Esta suma se acreditará a la cuenta apropiada de la APRONUC. | UN | وسيقيد هذا المبلغ على الحساب المناسب لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
Esta adhesión no exige necesariamente que la presencia sea uniforme ni determina la fuente apropiada de financiación de todas las funciones. | UN | ولا يملي هذا الالتزام في حد ذاته ضرورة أن ينسجم التواجد في طبيعته أو يحدد مصدر التمويل المناسب لجميع المهام. |
Se asignará en forma transparente y equitativa al programa sustantivo correspondiente una parte apropiada de los fondos de apoyo recibidos por la UNCTAD para la ejecución de los proyectos. | UN | وستُخصص للبرنامج الفني المسؤول، على نحو شفاف ومنصف، حصة مناسبة من تكاليف الدعم التي يتلقاها الأونكتاد لتنفيذ المشاريع. |
Con una creciente inquietud respecto del medio ambiente, era cada vez más difícil encontrar una forma apropiada de utilización de diversas fuentes de energía. | UN | ومع تزايد الاهتمام بالطاقة، أصبح من الصعب العثور على مزيج مناسب من الطاقة. |
Al tomar esta decisión histórica, el Parlamento de Ucrania contaba con una respuesta apropiada de la comunidad mundial a la renuncia voluntaria de nuestro Estado a las armas nucleares. | UN | وبرلمان أوكرانيا، باتخاذه هذا القرار التاريخي، كان يعتمد على الاستجابة المناسبة من المجتمع العالمي لقيام دولتنا بالتخلي الطوعي عن اﻷسلحة النووية. |
La Junta acoge con satisfacción las medidas que se están adoptando para mantener la distribución apropiada de funciones del personal dentro de las limitaciones financieras. | UN | ويرحب المجلس باﻹجراءات المتخذة لﻹبقاء على الفصل المناسب لواجبات الموظفين في إطار قيود الموارد. |
Las líneas de comunicación son claras y directas y hay una delegación apropiada de autoridad para tener en cuenta con flexibilidad los cambios en las necesidades. | UN | أما خطوط الاتصال فواضحة ومباشرة، ويجري التفويض بالسلطة على النحو المناسب للاستجابة المرنة لتغير الاحتياجات. |
Debía aplicarse estrictamente la separación apropiada de funciones. | UN | وينبغي التقيد الصارم بالفصل المناسب بين الواجبات. |
Además, una evaluación apropiada de los efectos de incremento requeriría un cálculo básico fiable de lo que habría ocurrido si no hubiera existido la imposición de sanciones. | UN | علاوة على ذلك، فإن التقييم المناسب لﻷثر الزائد يتطلب تقديرا أساسيا أوليا موثوقا به لما كان سيقع لو لم تفرض الجزاءات. |
Para abordar en forma apropiada la ciencia y la tecnología, era necesaria una combinación apropiada de participación del mercado e intervención estatal. | UN | وللتعامل على النحو المناسب مع العلم والتكنولوجيا، يلزم الجمع على نحو حكيم بين السوق ومشاركة الحكومة. |
Esa es, sin duda, la manera apropiada de abordar las cuestiones relativas al derecho ambiental. | UN | وإن هذا بلا شك هو السبيل المناسب للتصدي للمسائل المتصلة بقانون البيئة. |
Se asignará en forma más transparente y equitativa al programa sustantivo correspondiente una parte apropiada de los costos de apoyo recibidos por la UNCTAD para la ejecución de los proyectos. | UN | وستُخصص للبرنامج الفني المسؤول، على نحو شفاف ومنصف، حصة مناسبة من تكاليف الدعم التي يتلقاها الأونكتاد لتنفيذ المشاريع. |
Se asignará en forma transparente y equitativa al programa sustantivo correspondiente una parte apropiada de los fondos de apoyo recibidos por la UNCTAD para la ejecución de los proyectos. | UN | وستُخصص للبرنامج الفني المسؤول، على نحو شفاف ومنصف، حصة مناسبة من تكاليف الدعم التي يتلقاها الأونكتاد لتنفيذ المشاريع. |
En primer lugar, el animal que pasta necesita la dieta equilibrada que le brinda una combinación apropiada de especies que permiten sustentar al rebaño durante todo el año. | UN | فأولاً، يحتاج حيوان الرعي إلى نظام غذائي متوازن يوفره مزيج مناسب من الأنواع العشبية التي تسمح ببقاء القطيع طوال العام. |
El enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos supone crear una combinación apropiada de mecanismos de rendición de cuentas. | UN | وسوف يتطلب نهج حقوق الإنسان تجاه التنمية وضع مزيج مناسب من آليات المساءلة. |
Para este fin, los ministros deberán velar por que los directivos superiores reciban la asistencia apropiada de los expertos o de los coordinadores de cuestiones de género; | UN | ولهذا الغرض، ينبغي للوزراء أن يكفلوا حصول كبار المديرين على المساعدة المناسبة من الخبراء في شؤون الجنسين أو مراكز التنسيق لشؤون الجنسين؛ |
Sin embargo, debemos sacar la conclusión apropiada de esta situación, aprender de ella y tenerla siempre en cuenta. | UN | إلا أن علينا استخلاص النتائج الملائمة من هذه الحالة، والتعلم منها، وأخذها دائما بعين الاعتبار. |
La combinación apropiada de mecanismos variará de un sector a otro y de un país a otro. | UN | ويتغير مزيج اﻵليات الملائم من قطاع إلى آخر ومن بلد إلى آخر. |
Por consiguiente, se necesitaría una combinación apropiada de ambas redes. | UN | ومن ثم سوف يستخدم مزيج ملائم من كلتا الشبكتين المذكورتين حسب الاقتضاء. |
Para ello se precisará una combinación apropiada de instrumentos económicos, mecanismos innovadores de rendición de cuentas, actividades de evaluación de los efectos en el medio ambiente y medidas voluntarias. | UN | وسوف يستلزم ذلك مزيجا مناسبا من الصكوك الاقتصادية، واﻵليات الابتكارية للمساءلة، وتقييم اﻷثر البيئي، والتدابير التطوعية. |
Se comentó asimismo que la presentación apropiada de los resultados de ese análisis podría servir de guía para que los Estados Miembros tomaran decisiones legislativas. | UN | كما أعرب عن تعليق مفاده أن عرض نتائج هذه التحليلات بشكل سليم يساعد الدول الأعضاء في عملية اتخاذ القرارات التشريعية. |
En este sentido, propuso que la iniciativa del marco estratégico se examinara con los miembros del Comité Permanente entre Organismos a fin de garantizar una definición apropiada de las funciones y obligaciones de los distintos órganos participantes en actividades humanitarias y de desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح مناقشة المبادرة المتصلة بالاطار الاستراتيجي مع أعضاء اللجنة المذكورة لضمان وجود تعريف مناسب في أدوار ومسؤوليات الشركاء اﻹنسانيين والانمائيين. |
Esto podría asegurarse mediante una integración apropiada de las operaciones de socorro de las Naciones Unidas con las organizadas por las autoridades nacionales. | UN | وهذا يمكن تأمينه عن طريق التكامل الملائم بين عمليات اﻹغاثة التابعة للأمم المتحدة والعمليات التي تقوم بهــا السلطات الوطنية. |
Los gobiernos deberán destinar una proporción apropiada de sus gastos a inversiones que potencien la seguridad alimentaria sostenible. | UN | وينبغي أن تخصص الحكومات نسبة ملائمة من نفقاتها للاستثمارات التي تعزز اﻷمن الغذائي المستدام. |
Se debería velar por que los regímenes de sanciones no impidieran la prestación apropiada de asistencia humanitaria a la población civil. | UN | 13 - وينبغي بذل الجهود لكفالة عدم تسبب نظم الجزاءات في إعاقة وصول قدر كاف من إمدادات المساعدة الإنسانية إلى السكان المدنيين. |