arreglos para LA EJECUCION Y APLICACION NACIONALES | UN | ترتيبات التنفيذ والانجاز على الصعيد الوطني |
También podría estudiarse la posibilidad de arreglos para establecer vínculos especiales con Belgrado, sin dar a Belgrado competencia alguna en dichas comunidades. | UN | ويمكن النظر أيضا في إنشاء ترتيبات لإقامة علاقات خاصة مع بلغراد، دون إعطاء بلغراد أية سلطات على هذه الطوائف. |
No obstante, también establece arreglos para aumentar la reducción de las emisiones hasta el 30%, una vez que se concierte un acuerdo mundial. | UN | لكنها أيضا وضعت ترتيبات لزيادة تخفيض الانبعاثات بنسبة تصل إلى 30 في المائة في حال تم التوصل إلى اتفاق عالمي. |
Se mantiene conversaciones entre los gobiernos de los países interesados y las Naciones Unidas acerca de los arreglos para las regiones mencionadas. | UN | وتجري مناقشة الترتيبات المتعلقة بالمنطقتين المذكورتين أعلاه بين حكومة البلدان المعنية واﻷمم المتحدة. |
arreglos para continuar el proceso iterativo y adquirir datos de fuentes mundiales | UN | ترتيبات لمواصلة الإجراء المتكرر والحصول على البيانات من المصادر العالمية |
Hice arreglos para que se quede con una buena familia mientras yo no esté. | Open Subtitles | أنا بالفعل عملت ترتيبات له ليقيم مع عائله كريمه حينما أكون بعيدا |
Necesitas hacer arreglos para que hayan cuidados médicos, especialmente para mis pacientes en curso. | Open Subtitles | تحتاج إلى اتخاذ ترتيبات لنوع من الرعاية الطبية هنا، خاصة لمرضاي مستمر. |
A mediados de año, se hicieron arreglos para registrar y transportar por vía aérea aproximadamente a 800 refugiados de Suki y Damazine a Gambella y otros puntos en Etiopía. | UN | وفي منتصف السنة، اتخذت ترتيبات لتسجيل قرابة ٨٠٠ لاجئ ونقلهم جوا من السوكي والدمازين الى قمبيلا ووجهات أخرى في اثيوبيا. |
Creemos firmemente que deben hacerse arreglos para asegurar una distribución justa de los recursos hídricos del Ganges a través de un acuerdo permanente concertado de inmediato. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أنه يجب اتخاذ ترتيبات لضمان الاقتسام العادل لموارد مياه نهر الكنج بتوقيع اتفاق دائم على الفور. |
Tercero, se requerirían arreglos para asegurar la solución pacífica de las diferencias que pudieran surgir. | UN | ثالثا، هناك حاجة لوضع ترتيبات للنهوض بالحلول السلمية ﻷية خلافات قد تظهر. |
La CSCE está desarrollando nuevos arreglos para poder enfrentar mejor esos desafíos y para contrarrestar el uso de la fuerza tanto externa como internamente. | UN | والمؤتمر يعمل على تطوير ترتيبات جديدة للاستجابة على نحو أفضل لهذه التحديات ومواجهة إساءة استعمال القوة خارجيا وداخليا. |
También se están concluyendo arreglos para facilitar la adquisición de datos a través de redes de agentes locales y a través del acceso a sistemas de índices y de búsqueda. | UN | ويجري أيضا وضع ترتيبات لتيسير الحصول على البيانات عن طريق شبكات من الوكلاء المحليين وعن طريق الوصول إلى المرافق التي تضم الفهارس وتوفر إمكانية التصفح. |
Se debatieron arreglos para la introducción de dimensiones regionales que habrían de ser examinados más a fondo en consulta con el PNUD. | UN | ونوقشت ترتيبات إدخال اﻷبعاد اﻹقليمية وسينظر فيها بمزيد من التفصيل بالتشاور مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Habrá que elaborar arreglos para asegurar la vigilancia constante, el estudio y la evaluación de los resultados de la Conferencia. | UN | ويقتضي اﻷمر أن تحدد بإيجاز ترتيبات من أجل ضمان استمرار رصد واستعراض وتقييم نتيجة المؤتمر. |
arreglos para LA ADMINISTRACIÓN DEL PERSONAL DE LA OFICINA | UN | ترتيبات موظفي مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع |
Más adelante se presentarán propuestas revisadas en que se incorporarán cualesquiera nuevos arreglos para el funcionamiento de las oficinas de enlace en la Sede, según corresponda. | UN | وستقدم المقترحات المنقحة التي تُظهر أي ترتيبات جديدة لعمل مكاتب الاتصال بالمقر في مرحلة لاحقة حسب الاقتضاء. |
También se trabaja activamente en arreglos para la repatriación en gran escala a Eritrea y a Somalia noroccidental. | UN | ويجري وضع ترتيبات ﻹعادة لاجئين على نطاق واسع الى اريتريا وشمال غرب الصومال. |
Reconociendo la necesidad de fortalecer y de mantener en examen los arreglos para la protección del personal de las Naciones Unidas y personal asociado, | UN | وإذ تسلم بالحاجة لتعزيز الترتيبات المتعلقة بحماية موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها وﻹبقائها قيد الاستعراض، |
Además, siempre que fuera posible debía recurrirse a las adquisiciones en la región y debían reforzarse los arreglos para ese tipo de actividades. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي اللجوء الى المشتريات اﻹقليمية حيثما أمكن ذلك، كما ينبغي تعزيز الترتيبات الخاصة بتلك المشتريات. |
Los arreglos para el paso seguro de personas y transporte entre la Faja de Gaza y la zona de Jericó figuran en el artículo IX del anexo I. | UN | يرد في المادة التاسعة من المرفق اﻷول بيان بترتيبات المرور اﻵمن لﻷفراد ووسائط النقل بين قطاع غزة ومنطقة أريحا. |
CUESTIONES RELACIONADAS CON LOS arreglos para EL | UN | المسائل المتصلة بالترتيبات الخاصة باﻵلية المالية |
A. arreglos para futuros períodos de | UN | الف ـ الترتيبات المتخذة للــدورات المقبلــة للجنــة |
Como la comunidad internacional sólo recibía una información limitada y se habían hecho pocos arreglos para atender a las necesidades de los periodistas, muchos periodistas se mostraban renuentes a informar de las actividades del Tribunal. | UN | وبما أنه لا تقدم إلى المجتمع الدولي سوى معلومات محدودة ونظرا إلى قلة الترتيبات الموضوعة لتلبية احتياجات الصحفيين يحجم الكثيرون منهم عن تغطية أنشطة المحكمة. |
27E.42 Servicios de actas literales. El Servicio de Actas Literales seguirá desarrollando nuevas aplicaciones informáticas para hacer más eficiente aún su funcionamiento, con inclusión de arreglos para la preparación de actas literales a distancia. | UN | ٧٢ هاء - ٢٤ خدمات تدوين المحاضر الحرفية - سوف تعمل دائرة تدوين المحاضر الحرفية على تطوير استخدامات الحاسوب الجديدة توخيا للمزيد من رفع كفاءة عملياتها بما في ذلك الترتيبات لتدوين المحاضر الحرفية بعيدا عن الموقع. |
Con el fin de facilitar la evaluación, en su primera reunión, la Conferencia de las Partes dará comienzo al establecimiento de arreglos para hacerse con datos de vigilancia comparables sobre la presencia y los movimientos de mercurio y compuestos de mercurio en el medio ambiente. | UN | 2- ولتيسير التقييم، يبدأ مؤتمر الأطراف، إبان اجتماعه الأول، بوضع الترتيبات لتزويده ببيانات رصد مقارنة عن وجود الزئبق ومركبات الزئبق وانتقالها في البيئة. |
Es necesario profundizar y refinar esta idea, y deben llevarse a cabo arreglos para su capacitación en centros regionales de entrenamiento. | UN | وهذه الفكرة بحاجة إلى تعميق وتحديد، وينبغي أن تُتخذ الترتيبات من أجل التدريب الواجب في مراكز التدريب اﻹقليمية. |
En su declaración ante el Consejo, el representante de Nepal indicó que la mayor parte del mandato de la Misión se había cumplido, pero que el país todavía no había concluido los arreglos para el acantonamiento del personal armado maoísta, que estaba supervisando la UNMIN, y añadió que su Gobierno había decidido solicitar una prórroga de la Misión durante otros seis meses a menor escala para llevar a cabo el resto de su mandato. | UN | وأشار ممثل نيبال، متحدثا أمام المجلس، إلى أن معظم عناصر ولاية البعثة قد أنجزت، بيد أنه لا يزال يتعين على البلد الانتهاء من ترتيباته بشأن تجميع الأفراد المسلحين من الماويين، وهي ترتيبات تقوم بعثة الأمم المتحدة في نيبال برصدها. وأضاف أن حكومته قررت أن تطلب تمديد ولاية البعثة لمدة ستة أشهر أخرى، بحجم أصغر، للقيام بالمهام المتبقية من ولايتها. |
Los arreglos para la toma de decisiones no tomaban suficientemente en cuenta los intereses de los países industrializados. | UN | والترتيبات الخاصة بصنع القرار لم تراع فيها بالقدر الكافي مصالح البلدان المصنعة. |
Pero ... cuando haga algunos arreglos para ellos. | Open Subtitles | ولكن... عندما أقوم بعض الترتيبات بالنسبة لهم. |
Se han hecho arreglos para evacuar de Londres a Ud., Su Majestad y a las princesas. | Open Subtitles | تم عمل الترتيبات لك ولصاحبة الجلالة والأميرات لإخلائكم من لندن |