"aprobadas en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعتمدة في
        
    • الموافق عليها في
        
    • المعتمدة بموجب
        
    • المتخذة في مؤتمر
        
    • التي اعتمدت في مؤتمر
        
    • التي اتخذت في مؤتمر
        
    • الموافق عليه في
        
    • التي اعتمدت في إطار عملية
        
    • التي اعتمدها في
        
    • التي تم إقرارها في
        
    • التي اتُّخذت في مؤتمر
        
    • التي اعتمدها الاجتماع
        
    • والتي اعتُمدت في
        
    Quisiera informar a la Asamblea General de la amplitud de la adhesión de Letonia a las recomendaciones aprobadas en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. UN وأود أن ابلغ الجمعية بمدى التزام لاتفيا بالتوصيات المعتمدة في المؤتمر العالمي المعني بحقوق الانسان.
    Mónaco sigue siendo fiel a las recomendaciones aprobadas en la Cumbre para la Tierra, de Río de Janeiro, y se esfuerza por aplicarlas. UN وتظل موناكو وفية للتوصيات المعتمدة في قمة اﻷرض بريو دي جانيرو وتسعى من أجل تنفيذها.
    Pide a la Directora Ejecutiva que determine si la actual plantilla de la secretaría es suficiente habida cuenta de las disposiciones aprobadas en la presente decisión en cuanto a calidad, longitud y distribución oportuna de la documentación; UN ٨ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تنظر فيما إذا كان عدد موظفي اﻷمانة كافيا بالنظر إلى اﻷحكام الموافق عليها في هذا المقرر والمتعلقة بنوعية التقارير وعدد صفحاتها وتوزيعها في اﻵجال المناسبة؛
    1. Decide prorrogar el mandato del Grupo de Expertos para los países menos adelantados con las atribuciones aprobadas en la decisión 29/CP.7; UN 1- يقرر أن يمدِّد فترة ولاية فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً وفقاً للاختصاصات المعتمدة بموجب المقرر 29/م أ-7؛
    El Sr. Matsuzaka informó sobre las actividades realizadas por el Grupo de trabajo 1 durante los últimos tres años en cumplimiento de lo dispuesto en las resoluciones aprobadas en la 17ª Conferencia Cartográfica Regional de las Naciones Unidas para Asia y el Pacífico. UN وتكلم السيد ماتسوزاكا عن أنشطة الفريق العامل 1 خلال السنوات الثلاث الماضية استجابة للقرارات المتخذة في مؤتمر الأمم المتحدة الإقليمي السابع عشر لرسم الخرائط لآسيا والمحيط الهادئ في عام 2006.
    Para ello, se deberán utilizar como punto de partida las 13 medidas prácticas aprobadas en la Conferencia de Examen de 2000. UN إن الخطوات العملية الـ 13 التي اعتمدت في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 ينبغي أن تتخذ نقطة انطلاق لهذا الأمر.
    La mayor parte de los incrementos están relacionados con la aplicación de las decisiones aprobadas en la Cumbre Mundial 2005. UN وتتصل معظم الزيادات بتنفيذ المقررات التي اتخذت في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Sumas aprobadas en la resolución 52/221 A UN المبلغ الموافق عليه في القرار ٢٥/١٢٢ ألف
    Al suscribir las conclusiones aprobadas en la Conferencia de Aplicación del Acuerdo de Paz, celebrada en Florencia, hemos adoptado las decisiones siguientes: UN وإننا إذ نؤيد النتائج المعتمدة في مؤتمر تنفيذ السلام في فلورنسا، نتخذ المقررات التالية:
    En el recuadro 1 figuran las leyes sobre la competencia aprobadas en la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, con indicación del año de su promulgación. UN وتبين في الإطار 1 تشريعات المنافسة المعتمدة في معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، مع بيان السنة التي اعتمدت فيها.
    Sumas aprobadas en la parte principal del sexagésimo período de sesiones UN التكاليف المعتمدة في الجزء الرئيسي من الدورة الستين
    En ese entonces de las 42 comisiones ordinarias aprobadas en la Cámara de Diputados, siete estaban presididas por mujeres. UN وفي هذا السياق، رأست النساء سبعاً من اللجان العادية الــ 42 المعتمدة في مجلس النواب.
    Sri Lanka apoya las 13 medidas prácticas aprobadas en la Conferencia de Examen de 2000. UN وقال إن سري لانكا تؤيد الخطوات العملية الثلاث عشرة المعتمدة في مؤتمر الاستعراض عام 2000.
    Sri Lanka apoya las 13 medidas prácticas aprobadas en la Conferencia de Examen de 2000. UN وقال إن سري لانكا تؤيد الخطوات العملية الثلاث عشرة المعتمدة في مؤتمر الاستعراض عام 2000.
    Se declaró que a las prioridades aprobadas en la resolución 55/233 se les debían asignar recursos acordes con su categoría como esfera prioritaria. UN وأشير إلى أن الأولويات الموافق عليها في القرار 55/233 يجب أن تحصل على موارد وفقا لمركزها كمجالات ذات أولوية.
    Se declaró que a las prioridades aprobadas en la resolución 55/233 se les debían asignar recursos acordes con su categoría como esfera prioritaria. UN وأشير إلى أن الأولويات الموافق عليها في القرار 55/233 يجب أن تحصل على موارد وفقا لمركزها كمجالات ذات أولوية.
    Estimaciones aprobadas en la resolución 58/272 UN التقديرات الموافق عليها في القرار 58/272
    24. La información facilitada por las organizaciones en sus aportaciones se correspondía con los seis elementos básicos de las modalidades del CET aprobadas en la decisión 4/CP.17, a saber: UN 24- وتتماشى المعلومات المقدمة من المنظمات مع العناصر الرئيسية الستة لطرائق اللجنة التنفيذية المعتمدة بموجب المقرر 4/م أ-17، وهي كالآتي:
    34. Con arreglo a lo dispuesto en las atribuciones del CRIC, aprobadas en la decisión 1/COP.5, en las reuniones que se celebren entre los períodos ordinarios de sesiones de la Conferencia de las Partes, el CRIC deberá, entre otras cosas, presentar un informe completo a la Conferencia de las Partes que tenga en cuenta su programa de trabajo, con conclusiones y recomendaciones. UN 34- ووفقاً لاختصاصات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية المعتمدة بموجب المقرر 1/م أ-5، تقوم اللجنة، في جملة أمور، في الدورات التي تُعقد بين الدورات العادية لمؤتمر الأطراف، بتقديم تقرير شامل إلى مؤتمر الأطراف في ضوء برنامج عمله، بما في ذلك الاستنتاجات والتوصيات.
    En la Declaración y Programa de Acción de Viena se puso de relieve el carácter indivisible de todos los derechos humanos, y en las resoluciones aprobadas en la Conferencia de Viena se puso en claro que los Estados no pueden utilizar los alimentos y las medidas económicas coercitivas como armas políticas contra otros Estados. UN لقد أكد إعلان وبرنامج عمل فيينا على أن جميع حقوق اﻹنسان غير قابلة للتجزئة، وقد أكدت القرارات المتخذة في مؤتمر فيينا على عدم استخدام الطعام واﻹجراءات الاقتصادية القسرية كأسلحة سياسية من بعض الدول ضد دول أخرى.
    Para ello, se deberán utilizar como punto de partida las 13 medidas prácticas aprobadas en la Conferencia de Examen de 2000. UN إن الخطوات العملية الـ 13 التي اعتمدت في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 ينبغي أن تتخذ نقطة انطلاق لهذا الأمر.
    De conformidad con las resoluciones aprobadas en la Cumbre, las partes se comprometieron a poner fin a todas las hostilidades de forma incondicional, completa e inmediata. UN وألزمت القرارات التي اتخذت في مؤتمر القمة الطرفين بوقف غير مشروط وكامل وفوري لعمليات القتال.
    Sumas aprobadas en la resolución UN المبلغ الموافق عليه في القرار ٢٥/١٢٢ باء
    La Comisión reafirmó las líneas estratégicas aprobadas en la Reforma de 2005 de la CEPE, sin perjuicio del resultado del examen de 2011-2012 de dicha reforma, que debe hacer uso de las enseñanzas adquiridas y de las mejores prácticas. UN 2 - وأكدت اللجنة الاقتصادية لأوروبا مجددا التوجيهات الاستراتيجية التي اعتمدت في إطار عملية إصلاح اللجنة لعام 2005، دون المساس بنتائج استعراض ذلك الإصلاح للفترة 2011-2012، التي ينبغي أن تستفيد من الدروس المستخلصة ومن أفضل الممارسات.
    23. De conformidad con su programa de trabajo y con las conclusiones aprobadas en la reanudación de su sexto período de sesiones, el GTE-PK examinó la escala de las reducciones de las emisiones que debían lograr las Partes del anexo I en su conjunto. UN 23- وفقاً لبرنامج عمل الفريق العامل المخصص وللاستنتاجات التي اعتمدها في دورته السادسة المستأنفة، نظر الفريق العامل المخصص في حجم تخفيض الانبعاثات التي يتعين أن تحققها الأطراف المدرجة في المرفق الأول بصيغة إجمالية.
    No hay ajustes en las cifras de 1996 y 1997 aprobadas en la CP 2. UN ولا توجد تعديلات من أرقام ٦٩٩١ و٧٩٩١ التي تم إقرارها في الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف.
    También interactúa con interesados ajenos a las Naciones Unidas para asegurar su participación efectiva en la aplicación de las decisiones relacionadas con la energía aprobadas en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN وتتفاعل أيضا مع أصحاب المصلحة الذين لا ينتمون إلى الأمم المتحدة لكفالة اشتراكهم بفعالية في تنفيذ القرارات المتعلقة بالطاقة التي اتُّخذت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Los debates se basaron en las recomendaciones aprobadas en la 12ª reunión anual. UN واستندت المناقشات إلى التوصيات التي اعتمدها الاجتماع السنوي الثاني عشر.
    Además, solo 45 Estados partes han ratificado hasta el momento las enmiendas al artículo 8 de la Convención que fueron aprobadas en la 14ª Reunión de los Estados Partes, a pesar de que la Asamblea General les pidió repetidas veces que lo hicieran. UN نيويورك وعلاوة على ذلك، لم تصدق حتى الآن سوى 45 دولة طرفاً على التعديلات التي أُدخلت على المادة 8 من الاتفاقية والتي اعتُمدت في الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف، على الرغم من نداءات الجمعية العامة المتكررة للقيام بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus