"apropiada de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناسب
        
    • مناسبة من
        
    • مناسب من
        
    • المناسبة من
        
    • المﻻئم
        
    • الملائمة لذلك
        
    • الملائمة من
        
    • الملائم من
        
    • ملائم من
        
    • مناسبا من
        
    • بشكل سليم
        
    • مناسب في
        
    • الملائم بين
        
    • ملائمة من
        
    • كاف من إمدادات
        
    Esta suma se acreditará a la cuenta apropiada de la APRONUC. UN وسيقيد هذا المبلغ على الحساب المناسب لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    Esta adhesión no exige necesariamente que la presencia sea uniforme ni determina la fuente apropiada de financiación de todas las funciones. UN ولا يملي هذا الالتزام في حد ذاته ضرورة أن ينسجم التواجد في طبيعته أو يحدد مصدر التمويل المناسب لجميع المهام.
    Se asignará en forma transparente y equitativa al programa sustantivo correspondiente una parte apropiada de los fondos de apoyo recibidos por la UNCTAD para la ejecución de los proyectos. UN وستُخصص للبرنامج الفني المسؤول، على نحو شفاف ومنصف، حصة مناسبة من تكاليف الدعم التي يتلقاها الأونكتاد لتنفيذ المشاريع.
    Con una creciente inquietud respecto del medio ambiente, era cada vez más difícil encontrar una forma apropiada de utilización de diversas fuentes de energía. UN ومع تزايد الاهتمام بالطاقة، أصبح من الصعب العثور على مزيج مناسب من الطاقة.
    Al tomar esta decisión histórica, el Parlamento de Ucrania contaba con una respuesta apropiada de la comunidad mundial a la renuncia voluntaria de nuestro Estado a las armas nucleares. UN وبرلمان أوكرانيا، باتخاذه هذا القرار التاريخي، كان يعتمد على الاستجابة المناسبة من المجتمع العالمي لقيام دولتنا بالتخلي الطوعي عن اﻷسلحة النووية.
    La Junta acoge con satisfacción las medidas que se están adoptando para mantener la distribución apropiada de funciones del personal dentro de las limitaciones financieras. UN ويرحب المجلس باﻹجراءات المتخذة لﻹبقاء على الفصل المناسب لواجبات الموظفين في إطار قيود الموارد.
    Las líneas de comunicación son claras y directas y hay una delegación apropiada de autoridad para tener en cuenta con flexibilidad los cambios en las necesidades. UN أما خطوط الاتصال فواضحة ومباشرة، ويجري التفويض بالسلطة على النحو المناسب للاستجابة المرنة لتغير الاحتياجات.
    Debía aplicarse estrictamente la separación apropiada de funciones. UN وينبغي التقيد الصارم بالفصل المناسب بين الواجبات.
    Además, una evaluación apropiada de los efectos de incremento requeriría un cálculo básico fiable de lo que habría ocurrido si no hubiera existido la imposición de sanciones. UN علاوة على ذلك، فإن التقييم المناسب لﻷثر الزائد يتطلب تقديرا أساسيا أوليا موثوقا به لما كان سيقع لو لم تفرض الجزاءات.
    Para abordar en forma apropiada la ciencia y la tecnología, era necesaria una combinación apropiada de participación del mercado e intervención estatal. UN وللتعامل على النحو المناسب مع العلم والتكنولوجيا، يلزم الجمع على نحو حكيم بين السوق ومشاركة الحكومة.
    Esa es, sin duda, la manera apropiada de abordar las cuestiones relativas al derecho ambiental. UN وإن هذا بلا شك هو السبيل المناسب للتصدي للمسائل المتصلة بقانون البيئة.
    Se asignará en forma más transparente y equitativa al programa sustantivo correspondiente una parte apropiada de los costos de apoyo recibidos por la UNCTAD para la ejecución de los proyectos. UN وستُخصص للبرنامج الفني المسؤول، على نحو شفاف ومنصف، حصة مناسبة من تكاليف الدعم التي يتلقاها الأونكتاد لتنفيذ المشاريع.
    Se asignará en forma transparente y equitativa al programa sustantivo correspondiente una parte apropiada de los fondos de apoyo recibidos por la UNCTAD para la ejecución de los proyectos. UN وستُخصص للبرنامج الفني المسؤول، على نحو شفاف ومنصف، حصة مناسبة من تكاليف الدعم التي يتلقاها الأونكتاد لتنفيذ المشاريع.
    En primer lugar, el animal que pasta necesita la dieta equilibrada que le brinda una combinación apropiada de especies que permiten sustentar al rebaño durante todo el año. UN فأولاً، يحتاج حيوان الرعي إلى نظام غذائي متوازن يوفره مزيج مناسب من الأنواع العشبية التي تسمح ببقاء القطيع طوال العام.
    El enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos supone crear una combinación apropiada de mecanismos de rendición de cuentas. UN وسوف يتطلب نهج حقوق الإنسان تجاه التنمية وضع مزيج مناسب من آليات المساءلة.
    Para este fin, los ministros deberán velar por que los directivos superiores reciban la asistencia apropiada de los expertos o de los coordinadores de cuestiones de género; UN ولهذا الغرض، ينبغي للوزراء أن يكفلوا حصول كبار المديرين على المساعدة المناسبة من الخبراء في شؤون الجنسين أو مراكز التنسيق لشؤون الجنسين؛
    Sin embargo, debemos sacar la conclusión apropiada de esta situación, aprender de ella y tenerla siempre en cuenta. UN إلا أن علينا استخلاص النتائج الملائمة من هذه الحالة، والتعلم منها، وأخذها دائما بعين الاعتبار.
    La combinación apropiada de mecanismos variará de un sector a otro y de un país a otro. UN ويتغير مزيج اﻵليات الملائم من قطاع إلى آخر ومن بلد إلى آخر.
    Por consiguiente, se necesitaría una combinación apropiada de ambas redes. UN ومن ثم سوف يستخدم مزيج ملائم من كلتا الشبكتين المذكورتين حسب الاقتضاء.
    Para ello se precisará una combinación apropiada de instrumentos económicos, mecanismos innovadores de rendición de cuentas, actividades de evaluación de los efectos en el medio ambiente y medidas voluntarias. UN وسوف يستلزم ذلك مزيجا مناسبا من الصكوك الاقتصادية، واﻵليات الابتكارية للمساءلة، وتقييم اﻷثر البيئي، والتدابير التطوعية.
    Se comentó asimismo que la presentación apropiada de los resultados de ese análisis podría servir de guía para que los Estados Miembros tomaran decisiones legislativas. UN كما أعرب عن تعليق مفاده أن عرض نتائج هذه التحليلات بشكل سليم يساعد الدول الأعضاء في عملية اتخاذ القرارات التشريعية.
    En este sentido, propuso que la iniciativa del marco estratégico se examinara con los miembros del Comité Permanente entre Organismos a fin de garantizar una definición apropiada de las funciones y obligaciones de los distintos órganos participantes en actividades humanitarias y de desarrollo. UN وفي هذا الصدد، اقترح مناقشة المبادرة المتصلة بالاطار الاستراتيجي مع أعضاء اللجنة المذكورة لضمان وجود تعريف مناسب في أدوار ومسؤوليات الشركاء اﻹنسانيين والانمائيين.
    Esto podría asegurarse mediante una integración apropiada de las operaciones de socorro de las Naciones Unidas con las organizadas por las autoridades nacionales. UN وهذا يمكن تأمينه عن طريق التكامل الملائم بين عمليات اﻹغاثة التابعة للأمم المتحدة والعمليات التي تقوم بهــا السلطات الوطنية.
    Los gobiernos deberán destinar una proporción apropiada de sus gastos a inversiones que potencien la seguridad alimentaria sostenible. UN وينبغي أن تخصص الحكومات نسبة ملائمة من نفقاتها للاستثمارات التي تعزز اﻷمن الغذائي المستدام.
    Se debería velar por que los regímenes de sanciones no impidieran la prestación apropiada de asistencia humanitaria a la población civil. UN 13 - وينبغي بذل الجهود لكفالة عدم تسبب نظم الجزاءات في إعاقة وصول قدر كاف من إمدادات المساعدة الإنسانية إلى السكان المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus