"aquellos estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تلك الدول
        
    • فإن الدول
        
    • جانب الدول
        
    • سوى الدول
        
    • تواصل الدول
        
    • للدول اﻷطراف التي
        
    Consideramos que esta incapacidad se puede achacar a aquellos Estados Miembros, incluidos los que están hoy aquí presentes, que sí apoyan el fin de la ocupación. UN ونحن نرى أن هذا الفشل هو فشل لتلك الدول الأعضاء، بما فيها تلك الدول الممثلة هنا اليوم التي تدعم وضع حد للاحتلال.
    Sin embargo, comprende la preocupación de aquellos Estados Miembros, especialmente países en desarrollo, para quienes estos aumentos representan una carga. UN ومع ذلك، فإنها تتعاطف مع تلك الدول الأعضاء، وخاصة البلدان النامية، التي تمثل هذه الزيادات عبئاً عليها.
    Insto a los Estados Miembros a que ratifiquen esta Convención, en particular aquellos Estados que acogen a un mayor número de trabajadores migrantes. UN وأحثُ الدول الأعضاء على التصديق على هذه الاتفاقية، ولا سيما تلك الدول التي تستضيف أعداداً كبيرة من العمال المهاجرين.
    Hasta que el Tratado entre en vigor, los Estados partes instan a aquellos Estados que aún no lo hayan hecho a observar una moratoria de los ensayos nucleares. UN وريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ، فإن الدول اﻷطراف تطلب إلى الدول التي لم تلتزم بعد بوقف التجارب النووية أن تفعل ذلك.
    Esa participación sería especialmente conveniente en el caso de aquellos Estados que posiblemente fueran a contribuir con tropas o con apoyo logístico. UN وهذه المشاركة ضرورية بشكل خاص من جانب الدول التي تعد من المساهمين المحتملين بالقوات والدعم اللوجستي.
    Nos referimos principalmente a aquellos Estados cuya ratificación es necesaria para que el Tratado entre en vigor. UN ونعتقد بصورة أساسية أن مصادقة تلك الدول ضرورية لدخول المعاهدة حيز النفاذ.
    De este modo, África podría retener la facultad de garantizar la rendición de cuentas por parte de aquellos Estados que lo representen y actúen en su nombre en el Consejo. UN وهكذا، تحتفظ أفريقيا بسلطة ضمان المساءلة من جانب تلك الدول التي ستمثلها وتتصرف باسمها في المجلس.
    En consecuencia, debemos evitar establecer una falsa dicotomía entre aquellos Estados que tienen la voluntad moral de abordar esta cuestión y los que desean desarrollarse a cualquier costo. UN ولذلك يجب أن نتفادى إقامة ازدواجية زائفة بين تلك الدول التي لديها الإرادة الأخلاقية لمعالجة هذه المسألة وتلك التي تريد أن تنمو بأي ثمن.
    Tanto esta Asamblea General como el Consejo de Seguridad tienen una enorme responsabilidad, particularmente aquellos Estados que tienen mayor influencia sobre las partes. UN وتقع على الجمعية العامة ومجلس الأمن مسؤولية ضخمة، لا سيما تلك الدول التي لها تأثير كبير على الطرفين.
    Por lo tanto, pido a todos aquellos Estados y grupos que han quebrantado sus compromisos y que han vuelto a introducir medidas proteccionistas que reconsideren su actitud. UN لذا، أدعو جميع تلك الدول والتجمعات، التي أخلت بتعهداتها وأعادت تطبيق تدابير حمائية، إلى أن تعيد النظر.
    Suecia fue uno de aquellos Estados Lickspittle que utiliza sus recursos y sus instalaciones para vuelos de entrega y la tortura. Open Subtitles وكانت السويد واحدة من تلك الدول المتملق والتي تستخدم مواردها ومنشآتها لرحلات التسليم والتعذيب.
    ii) A aquellos Estados Partes en la Convención que no lo hayan hecho todavía a que se declaren a favor de las disposiciones de los artículos 20, 21 y 22; UN " ' ٢ ' تلك الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي لم تفعل ذلك أن تعلن تأييدها ﻷحكام المواد ٢٠ و ٢١ و ٢٢؛
    81. La condena del acto mercenario es un hecho universalmente aceptado, inclusive en aquellos Estados que todavía no lo han tipificado penalmente de manera específica. UN ٨١ - إن إدانة الارتزاق أمر مقبول دوليا، حتى في تلك الدول التي لم تعطه بعد صفة الجريمة تحديدا.
    El Secretario General invitará a participar en la conferencia a todos aquellos Estados y entidades que tengan derecho a hacerse partes en este Acuerdo, así como a los que tengan derecho a participar en calidad de observadores. UN ويوجه اﻷمين العام الدعوة لحضور المؤتمر الى جميع تلك الدول والكيانات التي يحق لها أن تصبح أطرافا في هذا الاتفاق، فضلا عن تلك التي يحق لها الاشتراك بصفة مراقبين.
    aquellos Estados que continúan burlándose de los principios de la Carta y desafiando las resoluciones del Consejo de Seguridad no pueden aspirar a constituirse en guardianes de la paz como miembros del Consejo de Seguridad. UN أما تلك الدول التي تواصل الاستخفاف بمبادئ الميثاق وتحدي قرارات مجلــس اﻷمــن، فلا يمكنها أن تطمح في أن تكون قيﱢمة على السلــم في مجلس اﻷمن.
    Quiero subrayar nuevamente la esperanza de la Subcomisión de que aquellos Estados Miembros y organismos que estén en condiciones de ayudar hagan todos los esfuerzos necesarios para lograr que esta iniciativa se vea coronada por el éxito. UN وأود أن أؤكد مجددا على اﻷمل الذي يحدو اللجنة الفرعية بأن تقوم تلك الدول اﻷعضاء والوكالات التي هي في وضع يمكنها من تقديم المساعدة ببذل كل جهد ممكن في هذا السبيل وذلك كي تؤتي هذه المبادرة أكلها.
    El Secretario General invitará a participar en la conferencia a todos aquellos Estados y entidades que tengan derecho a hacerse partes en este Acuerdo, así como a los que tengan derecho a participar en calidad de observadores. UN ويوجه اﻷمين العام الدعوة لحضور المؤتمر الى جميع تلك الدول والكيانات التي يحق لها أن تصبح أطرافا في هذا الاتفاق، فضلا عن تلك التي يحق لها الاشتراك بصفة مراقبين.
    De la misma manera, aquellos Estados de la región que hasta el presente han demostrado poco interés en ayudar al Tribunal tendrán ahora que cooperar puesto que ello contribuirá a asegurarles una buena posición en las Naciones Unidas. UN وبالمثل، فإن الدول القائمة في المنطقــــة التــي لم تظهر حتى اﻵن اهتماما كبيرا بمساعدة المحكمة ستصبح لها مصلحة حقيقية في التعاون، حتى تضمن سلامة وضعهـــا فــي اﻷمم المتحدة.
    Así mismo, aquellos Estados cuyas relaciones internacionales se ajustan más a los fines y principios de la Carta tienen probabilidades de ser los menos afectados por el terrorismo internacional. UN وبالمثل، فإن الدول التي لها علاقات دولية تتسم بأعلى درجات الامتثال لأهداف ومبادئ الميثاق يرجح أن تكون الدول الأقل تأثراً بالإرهاب الدولي.
    Lo que se precisa es la voluntad y el compromiso de actuar de aquellos Estados que están en condiciones de hacerlo. UN ولكن نحتاج إلى الإرادة، والالتزام بالعمل من جانب الدول التي يمكنها أن تفعل ذلك.
    Sólo quedarán obligados por el presente capítulo aquellos Estados Contratantes que declaren, de conformidad con lo previsto en el artículo 91, que sus normas serán obligatorias para ellos. UN لا تُلزِم أحكام هذا الفصل سوى الدول المتعاقدة التي تُعلن، وفقا للمادة ٩1، أنها ستكون مُلزَمَة بها.
    Por último, espera que aquellos Estados para los que esto plantea dificultades particulares sigan haciendo todo lo posible para asumir su parte en la financiación de la actividad de la Organización. UN وأخيرا أعرب عن اﻷمل في أن تواصل الدول التي تعاني من بعض المشاكل الخاصة بذل كل جهدها لتحمل حصتها في تمويل أنشطة المنظمة.
    Cuando una enmienda entre en vigor, será obligatoria para aquellos Estados Partes que la hayan aceptado, y los demás Estados Contratantes quedarán sujetos por las disposiciones de la presente Convención y de cualquier otra enmienda anterior que hubieren aceptado. UN ٣ - حتى بدء نفاذ أي تعديل، فإنه يصبح ملزما للدول اﻷطراف التي قبلته، وتظل الدول المتعاقدة اﻷخرى ملزمة بأحكام هذه الاتفاقية وبأي تعديلات سابقة تكون قد قبلتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus