"armonizar las condiciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مواءمة شروط
        
    • مواءمة معايير
        
    • مواءمة ظروف
        
    • بحيث تتوافق ظروف
        
    • ومواءمة شروط
        
    • توحيد شروط
        
    • بمواءمة شروط
        
    Sin embargo, la racionalización de los arreglos contractuales no es suficiente en sí misma, pues también es necesario armonizar las condiciones de servicio. UN 5 - غير أن تبسيط الترتيبات التعاقدية ليس كافيا في حد ذاته وبحد ذاته؛ فمن الضروري أيضا مواءمة شروط الخدمة.
    En el cuadro 5 figuran los gastos que conlleva armonizar las condiciones de servicio en cada misión, si procede. UN ويبين جدول 5 أدناه تكاليف مواءمة شروط الخدمة في كل بعثة ينطبق عليها ذلك.
    La Asamblea también había pedido a la Comisión que le presentase, en su sexagésimo primer período de sesiones, un análisis de la conveniencia y la viabilidad de armonizar las condiciones de servicio sobre el terreno. UN وطلبت الجمعية أيضا تحليلا لمدى استصواب وإمكانية مواءمة شروط الخدمة الميدانية تقدمه اللجنة في الدورة الحادية والستين للجمعية.
    Informe de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación sobre la viabilidad de armonizar las condiciones de viaje por vía aérea UN تقرير مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق بشأن جدوى مواءمة معايير السفر الجوي
    El Secretario General recomendó que, teniendo en cuenta la conveniencia de armonizar las condiciones de viaje en todo el régimen común de las Naciones Unidas, la CAPI examinara la cuestión y formulara recomendaciones al respecto. UN ووضع الأمين العام في الاعتبار استصواب مواءمة معايير درجات السفر في كامل المنظومة، فأوصى لجنة الخدمة المدنية الدولية باستعراض هذه المسألة وتقديم توصيات بشأنها.
    En esos informes también se hace hincapié en la necesidad de armonizar las condiciones de servicio del personal sobre el terreno, en particular en la necesidad de uniformar los arreglos contractuales, a fin de que la Organización pueda captar, contratar y retener a personal cualificado para sus misiones sobre el terreno. UN وشدد التقريران أيضا على ضرورة مواءمة ظروف الخدمة للموظفين الميدانيين، بما في ذلك توحيد الترتيبات التعاقدية، لتمكين المنظمة من اجتذاب الموظفين المؤهلين للعمل في البعثات الميدانية وتعيينهم والاحتفاظ بهم.
    Propongo modificar los arreglos contractuales y armonizar las condiciones de servicio para atender las necesidades de una Organización que está basada cada vez más en la labor sobre el terreno, mediante la adopción de las medidas siguientes: UN أقترح تعديل الترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة لتلبية احتياجات منظمة يتزايد طابعها الميداني، وذلك عن طريق:
    La Asamblea pidió además a la Comisión que le presentara un análisis en su sexagésimo primer período de sesiones respecto de la conveniencia y la viabilidad de armonizar las condiciones de servicio sobre el terreno de los lugares de destino no aptos para familias. UN وطلبت الجمعية إلى اللجنة كذلك أن تقدّم إليها في دورتها الحادية والستين تحليلا لمدى استصواب وإمكانية مواءمة شروط الخدمة الميدانية، في مراكز العمل التي لا تسمح باصطحاب الأسر.
    La Asamblea pidió también a la Comisión que en su sexagésimo primer período de sesiones le presentara Comisión examinó un informe de su secretaría, complementado con información proporcionada por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz un análisis respecto de la conveniencia y la viabilidad de armonizar las condiciones de servicio sobre el terreno en los lugares de destino no aptos para familias. UN وطلبت الجمعية إلى اللجنة كذلك أن تقدم إليها في دورتها الحادية والستين تحليلا لمدى استصواب وإمكانية مواءمة شروط الخدمة الميدانية في مراكز العمل التي لا تسمح باصطحاب العائلات.
    El Secretario General ya ha propuesto que se modifique y reduzca el número y tipo de contratos para armonizar las condiciones de servicio, a fin de atender a las necesidades de una organización implantada cada vez más sobre el terreno. UN وقد سبق للأمين العام أن اقترح تعديل وخفض عدد أنواع العقود من أجل مواءمة شروط الخدمة لتفي باحتياجات منظمة قائمة على العمل الميداني بصفة متزايدة.
    El Secretario General ya ha propuesto que se modifique y reduzca el número y tipo de contratos para armonizar las condiciones de servicio, a fin de atender a las necesidades de una organización implantada cada vez más sobre el terreno. UN وقد سبق للأمين العام أن اقترح تعديل وخفض عدد أنواع العقود من أجل مواءمة شروط الخدمة لتفي باحتياجات منظمة قائمة على العمل الميداني بصفة متزايدة.
    La Asamblea General siguió examinando las propuestas del Secretario General de armonizar las condiciones de servicio sobre el terreno, presentadas en la continuación de su sexagésimo segundo período de sesiones. UN واصلت الجمعية العامة خلال الجزء المستأنف من دورتها الثانية والستين النظر في اقتراحات الأمين العام الرامية إلى مواءمة شروط الخدمة في الميدان.
    Se basan en las propuestas anteriores del Secretario General e incluyen información detallada sobre la creación de una serie de reglas basada en la serie 100 existente, un contrato que abarque tres tipos de nombramientos y medidas para armonizar las condiciones de servicio, incluso para el personal en el terreno. UN وهي تستفيد من مقترحات الأمين العام السابقة، وتتضمن معلومات مفصلة عن اقتراح إنشاء مجموعة جديدة واحدة من قواعد النظام الإداري للموظفين استنادا إلى المجموعة 100 الحالية، وعقد واحد يشمل أنواع التعيينات الثلاثة، وتدابير مواءمة شروط الخدمة، بما في ذلك خدمة الموظفين في الميدان.
    Además, aún no se ha alcanzado plenamente el objetivo de armonizar las condiciones de servicio del personal de la Secretaría con el de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, lo que contribuiría a crear una organización verdaderamente global y cohesionada. UN كما أن هدف مواءمة شروط خدمة موظفي الأمانة العامة مع شروط خدمة موظفي وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، مما سيتيح وجود منظمة عالمية ومتماسكة بحق، لم يتحقق بالكامل حتى الآن.
    Informe de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación sobre la viabilidad de armonizar las condiciones de viaje por vía aérea (A/65/386) UN تقرير مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق بشأن جدوى مواءمة معايير السفر الجوي (A/65/386)
    Informe de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación sobre la viabilidad de armonizar las condiciones de viaje por vía aérea (A/65/386) UN تقرير مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق بشأن جدوى مواءمة معايير السفر الجوي (A/65/386)
    19. El informe del Secretario General reveló varios hechos inquietantes que muestran la necesidad de armonizar las condiciones de viaje por vía aérea de la Organización con las de los Estados Miembros. UN 19 - وأضاف قائلا إن تقرير الأمين العام كشف عن عدد من الحقائق المقلقة والتي تبرهن على الحاجة إلى مواءمة معايير المنظمة لتحديد درجات السفر بالطائرة مع المعايير التي تأخذ بها الدول الأعضاء.
    Las medidas adoptadas en el último decenio por la Asamblea General para armonizar las condiciones de servicio a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas, y las innovaciones introducidas por otras entidades del sistema como la creación de centros de servicios comunes, ofrecen oportunidades para realizar una mejor supervisión, aumentar la normalización y obtener economías adicionales. UN والتدابير التي اتخذتها الجمعية العامة على مدى العقد الماضي من أجل مواءمة ظروف الخدمة في منظومة الأمم المتحدة بأكملها، وكذلك الابتكارات المعتمدة من قِبل كيانات أخرى في المنظومة، مثل إنشاء مراكز خدمات مشتركة، تتيح فرصا لتعزيز الرقابة، وزيادة التوحيد، وتحقيق أوجه كفاءة إضافية.
    Respecto de las propuestas de armonizar las condiciones de servicio de los funcionarios sobre el terreno, el Sindicato del Personal esperará a que se presenten las propuestas del Grupo de Trabajo establecido por la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) sobre las prestaciones de los funcionarios de contratación internacional que prestan servicios en lugares de destino en que no pueden estar acompañados por sus familiares a cargo. UN 70 - وفيما يخص المقترح الداعي إلى مواءمة ظروف الخدمة للموظفين في الميدان، ما زال اتحاد الموظفين ينتظر مقترحات الفريق العامل الذي أنشأته لجنة الخدمة المدنية الدولية عن استحقاقات الموظفين المعينين دولياً والذين يخدمون في مراكز عمل لا يُـسمح فيها باصطحاب الأسر.
    Su delegación está de acuerdo en general con la propuesta del Secretario General de racionalizar los arreglos contractuales y armonizar las condiciones de servicio. UN وأكد أن وفده يتفق عموما مع اقتراح الأمين العام الداعي إلى تبسيط الترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة.
    Aunque se han logrado progresos importantes para armonizar las condiciones de viaje en todo el sistema, todavía existen disparidades. UN وذكر أنه أحرز تقدم كبير في توحيد شروط السفر في المنظومة بأكملها، ولكن لا يزال هناك تفاوت.
    La armonización de las condiciones de servicio fue examinada por la Comisión de Administración Pública Internacional en su informe de fecha 1º de enero de 2006 (A/61/30/Add.1), en el que la Comisión manifestó su apoyo a las propuestas del Secretario General para armonizar las condiciones de servicio sobre el terreno. UN وقد نظرت لجنة الخدمة المدنية الدولية في مسألة مواءمة شروط الخدمة في تقريرها الصادر في 1 كانون الثاني/يناير 2006 (A/61/30/Add.1)، والذي أيدت فيه اللجنة مقترحات الأمين العام المتعلقة بمواءمة شروط الخدمة في الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus