"aproximadamente en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بحوالي
        
    • تقريبا في
        
    • في حوالي
        
    • حوالي عام
        
    • وفي نحو
        
    • بما يقرب من
        
    • تقريباً في
        
    • تقرب
        
    • تقريبا خلال
        
    • في قرابة
        
    • بنسبة تقارب
        
    • اﻹجراءات الحالية عند
        
    • حوالي سنة
        
    • حوالي شهر
        
    El valor total de las pérdidas en el sector de la cría de animales se estima aproximadamente en 30 millones de dinares libios (DL), a precios de 1981. UN وتقدر القيمة الكلية للخسائر في قطاع الثروة الحيوانية بحوالي ٠٣ مليون دينار ليبي بأسعار ١٨٩١.
    Se prevé que la población mundial, que en 1990 llegaba a un total de 5.300 millones de personas, aumente aproximadamente en 1.000 millones para el año 2000. UN ومن المتوقع أن يزداد سكان العالم، الذين بلغ عددهم ٥,٣ بليون نسمة في عام ١٩٩٠، بحوالي بليون نسمة حتى عام ٢٠٠٠.
    En efecto, se ha previsto celebrar otras reuniones relacionadas con el derecho del mar aproximadamente en la fecha propuesta para el examen del tema 39. UN فمن المتوقع في الواقع انعقاد اجتماعات أخرى تتعلق بقانون البحار تقريبا في نفس الوقت المخصص للنظر في البند ٣٩.
    En suma, se prevé que el PIB de Europa oriental crecerá en un 4,5%, aproximadamente, en 1998. UN ويشكل إجمالي، يتوقع أن ينمو الناتج المحلي اﻹجمالي ﻷوروبا الشرقية بمعدل ٤,٥ في المائة تقريبا في عام ١٩٩٨.
    Parece que tras finalizar su misión, aproximadamente en una hora, las tres personas regresaron al submarino. UN وقد عاد هؤلاء الثلاثة على ما يبدو إلى الغواصة بعد إنجاز مهمتهم في حوالي ساعة.
    Su administrador general es el Sr. Dijkstra, de quien se dice que salió de los Emiratos Árabes Unidos aproximadamente en 1999. UN والمدير العام للشركة هو السيد ديكسترا الذي ذُكر أنه غادر الإمارات حوالي عام 1999.
    Durante 1995 las exportaciones en la región de la CESPAO aumentaron aproximadamente en un 8,4%, mientras que las importaciones crecieron cerca de un 9,2%. UN وقد ازدادت صادرات السلع في منطقة اﻹسكوا بحوالي ٨,٤ في المائة خلال عام ٥٩٩١، بينما ازدادت الواردات بحوالي ٩,٢ في المائة.
    Sin el ajuste efectuado a fin de reflejar gradualmente los efectos de los cambios del sistema tributario francés, la escala de sueldos resultante del estudio habría sido inferior a la actual aproximadamente en un 6,5%. UN وبدون التسوية اللازمة للعمل تدريجيا على إزالة آثار التغيرات المدخلة على النظام الضريبي الفرنسي، فإن جدول المرتبات الناتج عن الدراسة الاستقصائية سيكون أقل من الجدول الحالي بحوالي ٦,٥ في المائة.
    La inversión privada en actividades conjuntas sigue siendo baja y participa aproximadamente en una de cada siete actividades. UN ولا تزال التدفقات الاستثمارية الخاصة في الأنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا منخفضة، وتتصل بحوالي نشاط واحد من كل سبعة أنشطة.
    No obstante, el sector del turismo siguió obteniendo buenos resultados, y el número de visitantes aumentó en un 15% aproximadamente en relación al nivel de 1998. UN غير أن قطاع السياحة واصل أداءه الجيد، إذ ارتفع عدد السياح بحوالي 15 في المائة عنه في عام 1998.
    Se ha registrado un incremento de un 10% aproximadamente en el número de quejas formuladas en los últimos años, pero el número de denuncias substanciadas se ha mantenido más o menos al mismo nivel: UN ولقد تم تسجيل زيادة بنسبة ٠١ في المائة تقريبا في عدد الشكاوى المرفوعة في غضون السنوات القليلة الماضية، ولكن عدد الشكاوى المدعﱠمة بأدلة بقي على ما كان عليه من قبل تقريبا:
    La producción de Indonesia sigue acusando una tendencia a la baja, reduciéndose en un 7% aproximadamente en 1992 y en 1,8% aproximadamente en 1993. UN وإنتاج إندونيسيا مستمر في اتجاهه إلى الهبوط، حيث انخفض بنسبة ٧ في المائة تقريبا في عام ١٩٩٢ وبنسبة ١,٨ في المائة تقريبا في عام ١٩٩٣.
    Ese acuerdo se abrirá a la firma el 4 de diciembre de 1995, es decir aproximadamente en la fecha propuesta para el examen del tema 39 en sesión plenaria. UN وأضاف أن هذا الاتفاق سيصبح مطروحا للتوقيع في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، أي تقريبا في نفس الوقت المقترح للنظر في البند ٣٩ في الجلسة العامة.
    La Fiscal debería concluir su alegato aproximadamente en octubre de 2000. UN 36 - ومن المتوقع أن ينتهي الادعاء من مرافعته في حوالي شهر تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    La mezquita se construyó aproximadamente en el año 629 D.C., en vida del Santo Profeta -- la paz sea con él. UN فقد شيد حوالي عام 629 م، في حياة الرسول الكريم صلى الله عليه وسلم.
    aproximadamente en el 85% de los países donde la frecuencia de estas prácticas había fluctuado entre el 15% y el 49% en los períodos anteriores, el nivel de utilización de métodos anticonceptivos creció posteriormente al menos en 1% anual. UN وفي نحو ٨٥ في المائة من البلدان التي كانت نسبة الانتشار فيها بين ١٥ و ٤٩ في المائة خلال الفترات السابقة، زاد مستوى الاستعمال فيها في وقت لاحق بنقطة مئوية واحدة على اﻷقل في السنة.
    El número de ancianos aumentó aproximadamente en 90.000 personas, 40.000 de las cuales tenían más de 80 años. UN فقد ارتفع العدد الاجمالي لكبار السن بما يقرب من ٠٠٠ ٠٩ نسمة ومن هؤلاء ٠٠٠ ٠٤ كانوا قد تجاوزوا الثمانين من العمر.
    En esa encuesta se señala que las cifras correspondientes a casos de violencia en el hogar disminuyeron en un 10% aproximadamente en los últimos 12 años. UN وذكرت الهيئة نفسها أن أرقام العنف المنزلي انخفضت بنسبة 10 في المائة تقريباً في الاثني عشر عاماً الأخيرة.
    Durante este período, el índice de nacidos vivos disminuyó aproximadamente en un 20%. UN فقد شهدت الفترة المذكورة انخفاضاً في مؤشر المواليد الأحياء بنسبة تقرب من 20 في المائة.
    Sin embargo, como el número de nacimientos ha aumentado en un 7% aproximadamente en el mismo período, el número total de muertes maternas prácticamente no ha cambiado. UN ومع ذلك، فنتيجة عدد الولادات المتزايدة بنسبــة ٧ في المائة تقريبا خلال نفس الفترة، لم يحدث تغير يذكر في العدد اﻹجمالي لوفيات اﻷمهات.
    . La mutilación genital femenina se practica aproximadamente en 40 países, fundamentalmente en África oriental y occidental, países de la península arábiga y en Asia. UN وتتبع ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في قرابة 40 بلداً، وبصورة رئيسة في شرقي وغربي أفريقيا وبلدان شبه الجزيرة العربية وآسيا.
    A finales de septiembre de 2001, el déficit presupuestario había aumentado aproximadamente en un 15%, de 371,3 millones de dólares en el período correspondiente del año anterior a 428,5 millones de dólares. UN وبحلول نهاية أيلول/سبتمبر 2001، كان عجز الميزانية قد ازداد بنسبة تقارب 15 في المائة: من 371.3 مليون دولار خلال الفترة نفسها من العام السابق، إلى 428.5 مليوناً.
    De mantenerse la mayoría necesaria aproximadamente en la proporción actual (60%), el número de votos afirmativos que se necesitaría para adoptar una decisión sería de 14 si el Consejo tuviera 24 miembros, 15 si tuviera 25 miembros y 16 si tuviera 26 miembros. UN ٦٦ - إذا احتفظ بعتبة اﻹجراءات الحالية عند مستواها الحالي التقريبي )٦٠ في المائة(، سيصبح عدد أصوات الموافقين اللازمة لاتخاذ قرار ما كما يلي: في المجلس الذي يتألف من ٢٤ عضوا: ١٤ صوتا، وفي المجلس الذي يتألف من ٢٥ عضوا: ١٥ صوتا وفي المجلس الذي يتألف من ٢٦ عضوا: ١٦ صوتا.
    El enclave no incluye la primera zona timorense en la que, aproximadamente en 1700, los portugueses construyeron, y después quemaron y desmantelaron, la fortaleza histórica de Lifay, en la playa de Babao. UN ولا يشتمل الجيب على المنطقة التيمورية اﻷولى حيث بنى البرتغاليون حوالي سنة ١٧٠٠ قلعة ليفاو التاريخية على شاطئ باباو ثم أحرقوها وهدموها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus