Cabe añadir que el secuestro de niños sin distinción de género se sanciona en tres artículos del Código Penal: | UN | وتجدر إضافة أن القانون الجنائي يقمع اختطاف الأطفال دون تمييز على أساس الجنس بموجب ثلاث مواد من القانون الجنائي: |
Los artículos del Código de Trabajo que regulan las condiciones para conceder licencias por embarazo y parto y licencias para cuidar de un hijo hasta los 3 años de edad están directamente destinados a proteger la maternidad. | UN | والهدف المباشر من مواد القانون التي تنظم إجازة الحمل والولادة وإجازة رعاية طفل دون سن الثالثة هو حماية الأمومة. |
Por último, varios artículos del Código Laboral se han enmendado para reforzar los derechos sindicales en su conjunto. | UN | وينبغي تعديل عدة مواد من قانون العمل بغية دعم الحقوق النقابية بوجه عام. |
Ley de Enmiendas y Suplementos a una Serie de artículos del Código Penal | UN | قانون التعديلات والاستكمالات لعدد من مواد قانون العقوبات |
En varios casos, la denegación se fundaba en artículos del Código Penal de Croacia que habían quedado abarcados por la Ley de amnistía general de 1996. | UN | وفي عدة حالات مسجلة كان الرفض استنادا إلى مواد في قانون العقوبات الكرواتي شملها قانون العفو العام لسنة ١٩٩٦. |
Así, el Código Penal prevé que la conducta indebida de la mujer puede ser objeto de procesamiento judicial, incluso en defecto de una denuncia presentada por el marido. A juicio del orador, el establecimiento de una igualdad jurídica entre el hombre y la mujer requiere que se modifiquen determinados artículos del Código Penal. | UN | إذ يجيز للنيابة العامة أن تلاحق المرأة، في حال سلوكها سلوكاً غير سليم حتى وإن لم يرفع زوجها شكوى ضدها؟ وأعرب السيد زاخيا عن رأيه قائلاً إنه يجب لتحقيق تساوي الرجل والمرأة أمام القانون، تعديل بعض المواد في القانون الجنائي. |
Como resultado de las recientes modificaciones y adiciones, la aplicación de esa medida de castigo sólo está prevista en cinco artículos del Código Penal, y, por lo que respecta a las mujeres y a los menores de 18 años, queda prohibida la aplicación de la pena de muerte. | UN | وإثر التنقيحات والإضافات الأخيرة، لم يعد ممكناً الحكم بهذه العقوبة إلا تطبيقاً لخمس مواد من القانون الجنائي، ولا يمكن في أي حال من الأحوال إيقاع هذه العقوبة بامرأة أو بشخص دون الثامنة عشرة من العمر. |
Además, algunos artículos del Código Penal establecen penas menos severas para la mujer, o, por otra parte, establecen penas más severas cuando se trate de delitos cometidos contra la mujer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنص عدة مواد من القانون الجنائي على عقوبات أخف لمن ترتكب جريمة من النساء، فيما تنص، من ناحية أخرى، على عقوبات أشد لمرتكبي جرائم ضد النساء. |
En opinión del autor, si se hubieran incoado actuaciones penales al amparo de esos tres artículos del Código Penal habría sido imposible eximir posteriormente al Sr. B. G. de toda responsabilidad sobre la base de la ley de amnistía. | UN | ويرى صاحب البلاغ أنه لو تم فتح دعوى جنائية بموجب ثلاث مواد من القانون الجنائي، لكان من المستحيل فيما بعد تبرئة السيد ب. غ. من المسؤولية على أساس قانون العفو العام. |
Se han modificado varios artículos del Código Penal, incluido el relativo al delito de trata de seres humanos. | UN | تم تعديل عدد من مواد القانون الجنائي، منها تلك المتعلقة بجريمة الاتجار بالبشر. |
Se solicitó información sobre la demanda de nulidad por inconstitucionales de varios artículos del Código Civil, intentada por la Procuraduría de ese país. | UN | وطلب الحصول على معلومات بشأن الطلب الذي تقدم به المدعي العام لهذا البلد وﻹلغاء عدد من مواد القانون المدني لعدم دستوريتها. |
En una serie de artículos del Código Penal de la República de Lituania se establece la responsabilidad penal por el cruce ilegal de la frontera nacional y el transporte ilegal de personas a través de dicha frontera. | UN | وينص عدد من مواد القانون الجنائي لجمهورية ليتوانيا على المسؤولية الجنائية عن العبور غير القانوني للحدود الوطنية والنقل غير القانوني للأشخاص عبر الحدود الوطنية. |
En algunos artículos del Código Penal la violencia contra mujeres embarazadas se considera circunstancia agravante. | UN | وتعتبر عدة مواد من قانون العقوبات ارتكاب أفعال العنف في حق امرأة حامل ظرفاً مشدداً. |
En algunos casos, la desestimación se basaba en artículos del Código Penal de Croacia a los que se aplicaba la Ley de amnistía de 1996. | UN | وفي العديد من الحالات المسجلة، استندت عمليات الرفض إلى مواد من قانون العقوبات الكرواتي مشمولة بقانون العفو الصادر لعام ١٩٩٦. |
Ley de Enmiendas y Suplementos a una Serie de artículos del Código de Enjuiciamiento Penal | UN | قانون التعديلات والاستكمالات لعدد من مواد قانون اﻹجراءات الجنائية |
Ley por la que se modifican y complementan varios artículos del Código de Procedimiento Criminal | UN | قانون تعديل واستكمال عدد من مواد قانون الإجراءات الجنائية |
En el proyecto consolidado se plantea modificar artículos del Código Penal para sancionar drásticamente la explotación sexual comercial de niñas, niños y adolescentes, para cubrir vacíos legales y para actualizar los tipos en función del avance de la tecnología. | UN | واقترح في المشروع الموحد تعديل مواد في قانون العقوبات للنص على عقوبات شديدة للاستغلال الجنسي التجاري للأطفال والمراهقين، لسد الثغرات القانونية وتحديث أوصاف الجرائم نظرا لتقدم التكنولوجيا. |
86. Varios artículos del Código del Trabajo y del Código de la Seguridad Social garantizan la protección de los derechos de la mujer, las condiciones de trabajo y la maternidad: | UN | 86- وتضمن عدة مواد في قانون العمل وقانون الضمان الاجتماعي حماية حقوق المرأة وظروف العمل والأمومة: |
Varios artículos del Código Penal anteriormente vigente que protegían especialmente los derechos de la mujer han sido abolidos por el nuevo Código Penal (véanse los comentarios a los artículos 2 a) y 16 a), b) y e) de la Convención). | UN | 47 - ألغى القانون الجنائي الجديد عددا من المواد في القانون الجنائي السابق التي تحمي حقوق المرأة بصفة خاصة (انظر التعليق على المادتين 2 (أ)، و 16 (أ و ب و هـ) من الاتفاقية). |
Sin embargo, las autoridades utilizan diversos artículos del Código Penal para reprimir su ejercicio legal: se trata de los artículos 188 (difamación), 189 (ofensa), 367 (difamación del Presidente), 368 (ofensa al Presidente) y 369 (ofensa a un funcionario del Gobierno). | UN | إلا أن السلطات البيلاروسية تلجأ إلى عدد من المواد الواردة في القانون الجنائي لمنع الممارسة المشروعة للحق في حرية التعبير، ومن ذلك المواد 188 (القذف) و189 (الإهانة) و367 (القذف في حق شخص الرئيس) و368 (إهانة الرئيس) و369 (إهانة مسؤول حكومي). |
El Comité insta al Estado parte a que acelere el proceso de aprobación del proyecto de reforma del Código Penal y derogue sin demora esos artículos del Código Penal a fin de que el Código sea conforme con la Convención y las recomendaciones generales 19 y 24 del Comité. | UN | 19 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بعملية اعتماد مشروع إصلاح قانون العقوبات، والإسراع بإلغاء تلك المواد منه دون تأخير، بغية جعله متوافقا مع الاتفاقية والتوصيتين العامتين 19 و 24 للجنة. |
artículos del Código Penal de la República de Georgia que disponen | UN | قائمة بمواد القانون الجنائي لجمهورية جورجيا التي تنص |
Los delitos mencionados en la Convención están contemplados en distintos artículos del Código Penal (véanse los artículos 228, 229, 231, 233 y el primer párrafo del artículo 222, los párrafos primero y segundo del artículo 223 y el artículo 227, y también los artículos 291 y 292 y el artículo 49 (tentativas)). | UN | توجد في مختلف بنود القانون الجنائي أحكام تتعلق بالجرائم المشار إليها في الاتفاقية، انظر البنود 228 و 229 و 231 و 233 والفقرة الأولى من البند 222، والفقرتين الأولى والثانية من البند 223، والبند 227، وانظر أيضا البند 291 والبند 292، وانظر البند 49 (المحاولات). |
394. Los siguientes artículos del Código Civil establecen: | UN | 394- تنص المواد التالية من القانون المدني على ما يلي: |
113.69 Revocar o enmendar los artículos del Código Penal que impiden que las personas LGBT tengan los mismos derechos que los demás (Países Bajos); | UN | 113-69 إبطال أو تعديل تلك المواد من قانون العقوبات التي تمنع المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية من التمتع بالمساواة في الحقوق (هولندا)؛ |
Los artículos del Código por los que se establece la responsabilidad penal por delitos contra la salud o la libertad prevén penas más rigurosas cuando se cometen contra menores. | UN | وأضاف أن مواد هذا القانون المتعلقة بإثبات المسؤولية الجنائية عن الجرائم المرتكبة ضد صحة الإنسان أو حريته تنص على عقوبات أشد صرامة عندما ترتكب هذه الجرائم في حق قصر. |
La obstrucción de la justicia es objeto de varios artículos del Código Penal, a saber, 272, 276, 278, 295, 296, 303 y 310. | UN | هناك عدة مواد في القانون الجنائي تتناول إعاقة سير العدالة، وهي المواد 272، 276، 278، 295، 296، 303، 310. |
Además, se ha informado de que el Centro de Desarrollo de la Pesca en Asia Sudoriental (SEAFDEC) está trabajando en la adaptación a la región de varios artículos del Código. | UN | وعلاوة على ذلك، ورد ما يفيد بأن مركز تنمية مصائد الأسماك في جنوب شرق آسيا يعمل على التطبيق الإقليمي لعدد من مواد المدونة. |