Las características descritas corresponden en general a la política y la práctica de Armenia en los territorios azerbaiyanos ocupados. | UN | وتطابق الخصائص المشار إليها أعلاه بصفة عامة السياسات والممارسات التي تتبعها أرمينيا في الأراضي المحتلة لأذربيجان. |
Y todo ello ocurre bajo la cobertura de una campaña en marcha de propaganda tendenciosa y una supuesta no participación de la República de Armenia en la agresión. | UN | وكل هذا يحدث تحت غطاء حملة دعائية مستمرة وما يزعم من عدم تورط جمهورية أرمينيا في العدوان. |
De esta manera, quedan definitivamente determinados los planes de Armenia en la región: se trata de un intento de anexar por la fuerza el 20% del territorio independiente de Azerbaiyán. | UN | وهكــذا فقد كشف النقــاب أخيرا عن خطط أرمينيا في المنطقة فهي تحاول ضم ما يقرب من ٢٠ في المائة من أراضي أذربيجان المستقلة بالوسائل العسكرية. |
Representantes de la Embajada de Armenia en Viena se encuentran en Budapest a fin de esclarecer los pormenores de ese crimen. | UN | وممثلو السفارة الأرمينية في فيينا موجودون الآن في بودابست ويعملون مع الشرطة ويرصدون الحالة هناك. |
La secretaría prestó asimismo asistencia a Armenia en la presentación y ejecución de su PAN. | UN | كما ساعدت الأمانة أرمينيا على تقديم برنامج عملها الوطني وتنفيذه. |
Una irredargüible demostración de la participación de Armenia en una agresión contra Azerbaiyán es el hecho de una instrucción judicial en relación con ex soldados de Azerbaiyán. | UN | وكون الدعوى أقيمت ضد الجنود اﻷذربيجانيين السابقين هو دليل واضح على اشتراك أرمينيا في العدوان على أذربيجان. |
Esos hechos justifican sobradamente que se incluya a Armenia en la lista de los Estados que apoyan el terrorismo a nivel de Estado. | UN | وهكذا تقدم هذه الحقائق أسبابا كافية ﻹدراج أرمينيا في قائمة الدول التي تدعم اﻹرهاب على مستوى الدولة. |
La posición adoptada por Armenia en la región sigue siendo un grave obstáculo en este proceso. | UN | ولا يزال الموقف الذي اتخذته أرمينيا في المنطقة عائقا خطيرا أمام هذه العملية. |
Los principios más importantes de la política Armenia en el plano cultural son los siguientes: | UN | وفيما يلي المبادئ الرئيسية لسياسة أرمينيا في المضمار الثقافي: |
Esperamos que los miembros apoyen a Armenia en sus deseos de ser miembro de pleno derecho de la Conferencia de Desarme. | UN | ونرجو أن يؤيد اﻷعضاء أرمينيا في رغبتها في أن تصبح عضوا كامل العضوية في مؤتمر نزع السلاح. |
Además, está documentalmente probada la participación de los servicios secretos de Armenia en numerosos atentados terroristas cometidos en Azerbaiyán. | UN | وفضلا عن ذلك توجد أدلة تدعمها المستندات على اشتراك مخابرات أرمينيا في هجمات إرهابية عديدة ارتكبت في أذربيجان. |
Por último, deseo señalar, que la presencia de Armenia en calidad de miembro de la Comisión de Derechos Humanos es contraria al sentido común. | UN | وختاماً، أود أن أشير إلى أن عضوية أرمينيا في لجنة حقوق الإنسان تتعارض بصورة مباشرة مع المنطق السليم. |
Hoy desearía señalar a su atención otras medidas ilegales llevadas a cabo por Armenia en los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | أود اليوم أن ألفت انتباهكم إلى أعمال أخرى غير شرعية أخرى تقوم بها أرمينيا في الأراضي المحتلة في أذربيجان. |
Concuerda con el representante de Armenia en que debe enviarse una misión de verificación internacional para que observe la situación sobre el terreno. | UN | وقال إنه يتفق مع ممثل أرمينيا في أنه ينبغي أن يكون هناك تحقق دولي للحالة الراهنة في الميدان. |
Aparte de esos desplazados, la misión encontró tres tipos de armenios procedentes de Armenia en los territorios. | UN | وعدا هؤلاء الأشخاص المشردين، وجدت البعثة ثلاثة أنواع من الأرمن من أرمينيا في الأراضي. |
Lo que es más importante, la misión de investigación no obtuvo ninguna prueba de la intervención directa de las autoridades de Armenia en los territorios. | UN | وأهم ما في الأمر أن لجنة تقصي الحقائق لم تر دليلا على تدخل مباشر من السلطات الأرمينية في الأراضي. |
" Tengo el agrado de felicitar a la República de Armenia, en nombre de los miembros del Consejo, por la decisión que el Consejo acaba de adoptar. | UN | " باسم أعضاء مجلس اﻷمن، يشرفني أن أقدم التهاني إلى جمهورية أرمينيا على القرار الذي اتخذه المجلس توا. |
El análisis de los delitos cometidos en Armenia en los últimos cinco años muestra un aumento de los delitos relacionados con los estupefacientes. | UN | وإن تحليــل الجريمة في أرمينيا خلال السنوات الخمس الماضية يظهـــر زيادة في اﻷنشطــة اﻹجرامية المتعلقة بالمخدرات. |
S. M. afirmó también que su hermano, que vivía con su madre Armenia en Bakú, no se había enfrentado a las mismas dificultades debidas a su origen étnico. | UN | أيضاً إلى أن شقيقه، الذي يعيش مع أمهم الأرمنية في باكو، لم يواجه صعوبات مماثلة بسبب أصله الإثني. |
La postura de Armenia en el conflicto de Nagorno-Karabaj ha sido clara y coherente desde el principio. | UN | ولقد كان موقف أرمينيا بشأن صراع ناغورني كاراباخ واضحا ومتسقا منذ البداية. |
La quinta parte de su territorio ha sido ocupada por las fuerzas militares armenias, es decir, cuatro veces más que el territorio de la propia región de Nagorno-Karabaj que es el objeto de las reclamaciones territoriales por parte de Armenia en Azerbaiyán. | UN | فقد احتلت القوات العسكرية اﻷرمينية خمس أراضي أذربيجان، وهذا يعادل أكثر من أربعة أمثال أراضي منطقة ناغورني كاراباخ نفسها، التي هي موضوع المطالب اﻹقليمية ﻷرمينيا في أذربيجان. |
La parte de Azerbaiyán ha llegado a sugerir que medió una actividad deliberada por parte de la República de Armenia en relación con los incendios de la zona próxima a la línea de contacto de Nagorno-Karabaj. | UN | لقد تمادى الجانب الأذربيجاني بتلميحه بوجود فعل متعمد من أرمينيا فيما يتعلق بالحرائق في المنطقة القريبة من خط التماس بناغورنو كاراباخ. |
Cuando estaba en narcóticos atrapamos a una banda Armenia en Rogers Park. | Open Subtitles | سابقاً في الرذيلة قبضنا على عصابة أرمينية في حديقة "روجرز" |
La presencia Armenia en la región del Cáucaso ha sido prolongada y extendida. | UN | فالحضور الأرمني في منطقة القفقاس قديم العهد ومكثف. |
Por desgracia, Armenia fue el primer país de Europa oriental que experimentó una afluencia de refugiados después de los pogromos y las masacres contra la población Armenia en Azerbaiyán que tuvieron lugar entre 1988 y 1990 y que obligaron a una comunidad de medio millón de armenios a huir de ese país, abandonando sus viviendas, pisos y propiedades. | UN | ومما يؤسف له أن أرمينيا كانت البلد الأول في شرقي أوروبا الذي واجه تدفق اللاجئين بعد المذابح وأعمال القتل الوحشية التي ارتكبت ضد السكان الأرمينيين في أذربيجان في الفترة من 1988 إلى 1990وأجبرت مجتمعا محليا تعداده نصف مليون أرميني على الهروب من ذلك البلد، تاركين وراءهم منازلهم، وشققهم وممتلكاتهم. |
Estamos dispuestos a garantizar la seguridad de la población Armenia en la región de Nagorno-Karabaj de Azerbaiyán. | UN | ونحن على استعداد لتقديم الضمانات الأمنية للسكان الأرمن في منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لأذربيجان. |
El Ministro armenio pretende que la presencia Armenia en esta región ha sido larga y prolongada, de no menos de 2.000 años. | UN | فالوزير الأرميني يزعم أن الوجود الأرميني في هذه المنطقة منذ أمد طويل وواسع النطاق، لا يقل تاريخه عن 000 2 عام. |
Pese a las gestiones internacionales, Armenia persiste en su política de instalar colonos de etnia Armenia en los territorios ocupados. | UN | ورغم الجهود الدولية، فإن أرمينيا تواصل سياستها التي تقضي بإسكان مستوطنين من إثنية أرمنية في الأراضي المحتلة. |
Tras haber introducido refuerzos procedentes de Armenia en el distrito azerbaiyano de Kelbaŷar, las fuerzas armenias están intentando unirse con el núcleo principal de su ejército de ocupación. | UN | ومع قدوم قوات جديدة للجيش اﻷرمني من أراضي أرمينيا إلى منطقة كلبادشارسكي في جمهورية أذربيجان تحاول هذه القوات الاختراق للوصول إلى الجزء الرئيسي لقوة الاحتلال اﻷرمينية. |