| así lo ha hecho la Corte en varios procedimientos consultivos y contenciosos. | UN | وقد قامت المحكمة بذلك في عدد من اﻹجراءات الاستشارية والخلافية. |
| que las formula así lo exige, pero también es concebible que no la exija. | UN | التي تصدرها تطالب بذلك. وإن كان من المحتمل أيضا عدم إصرارها عليه. |
| No habrá cambio en la soberanía sobre las Islas Falkland a menos que los isleños así lo quieran. | UN | ولن يكون هناك أي تغيير في السيادة على جزر فوكلاند ما لم يرغب سكانها بذلك. |
| así lo exige la concordia que debe prevalecer en las relaciones entre todos los miembros de la comunidad internacional. | UN | وهذا ما يتطلبه الانسجام الذي يجب أن يسود العلاقات بين جميع الدول اﻷعضاء في المجتمع الدولي. |
| Angola considera que el Estatuto debe entrar en vigor lo antes posible e insta a los países que no lo hayan firmado o ratificado a que así lo hagan. | UN | وقال إن وفده يرى وجوب بدء نفاذ النظام الأساسي في أقرب وقت ممكن، ويحث البلدان التي لم توقع أو تصدق بعد عليه أن تفعل ذلك. |
| Invita a las delegaciones que desean explicar su voto antes de la votación a que así lo hagan. | UN | ومن المطلوب من الوفود التي ترغب في تعليل تصويتها قبل الإدلاء بالأصوات أن تقوم بذلك. |
| La necesidad de una cumbre de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera es innegable. así lo han reconocido numerosos dignatarios del mundo. | UN | إن الحاجة إلى مؤتمر للأمم المتحدة حول الأزمة المالية أمر لا يمكن إنكاره؛ وقد اعترف بذلك العديد من زعماء العالم. |
| Los irracionales atacantes pretendían, y así lo expresaron a viva voz, asesinar al Embajador venezolano Afif Tajeldine, acreditado ante ese hermano país. | UN | وقد حاول مهاجمون حمقى، بل صرّحوا بذلك علنا، اغتيال السفير الفنزويلي، عفيف تاج الدين، المعتمد لدى ذلك البلد الشقيق. |
| Llámelo como quiera "un refugio seguro en la tormenta", si así lo desea | Open Subtitles | سميها كما تشائين ملاذ عظيم من العاصفة إن كنتي ترغبين بذلك |
| Y, ¿sabes cuándo sientes que es una mala idea, pero aun así lo haces? | Open Subtitles | وأتعلمون حينما تشعرون أنها فكرةً سيئة لكن تقومون بذلك على أية حال؟ |
| así lo he Español Página informado a los Jefes de Gobierno y otras partes directamente interesadas en la ex Yugoslavia. | UN | وقد أبلغت رؤساء الحكومات واﻷطراف اﻷخرى المعنية مباشرة في يوغوسلافيا السابقة بذلك. |
| Si así lo hacen, ello tendría como resultado un mayor apoyo a sus objetivos y conclusiones. | UN | ومن شأن القيام بذلك أن يؤدي إلــى تأييــد أكبر ﻷهــداف المؤتمر واستنتاجاته. |
| Las fuerzas armadas asumen el control del orden interno si así lo dispone el Presidente de la República; | UN | وتفرض القوات المسلحة سلطتها على القانون والنظام إذا أمر بذلك رئيس الجمهورية. |
| El otro tramo del oleoducto se abrirá cuando las circunstancias así lo permitan. | UN | وتفتح اﻷجزاء اﻷخرى من خط اﻷنابيب متى سمحت الظروف بذلك. |
| así lo reafirma la Declaración de Viena aprobada por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos en 1993, según la cual: | UN | وهذا ما يؤيده إعلان فيينا الذي اعتمده المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان لعام 1993، الذي جاء فيه أنه: |
| Así nos lo enseñaron nuestros padres y así lo deberán aprender nuestros hijos para que puedan ser miembros dignos de la humanidad. | UN | هذا ما علمه لنا آباؤنا، وهذا ما يجب أن يتعلمه أطفالنا لكي يستحقوا أن يكونوا أعضاء في المجتمع البشري. |
| así lo demuestran las legislaciones y regulaciones vigentes que se relacionan a continuación: | UN | وهذا ما تقيم الدليل عليه القوانين والأنظمة السارية المشار إليها أدناه: |
| A raíz de la disolución de un matrimonio, la mujer puede recuperar su apellido de soltera si así lo desea. | UN | وبعد فسخ الزواج للمرأة الحرية في أن تعود إلى اسم عائلتها السابق إذا اختارت أن تفعل ذلك. |
| Y si así lo desean, todo el conjunto de instrumentos de las Naciones Unidas está a su disposición para ayudarles en la búsqueda de un arreglo pacífico. | UN | وإذا كانت تلك هي رغبتهما، فإن مجموعة صكوك اﻷمم المتحدة بأكملها تحت تصرفهما للمساعدة على التوصل إلى تسوية سلمية. |
| así lo han entendido además nuestros principales socios en el mundo, con los que nos reunimos periódicamente en foros de diálogo a los que asignamos cada vez mayor importancia. | UN | وهذا هو ما يتصوره شركاؤنا الرئيسيون في العالم، الذين نجتمع بهم دوريا في محافل المناقشة التي نعلق عليها أهمية متزايدة. |
| así lo reconocen los inspectores del Organismo que están observando todo el proceso de recarga. | UN | وذلك ما يعترف به مفتشو الوكالة الذين يقومون حاليا برصد عمليات إعادة التزويد بالوقود بأكملها. |
| así lo hace Eslovenia, a pesar de la dificultades por las que atraviesa, y está firmemente resuelta a seguir haciéndolo. | UN | وأضاف أن هذا هو ما تفعله سلوفينيا رغم ما تنوء به من صعوبات، وهي عاقدة العزم على المضي قدما في هذا السبيل. |
| 105. El Congreso puede expedir leyes especiales porque así lo exige la naturaleza de las cosas, pero no por razón de la diferencia de personas. | UN | ٥٠١- يجوز للجمعية التأسيسية أن تسن قوانين خاصة استجابة لمتطلبات موقف معين ولكن ليس فيما يتعلق بخلافات بين أشخاص. |
| Durante los últimos años hemos reducido paulatinamente su número y así lo seguimos haciendo. | UN | فعلى مدى السنوات الخمس الماضية قمنا بخفض تدريجي لعدد هذه القوات، وما فتئنا نفعل ذلك. |
| El Director General comunicará al Consejo Ejecutivo la solicitud y la información proporcionada en respuesta a ella si así lo pide el Estado Parte solicitante. | UN | ويبلغ المدير العام المجلس التنفيذي بالطلب وبالمعلومات المقدمة استجابة له، إذا ما طلبت ذلك الدولة الطرف الطالبة. |
| También podrán participar en la labor de un grupo especial de gestión temática si la cuestión específica que se debate lo requiere y así lo decide el grupo. | UN | كما يمكنهم المشاركة في عمل فريق مخصص لإدارة القضايا إذا ما استدعى ذلك القضية المحددة قيد البحث، وقرر الفريق ذلك أيضاً. |
| Lo sé, no digo nada, solo digo que así lo verán los medios. | Open Subtitles | أنا لا أسأل أنا فقط أقول أن هذه هي الطريقة التي ستتناول بها الأخبار الموضوع |
| Si la situación así lo exige, puede intervenir en la explotación de una casa de juego. | UN | ويجوز للجنة أن تتدخل في إدارة النادي إذا استدعى الأمر ذلك. |
| Sin embargo la Comisión se ha comprometido a presentar un informe especial al Consejo si los progresos alcanzados así lo aconsejan. | UN | غير أن اللجنة التزمت بأنها ستقدم تقريرا خاصا إلى المجلس إذا اقتضى ذلك تطور الظروف. |