Este acto insufrible de sacrilegio, dirigido al dogma más sagrado y fundamental de la tradición judía así como de la sociedad civilizada, conmocionó e indignó al pueblo israelí. | UN | وقد صدم هذا العمل الذي لا يحتمل من أعمال تدنيس المقدسات، الذي عبث بأقدس معتقدات التراث اليهودي، فضلا عن المجتمع المتحضر، وأكثرها عمقا، مشاعر الشعب الإسرائيلي وأثار حنقه. |
En ese contexto, acogemos con satisfacción la participación activa del Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional y la Organización Mundial del Comercio (OMC) en calidad de asociados, así como de la sociedad civil y el sector empresarial con las Naciones Unidas en la financiación del proceso de desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بإشراك البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية إشراكا فعالا بصفة شركاء، فضلا عن المجتمع المدني وقطاع الأعمال، مع الأمم المتحدة في عملية التمويل من أجل التنمية. |
La reunión analizará también las contribuciones de las organizaciones internacionales y regionales, así como de la sociedad civil, al logro de la paz en la región. | UN | وسيحلل الاجتماع أيضاً مساهمات المنظمات الدولية والإقليمية، وكذلك المجتمع المدني، لتحقيق السلام في المنطقة. |
La creación de un sistema de vigilancia y evaluación en Filipinas es un esfuerzo constante de varias partes interesadas, que requiere una alianza de gobiernos nacionales y locales, así como de la sociedad civil. | UN | ويشكل إقامة نظام للرصد والتقييم في الفلبين جهدا مستمرا يبذله أصحاب المصلحة المتعددون، يتطلب مشاركة الحكومات الوطنية والمحلية، وكذلك المجتمع المدني. |
En este proceso se deberían destacar las actividades de todos los órganos interesados, inclusive las organizaciones regionales internacionales, así como de la sociedad civil. | UN | وينبغي أن تسلط هذه العملية اﻷضواء على أنشطة جميع الفعاليات العاملة في هذا الصدد، بما في ذلك المنظمات الدولية واﻹقليمية، فضلاً عن المجتمع المدني. |
Se invitará a participar en esos debates a proveedores de servicios básicos, expertos de los sectores público y privado y representantes de las instituciones financieras internacionales, así como de la sociedad civil y las instituciones académicas. | UN | وستوجه للمشرفين على المرافق الأساسية ولخبراء القطاعين العام والخاص وللمؤسسات المالية الدولية، وكذا المجتمع المدني والوسط الأكاديمي، الدعوة للمشاركة في المناقشات. |
En tercer lugar, para adelantar el desarme nuclear es esencial granjearse la comprensión y el apoyo de las futuras generaciones, así como de la sociedad civil en general. | UN | ثالثاً، ومن أجل الدفع قدماً بمسألة نزع السلاح النووي، فإن كسب تعاطف وتأييد الأجيال القادمة، إلى جانب المجتمع المدني ككل، أمر حيوي. |
El proceso preparatorio comprenderá amplias consultas regionales y la participación de diversos representantes de los sectores público y privado, así como de la sociedad civil. | UN | وسوف تشمل الأعمال التحضيرية إجراء مشاورات إقليمية مكثفة بمشاركة عدد كبير من العناصر الفاعلة من القطاعين العام والخاص، فضلا عن المجتمع المدني. |
La participación de los ministerios de relaciones exteriores, salud, educación, bienestar social y trabajo, así como de la sociedad civil, en la elaboración de los planes y las políticas nacionales de migración es necesaria a fin de asegurar la protección de los derechos humanos y la dignidad de los migrantes. | UN | ومشاركة وزارات الخارجية والصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية والعمل فضلا عن المجتمع المدني في وضع خطط وسياسات وطنية للهجرة أمر ضروري لضمان حماية حقوق الإنسان للمهاجرين واحترامهم. |
Asistieron a la reunión representantes de muchas organizaciones internacionales, regionales y subregionales, así como de la sociedad civil, y el Presidente elaboró un resumen de las observaciones formuladas por los participantes. | UN | وحضر الاجتماع الخاص ممثلون عن العديد من المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، فضلا عن المجتمع المدني، وتمخض عن موجز صادر عن الرئيس يتضمن ملاحظات المشتركين. |
Reconociendo la importancia del papel que desempeñará el representante del Secretario General como moderador de dichas negociaciones, de la participación del Grupo de Países Amigos integrado por Colombia, España, Estados Unidos de América, México, Noruega y Venezuela, así como de la sociedad civil, en los términos establecidos en el Acuerdo Marco, | UN | وإذ تعترف بأهمية الدور الذي سيضطلع به ممثل اﻷمين العام بصفته وسيطا في هذه المفاوضات، ومشاركة مجموعة البلدان الصديقة المؤلفة من اسبانيا، وفنزويلا، والمكسيك، والنرويج، والولايات المتحدة اﻷمريكية، فضلا عن المجتمع المدني، وفقا للشروط المحددة في الاتفاق اﻹطاري، |
En 2004 ese Grupo Técnico organizó un taller bajo el título " Cesáreas en el Brasil: Situación Actual y Perspectivas " , con la participación de los distintos sectores del Ministerio de Salud que trabajan en ese sector, así como de la sociedad civil. | UN | وفي عام 2004، نظم هذا الفريق حلقة عمل بعنوان " العمليات القيصرية في البرازيل: الحالة الراهنة ووجهات النظر " ، وشاركت في هذه الحلقة قطاعات عديدة من وزارة الصحة تعمل بشأن هذه المسألة، فضلا عن المجتمع المدني. |
15. Se subrayó la importancia de lograr la participación de todas las instancias del gobierno, en particular en los planos local, municipal y regional, así como de la sociedad civil, en la formulación y ejecución de programas de desarrollo alternativo. | UN | 15- سُلّط الضوء على أهمية إشراك جميع مستويات الحكم، وبخاصة المستويات المحلية والبلدية والإقليمية، فضلا عن المجتمع المدني، في تصميم برامج التنمية البديلة وتنفيذها. |
Su Gobierno ha realizado reformas importantes en materia de religión y creencias, con una amplia participación del Estado, así como de la sociedad civil y las comunidades religiosas. | UN | وأضافت أن حكومتها أجرت إصلاحات هامة في مجال الدين والعقيدة تضمنت مشاركة واسعة من جانب الدولة وكذلك المجتمع المدني والطوائف الدينية. |
Además, elogia y respalda los esfuerzos de los organismos de la Naciones Unidas en Burundi, en particular la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Burundi y la ONUB, y de la comunidad internacional, así como de la sociedad civil, para mejorar la protección y promoción de los derechos humanos y los alienta a fortalecer su coordinación y cooperación en esta esfera. | UN | ويثني الخبير المستقل على جهود وكالات الأمم المتحدة في بوروندي، ولا سيما مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان في بوروندي، وعملية الأمم المتحدة في بوروندي، والمجتمع الدولي، وكذلك المجتمع المدني، الرامية إلى ضمان تحسين حماية وتعزيز حقوق الإنسان، ويشجعها على تعزيز تنسيقها وتعاونها في هذا الميدان. |
Para hacer avanzar el desarme y la no proliferación, es fundamental obtener la comprensión y el apoyo de los jóvenes que dirigirán a las generaciones futuras, así como de la sociedad civil en su conjunto. | UN | 87 - من أجل النهوض بنـزع السلاح وعدم الانتشار، يغدو لزاما كسب فهم وتأييد الشباب الذين سيقودون الأجيال المقبلة، وكذلك المجتمع المدني برمته. |
15. Se subrayó la importancia de lograr la participación de todas las instancias del gobierno, en particular en los planos local, municipal y regional, así como de la sociedad civil, en la formulación y ejecución de programas de desarrollo alternativo. | UN | 15- سُلّط الضوء على أهمية إشراك جميع مستويات الحكم، وخصوصا المستويات المحلية والبلدية والإقليمية، وكذلك المجتمع المدني، في تصميم برامج التنمية البديلة وتنفيذها. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que no se hayan hecho esfuerzos suficientes para establecer un mecanismo de coordinación más completo con el fin de fomentar y aplicar la Convención y de lograr una mayor intervención de todos los organismos gubernamentales que trabajan con niños y para ellos, así como de la sociedad civil en general, en el proceso. | UN | غير أن القلق يساور اللجنة بسبب قلة الجهود المبذولة لإنشاء آلية تنسيق أشمل للترويج للاتفاقية وتنفيذها وتأمين مشاركة أكبر في العملية من جانب كافة الوكالات الحكومية العاملة مع الأطفال ولأجلهم فضلاً عن المجتمع المدني الأوسع. |
La Relatora Especial piensa que su mandato sólo podrá tener utilidad en calidad de mecanismo en materia de derechos humanos si consigue que se oigan las voces de las víctimas y de sus familiares, así como de la sociedad civil, y convencer a los gobiernos de tomar medidas para poner término al fin y al cabo a esas atrocidades. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة أن ولايتها، بوصفها آلية من الآليات المعنية بحقوق الإنسان، لا يمكن أن تكون مفيدة إلا إذا استطاعت أن تعبر عن أصوات الضحايا وأسرهم فضلاً عن المجتمع المدني، وأن تقنع الحكومات باتخاذ إجراءات تفضي في النهاية إلى وضع حد لهذه الأعمال الوحشية. |
Para hacer avanzar el desarme y la no proliferación, es fundamental obtener la comprensión y el apoyo de los jóvenes que dirigirán a las generaciones futuras, así como de la sociedad civil en su conjunto. | UN | 81 - من أجل النهوض بنزع السلاح وعدم الانتشار، يغدو لزاما كسب فهم وتأييد الناشئة والشباب الذين سيقودون الأجيال المقبلة، وكذا المجتمع المدني برمته. |
El Estado ha elaborado un marco legislativo basándose en las aportaciones de una gran diversidad de organismos gubernamentales a todos los niveles, así como de la sociedad civil. | UN | وذكرت أن الدولة قد وضعت إطاراً تشريعياً يستند إلى مدخلات قدِّمت من جانب الكثير من مختلف الوكالات الحكومية على جميع المستويات، وكذلك من جانب المجتمع المدني. |