"armado de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسلح في
        
    • المسلح الذي
        
    • المسلحين
        
    • مسلحة من
        
    • المسلح التي
        
    • مسلح من
        
    • العسكري لحزب
        
    • المسلح من
        
    • المسلحة التي
        
    • المسلح على
        
    • مسلحا
        
    • مسلحاً
        
    • العسكري لدى
        
    • المسلح عن
        
    • المسلح لعام
        
    Resolución 38/9. Agresión y violación de mujeres en las zonas de conflicto armado de la UN القرار ٣٨/٩ - اغتصــاب النســاء وامتهانهـن فـي مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة
    Agresión y violación de mujeres en las zonas de conflicto armado de la ex Yugoslavia UN اغتصاب النساء وامتهانهن في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة
    Agresión y violación de las mujeres en las zonas de conflicto armado de la ex Yugoslavia UN اغتصاب النساء وامتهانهن في مناطاق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة
    El conflicto armado de 1991 a 1994 y el agotamiento de los recursos financieros externos no hicieron sino agravar este balance. UN وزاد من خطورة هذه النتائج فيما بعد النزاع المسلح الذي امتد من عام 1991 حتى عام 1994 ونضوب الموارد المالية الخارجية.
    escoltas de seguridad del personal no armado de las Naciones Unidas prestados. UN عملية حراسة أمنية تم توفيرها لموظفي الأمم المتحدة غير المسلحين.
    Adyacente a la entrada principal se encuentra un destacamento armado de seguridad del Ejército de Rwanda en servicio las 24 horas. UN ويوجد على مدار الساعة بالقرب من البوابة الرئيسية مباشرة وحدة أمنية مسلحة من الجيش الرواندي.
    16) El uso en un conflicto armado de otros medios y métodos de guerra prohibidos en los tratados internacionales en que es parte la República de Belarús. UN " (16) استعمال وسائل وطرق الحرب الأخرى في النـزاع المسلح التي تحظرها المعاهدات الدولية التي أصبحت بيلاروس طرفاً فيها -
    Las fuerzas abjasias, que contaban con apoyo armado de fuera de Abjasia, lanzaron ataques sobre Sujumi y Ochamchira. UN فقد شنت القوات اﻷبخازية، هجمات على سوخومي وأوشمشيرا بدعم مسلح من خارج أبخازيا.
    Durante el conflicto armado de Guatemala la población civil estuvo expuesta a abusos escalofriantes. UN وخلال الصراع المسلح في غواتيمالا، تعرض السكان المدنيون ﻷنواع من سوء المعاملة المثيرة للجزع.
    Agresión y violación de mujeres en las zonas de conflicto armado de la ex Yugoslavia UN اغتصاب النساء وامتهانهن في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة
    Agresión y violación de mujeres en las zonas de conflicto armado de la ex Yugoslavia UN اغتصاب النساء وامتهانهن في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة
    Mujeres víctimas de violaciones y servicios en las zonas de conflicto armado de la ex Yugoslavia UN اغتصاب النساء وامتهانهن في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة
    Mujeres víctimas de violaciones y sevicias en las zonas de conflicto armado de la ex Yugoslavia UN اغتصاب النساء وامتهانهن في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة
    Señalando que la tragedia constituida por las horribles masacres son resultado del conflicto armado de la región, UN وإدراكا للمآسي التي خلفتها المجازر الرهيبة نتيجة الصراع المسلح في المنطقة،
    El desencadenamiento del conflicto armado de Angola, a raíz de las elecciones de 1992, exacerbó las ya terribles condiciones sociales de los angoleños. UN إن نشوب الصراع المسلح في أنغولا عقب انتخابات 1992 مباشرة قد ساعد على تفاقم أوضاع الأنغوليين الاجتماعية الكئيبة أصلا.
    En relación con el proyecto de documento del programa para Georgia, la delegación de la Federación de Rusia señaló que era inaceptable que se presentara a su país como parte en el conflicto armado de 2008. UN وفي معرض إشارته إلى مشروع وثيقة البرنامج القطري لجورجيا، ذكر وفد الاتحاد الروسي أنه من غير المقبول أن يقدم بلده بوصفه طرفا في النزاع المسلح الذي نشب في عام 2008.
    Nunca antes el personal no armado de las Naciones Unidas ha sido blanco de un ataque premeditado tan brutal de tan desastrosas consecuencias. UN إذ لم يسبق أبدا وأن تم استهداف موظفي الأمم المتحدة غير المسلحين بهذا الشكل الدنئ والمتعمد وبهذه النتائج المدمرة.
    Mientras era escoltada a la estación de policía de Zugdidi, la patrulla fue interceptada y desarmada por un contingente armado de las fuerzas de seguridad de Georgia, y sus miembros quedaron detenidos. UN وبينما كانت الدورية مصحوبة بمرافقين في طريقها إلى مقر الشرطة في زوغديدي، قامت وحدة مسلحة من أفراد إنفاذ القانون الجورجيين بإيقافها ونزع أسلحتها، كما احتجزتها عقب ذلك.
    10. Observa que se pide a las Naciones Unidas que, como medida excepcional, recurra a servicios de seguridad con personal armado de empresas de seguridad privadas para proteger las instalaciones y el personal de la Organización; UN 10 - تلاحظ أن الأمم المتحدة تلجأ، كتدبير استثنائي، إلى الاستعانة بخدمات الأمن المسلح التي توفرها شركات الأمن الخاص من أجل تأمين مباني المنظمة وموظفيها؛
    En las resoluciones 1368 y 1373 se reconoce el derecho inmanente de legítima defensa individual o colectiva sin hacer referencia alguna a un ataque armado de un Estado. UN فالقراران 1368 و 1373 يعترفان بالحق الطبيعي للفرد أو للمجموع في الدفاع عن النفس دون أي إشارة إلى هجوم مسلح من جانب دولة ما.
    El componente armado de Hizbullah sigue siendo la milicia libanesa más importante del país. UN ولا يزال الجناح العسكري لحزب الله يعتبر أبرز ميليشيا لبنانية في البلد.
    Miembro de Izz al-Din al-Qassam, brazo armado de Hamas. UN عضو في جناح عز الدين القسام، وهو الجناح المسلح من حماس.
    Se afirma que los soldados entraban con regularidad en la celda, en especial después de un ataque armado de los LTTE, agrediendo a los prisioneros con patadas y golpes; a veces los interrogaban al mismo tiempo. UN وأفيد أن الجنود كانوا يدخلون الزنزانة بانتظام، خاصة بعد الهجمات المسلحة التي كان نمور تحرير تاميل إيلام يشنونها، فيقومون برفس السجناء وضربهم، وأحياناً بتوجيه أسئلة إليهم في نفس الوقت.
    Los miembros de la MEF, el IFM, los Oficiales y sus asociados y asesores recibirán inmunidad y amnistía de responsabilidades civiles y sanciones disciplinarias relacionadas con el conflicto armado de Guadalcanal. UN يمنح أفراد قوة صقور مالايتا وحركة ايساتابو للتحرر والضباط ومساعدوهم ومستشاروهم حصانة وعفوا من التبعات المدنية أو الإجراءات التأديبية الناشئة فيما يتصل بالصراع المسلح على غوادالكانال.
    Los funcionarios de prisiones también se hubieron de enfrentar con un ataque armado de los presos, que habían fabricado armas. UN واجه موظفو السجن هجوما مسلحا من السجناء الذين صنعوا أسلحة.
    Se entiende en general que para que una situación sea conflicto armado tiene que entrañar un enfrentamiento armado de carácter militar entre dos o más grupos armados. Actos tales como los disturbios y las manifestaciones no constituyen conflictos armados. UN ومن المفهوم عموماً أنه لكي تعتبر حالة ما نزاعاً مسلحاً يجب أن تتضمن مواجهة مسلحة ذات طابع عسكري بين مجموعتين مسلحتين أو أكثر، فلا يمكن اعتبار أفعال مثل أعمال الشغب والمظاهرات نزاعات مسلحة.
    Si bien varios grupos del espectro político del Líbano poseen armas que no están controladas por el Gobierno, el brazo armado de Hezbollah es la milicia libanesa más importante y más armada del país, y ha adquirido prácticamente la capacidad de un ejército regular. UN ومع أن هناك عدة جماعات، من مختلف الانتماءات السياسية في لبنان، تمتلك أسلحة خارج نطاق سيطرة الحكومة، فإن العنصر العسكري لدى حزب الله هو أكبر الميليشيات اللبنانية وأكثرها تسلحا في البلد، إذ تكاد قدراته تضاهي قدرات جيش نظامي.
    - Subrayar la responsabilidad de las partes en un conflicto armado de respetar, proteger y satisfacer las necesidades básicas de las poblaciones civiles que se encuentren bajo su control efectivo. UN التشديد على مسؤولية أطراف النزاع المسلح عن احترام السكان المدنيين الموجودين تحت سيطرتهم الفعلية، وحمايتهم وتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Iraq: El Relator Especial esperaba que el Gobierno le presentara información sobre las medidas de excepción adoptadas durante el conflicto armado de 1991 y posteriormente, así como en relación con los sucesos ocurridos en las provincias curdas. UN العراق: ينتظر المقرر الخاص معلومات من الحكومة فيما يتعلق بتدابير الطوارئ التي اتخذت خلال النزاع المسلح لعام ١٩٩١ وبعده وفيما يتصل أيضا باﻷحداث التي جرت في اﻷقاليم الكردية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus