"así como por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فضلا عن
        
    • وإزاء
        
    • وكذلك من
        
    • وكذلك إزاء
        
    • وكذلك على
        
    • وكذلك عن
        
    • وكذلك بسبب
        
    • وكذا
        
    • وكذلك بشأن
        
    • فضﻻً عن
        
    • وكذلك حسب
        
    • وبإنجازات
        
    • تحلت به من
        
    • ومن جانب
        
    • وأيضا من
        
    El Repertory, por su parte, refleja el material generado por la Asamblea General así como por el Consejo de Seguridad. UN ويتضمن مرجع ممارسات هيئات اﻷمم المتحدة، من جهته، المواد التي انتجتها الجمعية العامة فضلا عن مجلس اﻷمن.
    Manifestó, entre otras cosas, su preocupación por el actual sistema de justicia de menores, así como por el hecho de que hubiera demasiados presos en espera de juicio. UN وأعرب الوزير، في جملة أمور، عن القلق بشأن نظام قضاء اﻷحداث الحالي فضلا عن وجود عدد أكبر من اللازم من السجناء في انتظار المحاكمة.
    Tomando nota de las positivas iniciativas adoptadas por muchos países, así como por organizaciones regionales, para proteger a las minorías y promover la comprensión mutua, UN وإذ تلاحظ ما تتخذه العديد من البلدان فضلا عن المنظمات اﻹقليمية من مبادرات إيجابية لحماية اﻷقليات وتعزيز التفاهم،
    Manifestamos nuestra profunda preocupación por la continuación e intensificación del conflicto entre Palestina e Israel, así como por el consiguiente deterioro de la situación en la región. UN ونحن نعرب عن عميق قلقنا إزاء استمرار الصراع وتصاعده بين فلسطين وإسرائيل، وإزاء تدهور الحالة في المنطقة.
    Sin embargo, estoy profundamente preocupada por la propagación de la epidemia, en especial entre las mujeres jóvenes, así como por el número cada vez mayor de niños y huérfanos afectados por esta enfermedad. UN بيد أني أشعر بقلق عميق إزاء تفشي الوباء بشكل عام، ولا سيما بين صفوف الشابات، وإزاء تزايد عدد الأطفال الذين يتضررون أو يتعرضون لليتم من جراء هذا المرض.
    También se ven amenazadas por las principales armas convencionales, así como por la acumulación y la venta ilícita desestabilizadora de armas pequeñas y ligeras y la producción y el uso continuos de minas terrestres. UN وهم يجابهون أخطارا إضافية من الأسلحة التقليدية الرئيسية، وكذلك من تكديس الأسلحة الصغيرة والخفيفة وبيعها بطرق غير مشروعة على نحو يقوّض الاستقرار، ومن الاستمرار في إنتاج واستخدام الألغام الأرضية.
    El Consejo expresa su profunda preocupación por los graves abusos cometidos por la Policía Nacional de Angola, particularmente en zonas transferidas recientemente a la administración del Estado, así como por el reciente aumento de la propaganda hostil. UN ويعــرب عن قلقه العميق إزاء التجاوزات الخطيرة التي اقترفتها الشرطة الوطنية اﻷنغولية، لا سيما في المناطق التي انتقلت مؤخرا إلى إدارة الدولة، وكذلك إزاء تصعيد الحملات اﻹعلامية العدائية في اﻵونة اﻷخيرة.
    Expresaron su preocupación por la ausencia de progreso visible alguno en el regreso organizado de los refugiados y desplazados, así como por la falta de seguridad de la población local. UN وأعربوا عن قلقهم لعدم وجود أي تقدم ظاهر بشأن عودة اللاجئين والمشردين المنظمة، فضلا عن انعدام اﻷمن للسكان المحليين.
    El período ha estado marcado por altas esperanzas y éxitos importantes, así como por grandes desilusiones y frustraciones profundas. UN ولقد اتصفت الفترة بالشعور بآمال صادقة وبتحقيق إنجازات جادة، فضلا عن الشعور بخيبة أمل كبيرة وإحباطات عميقة.
    Tomando nota de las positivas iniciativas adoptadas por muchos países, así como por organizaciones regionales, para proteger a las minorías y promover la comprensión mutua, UN وإذ تلاحظ ما تتخذه العديد من البلدان فضلا عن المنظمات اﻹقليمية من مبادرات إيجابية لحماية اﻷقليات وتعزيز التفاهم،
    Tenemos un plan de diversidad biológica que está firmado por todos nuestros gobiernos provinciales y territoriales, así como por el Gobierno nacional. UN ولدينا استراتيجية للتنوع البيولوجي وقّعت عليها كل حكومة من حكومات المقاطعات واﻷقاليم لدينا، فضلا عن الحكومة الوطنية.
    Todas esas actividades se realizan por el Ministerio de Educación, así como por una amplia gama de organizaciones e instituciones no gubernamentales. UN وتضطلع بجميع هذه اﻷنشطة وزارة التعليم، فضلا عن طائفة واسعة من المنظمات والمؤسسات غير الحكومية.
    La validez del Tratado está reconocida tanto por el Reino Unido como por España así como por las Naciones Unidas. UN وصحة المعاهدة تعترف بها المملكة المتحدة وإسبانيا فضلا عن اﻷمم المتحدة.
    Existe una gran preocupación en Israel por la situación económica y humanitaria, así como por los derechos humanos del pueblo palestino. UN وأضافت أن إسرائيل تشعر بالقلق العميق إزاء الحالة الإنسانيّة والاقتصادية، وإزاء وحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    No obstante, el Comité expresa su preocupación por la lentitud con que avanza la prestación a miles de niños ex soldados del apoyo psicosocial que necesitan urgentemente, así como por la insuficiencia de los servicios de salud mental. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن القلق إزاء بطء التقدم المحرز في تقديم الدعم النفسي والاجتماعي لآلاف الأطفال المجندين سابقاً الذين هم في حاجة ماسة إليه وإزاء عدم كفاية خدمات الصحة العقلية المتاحة لهم.
    Suiza también expresó preocupación por los actos de discriminación debidos a motivos raciales o nacionales, así como por los proyectos de ley que discriminaban a lesbianas, gays, bisexuales y trans. UN كما أعربت سويسرا عن قلقها إزاء أفعال التمييز على أساس العرق والقومية وإزاء مشروع القانون الذي يميز ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    El Grupo ha sacado gran provecho de la información y las reuniones informativas ofrecidas por algunos Estados, así como por expertos en la materia. UN واستفاد عمل الفريق بصورة كبيرة من المعلومات والإحاطات المقدمة من بعض الدول، وكذلك من خبراء في هذا الميدان.
    Expresó preocupación por la discriminación de hecho que sufrían determinados grupos de mujeres desfavorecidas, así como por la falta de leyes que prohibieran la discriminación racial. UN وأعربت عن القلق إزاء التمييز الفعلي الذي تعاني منه بعض الفئات المضرورة من النساء، وكذلك إزاء عدم وجود قانون يحظر التمييز العنصري.
    Esas disposiciones prohíben la discriminación en el mercado de trabajo fundadas en criterios tales como el género y el origen étnico, así como por motivos de discapacidad. UN وهذه الأحكام تحظر التمييز في سوق اليد العاملة على أساس معايير مثل نوع الجنس والأصل الإثني، وكذلك على أساس العجز.
    El Comité está integrado por representantes de la UNMIK y la KFOR, así como por el Obispo Artemije, del Consejo Nacional de los Serbios (CNS) de Gracanica. UN وتتألف اللجنة من ممثلين عن اللجنة وعن قوة كوسوفو، وكذلك عن الأسقف أرتيني التابع للمجلس الوطني الصربي في غراكانيكا.
    La situación humanitaria en Croacia sigue siendo difícil a causa de la insuficiencia de viviendas, así como por la falta de alimentos, combustible y material higiénicos. UN وما زالت الحالة الانسانية في كرواتيا صعبة بسبب عدم كفاية المساكن، وكذلك بسبب نقص اﻷغذية والوقود ومواد النظافة.
    Esta idea parece haber sido aceptada por todos los gobiernos en las observaciones recibidas hasta el momento, así como por los comentaristas. UN وهذا ما يبدو أنه مقبول في جميع التعليقات الواردة من الحكومات وكذا لدى المعلقين.
    Sin embargo, el Relator Especial sigue preocupado acerca de la anulación de la suspensión de la pena de prisión de Esber Yagmurdereli, así como por su salud. UN بيد أن المقرر الخاص ما زال يشعر بالقلق بشأن رفع تعليق حكم السجن الصادر ضد إصبر يغمرديليري، وكذلك بشأن حالته الصحية.
    El ONU-Hábitat está interesado fundamentalmente en desglosar la información por zonas de tugurios y no tugurios en contextos urbanos, así como por sexo y edad. UN والغاية الأساسية للموئل تتمثل في تصنيف المعلومات حسب مناطق الأحياء الفقيرة ومناطق غير الأحياء الفقيرة في الأطر الحضرية، وكذلك حسب الجنس والعمر.
    Reconociendo que no se ha llegado aún a la plena aplicación del Acuerdo de Paz, pero rindiendo homenaje a los logros conseguidos por las autoridades de Bosnia y Herzegovina a nivel estatal y de las entidades, así como por la comunidad internacional, en los once años transcurridos desde la firma del Acuerdo de Paz, UN وإذ يعترف بأن التنفيذ الكامل لاتفاق السلام لم يتحقق بعد، وإذ يشيد في الوقت نفسه بإنجازات السلطات على صعيد الدولة والكيانات في البوسنة والهرسك وبإنجازات المجتمع الدولي في الإحدى عشرة سنة التي أعقبت توقيع اتفاق السلام،
    Nuestro Grupo regional desea elogiar a la Sra. Ogata por su dedicación y entrega a la defensa y promoción de los derechos fundamentales de los refugiados, así como por el valor y la dedicación con que ha llevado adelante su importante mandato humanitario. UN وتود مجموعتنا اﻹقليمية أن تشيد بالسيدة أوغاتا على تفانيها والتزامها بالدفاع عن الحقوق اﻷساسية للاجئين وتعزيزها، باﻹضافة إلى ما تحلت به من شجاعة وإخلاص في الاضطلاع بولايتها الهامة.
    Los musulmanes se ven amenazados por las fuerzas de seguridad y de orden público así como por grupos extremistas. UN وأضاف أن المسلمين يتعرضون للتهديد على أيدي قوات الأمن وإنفاذ القانون ومن جانب جماعات متطرفة.
    Se ofrecen garantías adicionales por conducto de programas nacionales preparados por la Bolsa del Trabajo de Lituania, así como por conducto de programas territoriales de empleo de la población preparados conjuntamente con los gobiernos locales. UN وهناك ضمانات إضافية تُقدﱠم من خلال البرامج الوطنية التي يعدها مكتب العمل الليتواني، وأيضا من خلال برامج إقليمية لتشغيل السكان يتم إعدادها بالاشتراك مع الحكومات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus