"aprobado por el consejo de seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي وافق عليها مجلس الأمن
        
    • الذي اعتمده مجلس الأمن
        
    • يوافق عليها مجلس الأمن
        
    • التي أقرها مجلس الأمن
        
    • التي اعتمدها مجلس الأمن
        
    • اعتمدها مجلس اﻷمن
        
    • الذي وافق عليه مجلس الأمن
        
    • قرار اتخذه مجلس الأمن
        
    • الذي أقره مجلس الأمن
        
    • ما وافق عليه مجلس اﻷمن
        
    • الذين وافق عليهم مجلس الأمن
        
    • المعتمدة من مجلس الأمن
        
    • ووافق مجلس الأمن على
        
    • وأقرها مجلس الأمن
        
    Por añadidura, las cuotas se fijan separadamente para cada operación y, puesto que las cuotas solo pueden fijarse para el período del mandato aprobado por el Consejo de Seguridad para cada misión, se establecen para diferentes períodos a lo largo del año. UN إضافة إلى ذلك، تصدر الأنصبة المقررة بصورة مستقلة بالنسبة لكل عملية وتصدر هذه الأنصبة لفترات مختلفة على مدار السنة إذ لا يمكن إصدارها إلا خلال فترة الولاية التي وافق عليها مجلس الأمن بالنسبة لكل بعثة.
    En este contexto, el Frente POLISARIO quisiera reiterar una vez más su archisabida posición de que únicamente la reactivación del proceso de referéndum, aprobado por el Consejo de Seguridad sobre la base de los principios y los derechos inalienables consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, ofrece posibilidades reales de una solución justa y duradera al conflicto del Sáhara Occidental. UN وفي هذا السياق، تود جبهة البوليساريو أن تؤكد مرة أخرى على موقفها المعروف جدا، وهو أن مواصلة عملية الاستفتاء، التي وافق عليها مجلس الأمن على أساس المبادئ والحقوق غير القابلة للتصرف المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، هي وحدها التي تتيح إمكانيات حقيقية للتوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع في الصحراء الغربية.
    Hemos explicado las razones por las cuales pensamos que la solución propuesta no responde totalmente ni de manera satisfactoria a los objetivos perseguidos ni al marco del arreglo aprobado por el Consejo de Seguridad. UN وقد أوضحنا فيها الأسباب التي تجعلنا نعتقد أن الحل المقترح لا يستجيب تماما وبشكل مرض للأهداف المنشودة، ولا يتفق تماما مع إطار التسوية الذي اعتمده مجلس الأمن.
    En el artículo 11 del Estatuto del Tribunal, aprobado por el Consejo de Seguridad en su resolución 827 (1993), de 25 de mayo de 1993, se dispone que el Tribunal estará constituido por tres órganos, a saber, las Salas, el Fiscal y una Secretaría. UN وتنص المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة، الذي اعتمده مجلس الأمن في قراره 827 (1993)، المؤرخ 25 أيار/مايو 1993، على أن تتكون المحكمة من ثلاثة أجهزة هي الدوائر، ومكتب المدعي العام، وقلم المحكمة.
    Por otra parte, todo ajuste sustancial requeriría el acuerdo mutuo de las partes y un mecanismo de ejecución aprobado por el Consejo de Seguridad. UN وعلاوة على ذلك، فإن أي تعديلات ذات شأن سوف تتطلب اتفاق الطرفين المتبادل وآلية إنفاذ يوافق عليها مجلس الأمن.
    Una manera de asegurar una solución justa y definitiva de la cuestión sería aplicar el Plan de Paz, que fue aprobado por el Consejo de Seguridad como solución política óptima del conflicto. UN وإحدى طرق كفالة حل عادل ونهائي للمسألة تنفيذ خطة السلام التي أقرها مجلس الأمن كحل سياسي مثالي لهذا الصراع.
    Sin embargo, es importante que la Comisión, en su búsqueda de formas más creativas de financiación de la paz y la prevención de los conflictos, actúe de conformidad con el mandato aprobado por el Consejo de Seguridad y utilice ese mandato como directriz básica para la creación y la gestión de la Misión. UN بيد أنه من الأهمية أن تتصرف اللجنة وفقا للولاية التي اعتمدها مجلس الأمن وأن تستخدم تلك الولاية كمبدأ توجيهي رئيسي لإنشاء البعثة وإدارتها، وذلك في بحثها عن المزيد من الطرق الابتكارية لتمويل الدعم من أجل السلام ومنع المنازعات.
    Dada la situación imperante en el Iraq, creo que sería prudente que los inspectores de las Naciones Unidas y del OIEA regresaran a ese país, con el objeto de cerrar el expediente de las armas y de brindar, mediante la aplicación de un plan aprobado por el Consejo de Seguridad para la vigilancia a largo plazo, garantías constantes de que no se hayan reanudado las actividades relacionadas con las armas de destrucción en masa. UN ونظرا للموقف في العراق، أعتقد أن من الحكمة أن يعود مفتشو الأمم المتحدة والوكالة إلى العراق، لاستكمال سجل الأسلحة و، من خلال تنفيذ الخطة التي وافق عليها مجلس الأمن للرصد على الأمد الطويل، توفير تأكيدات مستمرة بعدم استئناف الأنشطة المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل.
    El mandato de la fase inicial del grupo de avanzada en el Sudán aprobado por el Consejo de Seguridad era de tres meses, del 11 de junio al 10 de septiembre de 2004. UN وكانت مدة ولاية الفريق التحضيري في السودان في فترته الأولية التي وافق عليها مجلس الأمن ثلاثة أشهر، تبدأ في 11 حزيران/ يونيه وتنتهي في 10 أيلول/سبتمبر 2004.
    La principal preocupación de la Comisión consiste en garantizar que la Oficina del Asesor Especial sobre la Prevención del Genocidio disponga de suficientes recursos para aplicar efectivamente el mandato aprobado por el Consejo de Seguridad en su resolución 1366 (2001). UN وأضاف أن الشاغل الرئيسي للجنة هو ضمان حصول مكتب المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية على ما يكفي من الموارد من أجل التنفيذ الفعال للولاية التي وافق عليها مجلس الأمن في قراره 1366 (2001).
    Los miembros de la misión expresaron su preocupación y dijeron que el Consejo de Seguridad reaccionaría enérgicamente si el FLC no se retiraba a la posición acordada a partir del 1° de junio, tal como se decía en el comunicado conjunto aprobado por el Consejo de Seguridad y el Comité Político. UN وقال أعضاء البعثة، وهم يعربون عن قلقهم، إن المجلس سوف يرد بشكل حاد إذا لم تفض الجبهة الاشتباك وتنسحب إلى الموقع المتفق عليه اعتبارا من 1 حزيران/يونيه، على نحو ما ينص عليه البلاغ المشترك الذي اعتمده مجلس الأمن واللجنة السياسية.
    En el artículo 11 del estatuto del Tribunal, aprobado por el Consejo de Seguridad en su resolución 827 (1993), de 25 de mayo de 1993, se dispone que el Tribunal estará constituido por tres órganos, a saber, las Salas, el Fiscal y una Secretaría. UN وتنص المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة، الذي اعتمده مجلس الأمن في قراره 827 (1993) المؤرخ 25 أيار/مايو 1993، على أن تتكون المحكمة من ثلاثة أجهزة هي الدوائر، ومكتب المدعي العام، وقلم المحكمة.
    En el artículo 11 del Estatuto del Tribunal, aprobado por el Consejo de Seguridad en su resolución 827 (1993), de 23 de mayo de 1993, se dispone que el Tribunal estará constituido por tres órganos, a saber las Salas, el Fiscal y la Secretaría. UN وتنص المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة، الذي اعتمده مجلس الأمن في قراره 827 (1993) المؤرخ 23 أيار/مايو 1993 على أن تتكون المحكمة من ثلاثة أجهزة، هي الدوائر ومكتب المدعي العام وقلم المحكمة.
    Además, toda modificación de fondo exigiría el acuerdo de ambas partes y un mecanismo de aplicación aprobado por el Consejo de Seguridad. UN وعلاوة على ذلك، فإن أي تعديل جوهري سيتطلب اتفاقا متبادلا بين الطرفين وآلية إنفاذ يوافق عليها مجلس الأمن.
    Las cuotas se fijan separadamente para cada operación y, como sólo pueden fijarse para el período del mandato aprobado por el Consejo de Seguridad para cada misión, corresponden a diferentes períodos a lo largo del año. UN ونظرا لأن الأنصبة المقررة لا يمكن تحديدها في الوقت الحالي إلا لفترة الولاية التي يوافق عليها مجلس الأمن لكل بعثة، فإن الأنصبة تُحدد لفترات مختلفة على مرّ العام.
    Las cuotas se fijan separadamente para cada operación y, como sólo pueden fijarse para el período del mandato aprobado por el Consejo de Seguridad para cada misión, corresponden a diferentes períodos a lo largo del año. UN ونظرا لأن الأنصبة المقررة لا يمكن تحديدها في الوقت الحالي إلا لفترة الولاية التي يوافق عليها مجلس الأمن لكل بعثة، فإن الأنصبة تُحدد لفترات مختلفة على مدار العام.
    Tras acordar, en 1990, el Plan de arreglo aprobado por el Consejo de Seguridad y, en 1997, los Acuerdos de Houston, Marruecos rechazó de plano, en 2004, toda opción que implicara la independencia del Sáhara Occidental. UN فبعد أن وافق المغرب في عام 1990 على خطة التسوية التي أقرها مجلس الأمن وعلى اتفاقات هوستون في عام 1997 ، رفض في عام 2004 رفض أي خيار يتضمن استقلال الصحراء الغربية.
    La UNOWA seguirá apoyando las iniciativas encaminadas a consolidar esos logros que son coherentes con su mandato revisado, aprobado por el Consejo de Seguridad en diciembre de 2010. UN وسوف يواصل المكتب دعم المبادرات التي تهدف إلى توطيد تلك المكاسب التي تتفق مع ولايته المنقحة التي أقرها مجلس الأمن في كانون الأول/ديسمبر 2010.
    La base del sistema de vigilancia y verificación permanentes del OIEA sigue siendo el plan aprobado por el Consejo de Seguridad en su resolución 715 (1991) (S/22872/Rev.1/Corr.1). UN 14 - وما زال أساس نظام الرصد والتحقق المستمرين التابع للوكالة هو الخطة التي اعتمدها مجلس الأمن من خلال القرار 715 (1991) (S/22872/Rev.1/Corr.1).
    En el párrafo 11 del informe del Secretario General (A/48/592) se transcribe el mandato de la UNOMIL aprobado por el Consejo de Seguridad. UN أما ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا التي اعتمدها مجلس اﻷمن فيرد وصفها في الفقرة ١١ من تقرير اﻷمين العام (A/48/592).
    Después de referirse a los antecedentes de la situación en Kisangani, el Presidente Kagame propuso que las fuerzas rwandesas y ugandesas se retiraran de la ciudad bajo la supervisión de las Naciones Unidas y que la MONUC se desplegara de inmediato en el lugar de conformidad con el concepto de operaciones aprobado por el Consejo de Seguridad. UN وقد اقترح الرئيس كاغامي، بعد أن سرد المعلومات الأساسية عن الحالة في كيسانغاني، أن يجري سحب القوات الرواندية والأوغندية معا من المدينة تحت إشراف الأمم المتحدة، وأن تنتشر بعثة منظمة الأمم المتحدة في الكونغو مباشرة بموجب مفهوم العمليات الذي وافق عليه مجلس الأمن.
    S/RES/1727 (2006) aprobado por el Consejo de Seguridad en su 5592ª sesión, celebrada el 15 de diciembre de 2006 [A C E F I R] UN S/RES/1727 (2006) قرار اتخذه مجلس الأمن في جلسته 5592 [بجميع اللغات الرسمية]
    Su posición es la que se recoge en el Acuerdo de Taif, aprobado por el Consejo de Seguridad. UN وهذا الموقف وارد في اتفاق الطائف الذي أقره مجلس الأمن.
    La Misión está aplicando el plan, aprobado por el Consejo de Seguridad, para la reducción del componente militar de la MONUA y la repatriación de las unidades militares constituidas de las Naciones Unidas. UN ١١ - وتقوم البعثة بتنفيذ خطة خفض العنصر العسكري في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا وإعادة الوحدات العسكرية المشكلة التابعة إلى اﻷمم المتحدة إلى أوطانها، وذلك على نحو ما وافق عليه مجلس اﻷمن.
    Se ha completado el despliegue de los 1.025 efectivos militares adicionales, según lo aprobado por el Consejo de Seguridad en su resolución 1682 (2006). UN وتم نشر الأفراد العسكريين الإضافيين البالغ عددهم 025 1 فردا، الذين وافق عليهم مجلس الأمن بقراره 1682 (2005).
    En el informe no se examina la cuestión de qué repercusiones podría haber tenido la vigilancia posterior a las sanciones, conforme a lo aprobado por el Consejo de Seguridad en 1991. UN ولم ينظر التقرير في ماهية الأثر الذي يمكن أن يحدثه الرصد، بصورته المعتمدة من مجلس الأمن عام 1991، حال رفع الجزاءات.
    Dicho mecanismo (designado en adelante como mecanismo de exportaciones/importaciones fue aprobado por el Consejo de Seguridad en su resolución 1051 (1996). UN ووافق مجلس الأمن على تلك الآلية (المشار إليها أدناه بآلية التصدير والاستيراد) في القرار 1051 (1996).
    Posteriormente, el programa de ampliación se suspendió según el plan de reconfiguración de la Fuerza elaborado por el Secretario General y aprobado por el Consejo de Seguridad. UN وقد جُمد برنامج التوسيع فيما بعد استنادا إلى خطة إعادة تشكيل القوة التي وضعها الأمين العام وأقرها مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus