Éstas continúan siendo responsables de la abrumadora mayoría de las bajas en los conflictos armados contemporáneos. | UN | فاﻷسلحة التقليدية لا تزال مسؤولة عن العدد اﻷكبر من الضحايا والاصابات في الصراعات المسلحة المعاصرة. |
Timor Oriental y Kosovo son precisamente dos ejemplos trágicos de casos característicos de los conflictos armados contemporáneos. | UN | ومــا تيمـــور الشرقية وكوسوفو. إلا مثالان على الحالات النمطية للصراعــات المسلحة المعاصرة. |
Los Estados tienen el deber de respetar y asegurar que se respete el derecho humanitario en las nuevas y complejas situaciones que plantean conflictos armados contemporáneos. | UN | ومن واجب الدول احترام القانون الإنساني وضمان احترامه في ظل الظروف الجديدة والمعقدة التي تسود النزاعات المسلحة المعاصرة. |
Si el término se utilizara más ampliamente, la definición tendría que formularse teniendo más en cuenta el carácter de los conflictos armados contemporáneos. | UN | فإذا أريدَ استخدامه على نطاق أوسع لوجب صياغة تعريفه مع إيلاء اهتمام أكبر لطبيعة النزاعات المسلحة المعاصرة. |
Los conflictos armados contemporáneos son en su mayoría de carácter no internacional y revisten diversas formas. | UN | ثمّ قال إن النزاعات المسلحة المعاصرة ذات طابع غير دولي في معظمها وذات أشكال مختلفة. |
metodología C. Esquemas y características de los conflictos armados contemporáneos | UN | جيم - أنماط وخصائص المنازعات المسلحة المعاصرة |
La falta de control y el sentido de caos y disloque que caracterizan los conflictos armados contemporáneos pueden atribuirse a muchos factores distintos. | UN | ٤ - ويمكن أن يعزى ما يميز المنازعات المسلحة المعاصرة من عدم تحكم في اﻷمور وإحساس بالتشرد والفوضى العامة لعوامل شتى. |
Se observó que los conflictos armados contemporáneos afectaban a un número desproporcionado de civiles. | UN | ٣٥ - وقد لوحظ أن الصراعات المسلحة المعاصرة تؤثر على المدنيين بشكل غير متكافئ. |
II. LA VIOLENCIA SEXUAL DURANTE LOS CONFLICTOS armados contemporáneos 10 - 22 5 | UN | ثانيا - العنف الجنسي في المنازعات المسلحة المعاصرة 10 - 22 5 |
armados contemporáneos | UN | ثانياً - العنف الجنسي في المنازعات المسلحة المعاصرة |
En los conflictos armados contemporáneos las mujeres y los niños se ven afectados de forma desproporcionada y constituyen la mayoría de las víctimas. | UN | 6 - ويعد النساء والأطفال أهدافا غير متناسبة في الصراعات المسلحة المعاصرة ويشكِّلون غالبية الضحايا إجمالا. |
Segundo, habría que actualizar el marco normativo del Consejo para que estuviera mejor preparado para satisfacer las exigencias que plantean un entorno de seguridad cambiante y los cambios en la índole de los conflictos armados contemporáneos. | UN | ثانيا ينبغي تحديث الإطار المعياري للمجلس، حتى يكون مجهزا بشكل أفضل للاستجابة لمتطلبات بيئة أمنية آخذة في التطور ولمواجهة التغيرات في طبيعة الصراعات المسلحة المعاصرة. |
Los conflictos armados contemporáneos han desdibujado la distinción entre conflictos armados internacionales e internos. | UN | 17 - ولقد طمست النزاعات المسلحة المعاصرة الفرق بين النزاعات المسلحة الدولية والنزاعات المسلحة الداخلية. |
La guerra siempre ha tenido efectos nocivos en el medio ambiente, pero la liberación voluntaria o incidental de productos tóxicos y peligrosos en los conflictos armados contemporáneos tiene un importante efecto nocivo en el goce de los derechos humanos. | UN | ورغم أن الحروب تخلّف دائماً آثاراً ضارة على البيئة، فإن إطلاق المنتجات السمية والخطرة عمداً أو عرضاً في النزاعات المسلحة المعاصرة يخلف آثاراً وخيمة على التمتع بحقوق الإنسان. |
La violencia sexual y de género es una de las características que definen a los conflictos armados contemporáneos. | UN | 61 - العنف الجنسي والجنساني هو أحد الخصائص المميزة للنزاعات المسلحة المعاصرة. |
La Sexta Comisión podría contribuir a la promoción del derecho internacional humanitario, por ejemplo, aclarando o complementando el derecho humanitario codificado a la luz de los nuevos desafíos que plantean los conflictos armados contemporáneos. | UN | ويمكن أن تساهم اللجنة السادسة في تعزيز القانون الإنساني الدولي عن طريق توضيح القانون الإنساني المدون أو إكماله في ضوء التحديات الجديدة التي تمثلها النزاعات المسلحة المعاصرة مثلا. |
En un cierto número de conflictos armados contemporáneos se han perpetrado graves violaciones de derechos humanos en detrimento de personas o grupos de personas distinguidos y estigmatizados por su origen étnico y raza. | UN | وقد اقتُرِفت، في عدد من النزاعات المسلحة المعاصرة انتهاكاتٌ جسيمة لحقوق الإنسان طالت أفراداً أو مجموعات تم إفرادهم ووصمهم على أساس انتمائهم الإثني والعرقي. |
En los informes del Secretario General se hace balance de los hechos alentadores y las preocupaciones y desafíos que siguen afectando a los civiles en los conflictos armados contemporáneos. | UN | وتقيم تقارير الأمين العام كلا من التطورات المشجعة والشواغل المستمرة والتحديات التي تؤثر على المدنيين في النزاعات المسلحة المعاصرة. |
Su plan de trabajo consta de dos partes. La primera parte corresponde a un estudio empírico de los efectos de los conflictos armados sobre el medio ambiente, sustentado en el examen de una muestra representativa de conflictos armados contemporáneos. | UN | وتقع خطة عملها في جزأين؛ يشمل الجزء الأول منهما دراسة تجريبية لآثار النزاعات المسلحة على البيئة، استنادا إلى استعراض لمجموعة من النزاعات المسلحة المعاصرة النموذجية. |
Los asuntos relacionados con la naturaleza de los conflictos armados contemporáneos han sido objeto de deliberaciones en el Grupo de Trabajo de la Asamblea General sobre Un Programa de Paz y también en el Consejo de Seguridad. | UN | والمسائل المتعلقة بطبيعة الصراعــات المسلحة المعاصرة نوقشت في الفريـــق العامــل المتفرع عن الجمعية العامة والمعني ﺑ " خطة للسلام " وأيضا في مجلس اﻷمن. |
91. Los conflictos armados contemporáneos afectan de forma desproporcionada a los civiles, especialmente mujeres y niños, que necesitan que se les brinde la protección adecuada tanto en los conflictos internacionales como en los de índole interna. | UN | ٩١ - وأوضح أن النزاع المسلح المعاصر أصاب بشكل متفاوت المدنيين ، وخصوصا النساء واﻷطفال الذين يحتاجون إلى حماية كافية ، في النزاعات الدولية أو الداخلية . |