"asegurando que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طريق ضمان
        
    • طريق كفالة
        
    • وكفالة أن
        
    • بكفالة أن
        
    • خلال ضمان
        
    • خلال كفالة
        
    • بما يكفل مراعاة
        
    • ضمان تمتع
        
    • بضمان أن
        
    • بما يكفل أن
        
    • مع ضمان أن
        
    • وضمان إشراك
        
    • نحو يكفل شمول
        
    • طريق التأكد من أن
        
    • ضمان أن تسفر
        
    89. Por último, se recomienda que el Centro de Derechos Humanos potencie su capacidad de abordar la cuestión de los derechos humanos en el contexto del VIH/SIDA asegurando que se asigne a este mandato un funcionario del cuadro orgánico a tiempo completo. UN ٩٨- وأخيراً يوصى بأن يعمل مركز حقوق اﻹنسان على زيادة قدرته الى أقصى ما يمكن على التطرق لمسألة حقوق اﻹنسان في سياق فيروس ومرض اﻹيدز عن طريق ضمان تعيين موظف مهني متفرغ في هذه الولاية.
    Dirige e impulsa la marcha de todo lo relativo al programa nacional de género y desarrollo, asegurando que se elaboren las normativas y los programas de aplicación adecuados. UN إدارة جهود التنمية والنهوض بها بشأن جميع المسائل المتصلة بالبرنامج الوطني للمساواة بين الجنسين والتنمية عن طريق كفالة وضع السياسات الملائمة وبرنامج التنفيذ المناسب.
    No se trata de subvertir la democracia sino de facilitarla asegurando que las juntas de las cooperativas tengan directores profesionales para dirigirlas y compartir la responsabilidad con los directores legos. UN إنها ليست مسألة تقويض للديمقراطية، ولكنها تسهيل لها وكفالة أن يكون في مجالس إدارة التعاونيات مديرون مقتدرون مهنيا يقودونها ويتشاطرون المساءلة مع المديرين غير المتخصصين.
    Hay pocos problemas y éstos pueden resolverse asegurando que en el mandato de los voluntarios se establezca una estructura de administración sólida y se definan las líneas de responsabilidad. UN وأضاف أن المشاكل نادرة ويمكن حلها بكفالة أن تنص اختصاصات المتطوعين على هيكل إداري متين وتحدد مجالات المساءلة.
    El principio de complementariedad es un desarrollo positivo en la búsqueda de promover y proteger los derechos humanos asegurando que prevalezca la rendición de cuentas. UN ومبدأ التكامل هو تطور إيجابي في مسعى تعزيز وحماية حقوق الإنسان من خلال ضمان سيادة المساءلة.
    Podrían establecerse controles eficaces asegurando que se presente una propuesta de presupuesto de apoyo a los programas para su aprobación por un comité de examen de las actividades extrapresupuestarias, eficaces se ha sugerido antes. UN ويمكن وضع ضوابط فعالة في هذا المجال من خلال كفالة عرض الميزانية المقترحة لدعم البرنامج على لجنة استعراض معنية باﻷنشطة الخارجة عن الميزانية للموافقة عليها على النحو المقترح أعلاه.
    El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para combatir la trata de seres humanos asegurando que las medidas que adopte se dirijan a determinar y erradicar las causas profundas de la trata. UN ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر عن طريق ضمان توجيه الجهود نحو تحديد الأسباب الجذرية للاتجار ومعالجتها.
    El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para combatir la trata de seres humanos asegurando que las medidas que adopte se dirijan a determinar y erradicar las causas profundas de la trata. UN ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر عن طريق ضمان توجيه الجهود نحو تحديد الأسباب الجذرية للاتجار ومعالجتها.
    :: Completar el ciclo de vida asegurando que la liquidación y enajenación se lleva a cabo como corresponde y maximizando los posibles beneficios derivados del redespliegue del equipo no utilizado a donde se necesite, a escala mundial. UN :: ستكمل دورة البقاء عن طريق كفالة التصفية والتصرف على النحو المناسب، والاستفادة إلى أقصى حد من الفوائد الممكن تحقيقها بإعادة نقل المعدات غير المستخدمة إلى الأماكن حيث تلزم، على الصعيد العالمي.
    :: Ampliar las actividades, incluso intensificando los esfuerzos para privar a los que financian el terrorismo de acceso al sistema financiero, asegurando que las instituciones financieras tengan capacidad para identificar a sus clientes. UN :: توسيع نطاق الجهود الرامية إلى حرمان الجهات الممولة للإرهابيين من إمكانية الوصول إلى النظام المالي وتكثيف الجهود المبذولة في هذا المجال عن طريق كفالة قدرة المؤسسات المالية على تحديد هوية زبائنهم.
    También se encargará de supervisar la aplicación de la estrategia, asegurando que las actividades conexas contribuyan a la consecución de los objetivos estratégicos. UN ويقوم برصد تنفيذ الاستراتيجية، وكفالة أن تسهم الأنشطة ذات الصلة في تحقيق الأهداف الاستراتيجية.
    En este sentido, es esencial restablecer el equilibrio entre los principales órganos de las Naciones Unidas, asegurando que sus mandatos se respeten y se circunscriban a lo establecido en la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن الأساسي تصحيح التوازن مجددا بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، وكفالة أن يحترم كل منها ولاياته، وأن يقصر نفسه على ما هو منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    La Conferencia de examen da a los Estados partes la oportunidad crucial de fortalecer el imperio del derecho asegurando que todos cumplan sus compromisos jurídicos. UN وأضاف أن المؤتمر الاستعراضي يتيح للدول الأطراف فرصة بالغة الأهمية لتعزيز سيادة القانون بكفالة أن توفي كل منها بالتزاماتها القانونية.
    Pese a que cada uno de los subprogramas del PNUMA se presenta por separado, los objetivos de la organización se lograrán asegurando que las sinergias entre los subprogramas se aprovechen de manera de lograr un impacto óptimo. UN وفي حين يجري عرض كل برنامج فرعي لبرنامج البيئة بصورة منفصلة، فإن أهداف المنظمة سوف تتحقق من خلال ضمان الاستفادة من التآزر بين البرامج الفرعية حتى يمكن تحقيق المستوى الأقل من التأثير.
    Uno de los principales objetivos del Tribunal es contribuir a la reconciliación nacional en Rwanda asegurando que el pueblo rwandés comprenda la labor del Tribunal y tenga confianza en ella. UN ومن الأهداف المحورية للمحكمة المساهمة في تحقيق المصالحة الوطنية في روندا، من خلال كفالة أن يكون لدى شعب روندا الفهم والثقة فيما يتعلق بعمل المحكمة.
    Todas las cuestiones intersectoriales se integrarán en la labor del ONU-Hábitat mediante los siete subprogramas, asegurando que todas las políticas, los instrumentos de gestión del conocimiento y las actividades operacionales incluyan esas cuestiones en su diseño y aplicación. UN وسيتم تعميم مراعاة جميع القضايا الشاملة في كافة البرامج الفرعية السبعة، بما يكفل مراعاة هذه المسائل عند تصميم وتنفيذ جميع السياسات وأدوات إدارة المعرفة والأنشطة التنفيذية.
    Los Estados Partes reconocerán el derecho de las personas con discapacidad a la libertad de desplazamiento, a la libertad para elegir su residencia y a una nacionalidad, en igualdad de condiciones con las demás, incluso asegurando que las personas con discapacidad: UN 1 - تقر الدول الأطراف بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في التمتع بحرية التنقل، وحرية اختيار مكان إقامتهم والحصول على الجنسية، على قدم المساواة مع الآخرين، بما في ذلك ضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بما يلي:
    La comunidad internacional debería demostrar su compromiso común asegurando que el período extraordinario de sesiones marque un hito en la promoción de los derechos de los niños en todos los niveles, y asimismo funcione como catalizador de la realización universal de tales derechos. UN وينبغي أن يبرهن المجتمع الدولي على أنه يشارك في الالتزام بضمان أن تصبح الدورة الاستثنائية علامة بارزة على طريق تعزيز حقوق الأطفال على جميع الصعد، وأن تصبح كذلك عاملا حفازا من أجل الإعمال العالمي لتلك الحقوق.
    La reunión del grupo de trabajo es una oportunidad importante para examinar los acontecimientos recientes relativos a las necesidades de medios para las operaciones de mantenimiento de la paz, asegurando que el marco siga estando acorde con los requisitos modernos. UN ويمثل اجتماع الفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات فرصة هامة للنظر في التطورات الأخيرة في الاحتياجات من القدرات لدى عمليات حفظ السلام، بما يكفل أن يظل الإطار متسقا مع المتطلبات الحديثة.
    La otra cosa sería, eliminar gradualmente las emisiones de combustibles fósiles, asegurando que los trabajadores afectados tengan una formación y salarios dignos y que consigan un buen trabajo. TED الشيء الآخر هو، أن تتخلص من الانبعاثات الناجمة عن الوقود الأحفوري تدريجياً، مع ضمان أن العاملين الذين سيتأثرون بذلك يتم تدريبهم ومنحهم نفس الأجور النقابية وتشغيلهم في وظائف نقابية جيدة.
    El Comité urge al Estado parte a que tome medidas eficaces y otorgue los recursos adecuados para implementar el Plan Nacional de Búsqueda de Personas, asegurando que las familias de las víctimas y las organizaciones de víctimas participen adecuadamente en su desarrollo y se establezca una adecuada coordinación interinstitucional entre todas las entidades competentes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة وتخصيص موارد كافية لتنفيذ الخطة الوطنية للبحث عن الأشخاص المختفين، وضمان إشراك أسر الضحايا ومنظماتهم في ذلك بصورة مناسبة، وأن يكون هناك تنسيق مؤسسي مناسب بين جميع السلطات المختصة.
    e) Fomentar la movilización política y social de base amplia para prevenir el VIH/SIDA y hacerle frente en los distintos países, asegurando que en las respuestas a nivel nacional participe una amplia variedad de sectores e instituciones; UN " )ﻫ( تعزيز التعبئة السياسية والاجتماعية الواسعة القاعدة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز والتصدي لهما داخل البلدان، على نحو يكفل شمول الاستجابات الوطنية لنطاق عريض من القطاعات والمؤسسات؛
    Desde esa perspectiva, se subrayó la importancia de la transparencia y la rendición de cuentas en la gestión de la asistencia internacional, y no sólo asegurando que los fondos aportados se reflejaran en los presupuestos nacionales, y por tanto, estuvieran sometidos al escrutinio parlamentario. UN ومن هذا المنظور، يجري التأكيد على أهمية الشفافية والمساءلة في إدارة المساعدات الدولية، وليس أقلها عن طريق التأكد من أن الأموال الواردة تنعكس في الميزانية الوطنية ومن ثم تكون خاضعة للتدقيق البرلماني.
    c) asegurando que, cuando corresponda, los resultados de sus reuniones y de las reuniones de sus órganos subsidiarios estén más orientados a la acción y destaquen las actividades sobre cuya ejecución son responsables las propias secretarías, y las demás cuestiones que requieren orientación y medidas de los órganos rectores. UN )ج( ضمان أن تسفر اجتماعات واجتماعات هيئاتها الفرعية، عند الاقتضاء، عن نتائج عملية المنحى بدرجة أكبر وأن تركز على اﻷنشطة التي تكون اﻷمانات نفسها مسؤولة عن تنفيذها، وعلى القضايا اﻷخرى التي تتطلب توجيهات أو إجراءات من هيئات اﻹدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus