"asegurarles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أؤكد لكم
        
    • أؤكد لهم
        
    • أطمئنكم
        
    • أؤكد لهما
        
    • تكفل لهم
        
    • أؤكد لها
        
    • أطمأنك
        
    • أطمئنهم
        
    • أؤكد لكما
        
    • لأؤكد
        
    • أوكد
        
    • أؤكّد لكم
        
    • اؤكد لكم
        
    • وأؤكد لهم
        
    • أطمئنكما
        
    Para concluir, permítanme asegurarles el apoyo firme y constante de Malasia a la importante e indispensable labor de la Conferencia. UN ودعوني في الختام أؤكد لكم أن ماليزيا ستواصل دعمها القوي لعمل المؤتمر الهام الذي لا غنى عنه.
    Permítanme asegurarles en primer lugar que para mi país y para mí personalmente constituye un gran honor asumir la Presidencia de la Conferencia en estos momentos. UN اسمحوا لي أن أؤكد لكم في البداية أن تولي رئاسة مؤتمر نزع السلاح في هذه المرحلة هو شرف عظيم لبلدي، ولي شخصياً.
    Déjenme asegurarles el premio al final de vuestro viaje valdrá mucho más. Open Subtitles دعوني أؤكد لكم.. الجائزة في نهاية الرحلة سوف تعوضكم بشدة
    Quisiera asegurarles que las inversiones que han hecho en Sierra Leona seguirán teniendo resultados positivos similares en el futuro próximo. UN وأود أن أؤكد لهم أن استثماراتهم في سيراليون ستستمر في تحقيق نفس النتائج الإيجابية في المستقبل القريب.
    Permítanme asegurarles que Ucrania es consciente de las responsabilidades que recaen sobre el Presidente de la Conferencia de Desarme. UN واسمحوا لي أن أطمئنكم بأن أوكرانيا تدرك المسؤوليات التي تقع على عاتق رئيس مؤتمر نزع السلاح.
    Pero luego de vivir en la Tierra, puedo asegurarles... que soy demasiado piadoso. Open Subtitles ولكن بعد العيش على الأرض، أؤكد لكم أنني بالأحرى رحيماً للغاية.
    Esto puede parecer un juego, pero puedo asegurarles que no lo es. Open Subtitles لعل هذه تبدو كلعبه ولكن أؤكد لكم كونها ليست كذلك
    Quiero asegurarles que Ucrania no escatimará esfuerzo alguno para seguir demostrando la verdad de esas palabras. UN أود أن أؤكد لكم أن أوكرانيا لن تدخر جهدا في مواصلة إثبات صحة تلك الكلمات.
    " Desearía asegurarles que la ocupación, que existe ya desde hace 21 años, no ha frustrado a nuestro pueblo luchador. UN " أود أن أؤكد لكم أن الاحتلال الذي يدوم منذ ٢١ سنة لم يثبط عزم شعبنا المناضل.
    También quiero felicitar a los demás miembros de la Mesa de la Comisión, y asegurarles a todos la plena cooperación de mi delegación en sus empeños. UN وأود أيضا أن أعرب عن تهانئي لسائر أعضاء مكتب اللجنة وأن أؤكد لكم كامل تعاون وفد بلدي في مساعيكم.
    Puedo asegurarles que los Estados poseedores de armas nucleares no han dicho tal cosa. ¿De dónde han salido esas palabras? UN وبوسعي أن أؤكد لكم أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لم تقل هذا.
    Deseo asegurarles a usted y a los miembros de la Mesa la cooperación y el apoyo plenos de Kenya, ahora que dirigen ustedes las deliberaciones de esta Comisión. UN وأود أن أؤكد لكم وﻷعضاء مكتب اللجنة على تعاون ودعم كينيا الكاملين في توجيهكم مداولات هذه اللجنة.
    Por último, quiero asegurarles una vez más que nos preocupan sus intereses y nos importan sus opiniones. UN وأخيرا، أود أن أؤكد لكم مرة أخرى أننا حريصون على مصالحكم ومهتمون بآرائكم.
    Puedo asegurarles que para el Grupo ha sido un privilegio prestar sus servicios a la Conferencia de Desarme durante todos estos años. UN وأستطيع أن أؤكد لكم أن الفريق يشعر بالتقدير العميق لخدمته مؤتمر نزع السلاح كل هذه السنوات.
    Deseo asegurarles la cooperación plena de mi delegación en el cumplimiento de la pesada responsabilidad que se les confió. UN وأود أن أؤكد لكم تعاون وفدي الكامل معكم في اضطلاعكم بالمسؤولية الجسيمة التي أنيطت بكم.
    Extendemos también nuestras condolencias a sus familiares, y deseo asegurarles que no están solos en estos momentos de pesar. UN وأتقدم بنفس التعازي إلى أسرته، وأود أن أؤكد لهم بأننا نتشاطر أحزانهم في هذه اللحظة العصيبة.
    Quisiera asegurarles que cuentan con nuestra plena cooperación en el desempeño de sus funciones. UN وأود أن أؤكد لهم تعاوننا معهم على أكمل وجه في إنجاز مهامهم.
    Puedo asegurarles que nosotros, los miembros del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, no escatimaremos esfuerzos para lograr esos objetivos. UN ويمكنني أن أطمئنكم بأننا، أعضاء لجنة ممارســــة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلـــة للتصرف، لن ندخر وسعا من أجل تحقيق هذه اﻷهداف.
    En nombre del pueblo de Burkina Faso quisiera asegurarles nuestros sentimientos de profunda compasión. UN وأود أن أؤكد لهما بالنيابة عن شعب بوركينا فاصو إننا نشاطرهما الحزن العميق.
    Los jóvenes están dispuestos a asumir su responsabilidad y ayudar a encontrar soluciones a las crisis, pero hay que asegurarles el disfrute de sus derechos a la educación, el empleo, la vivienda, la atención de salud y el acceso al crédito. UN وأضاف أن الشباب راغبون في تحمل مسؤولياتهم للمساعدة في التوصل إلى حلول للأزمات، ولكن ينبغي أن تكفل لهم حقوقهم في التعليم والعمل والإسكان والرعاية الصحية والحصول على القروض.
    Finalmente deseo agradecer a las delegaciones su cooperación y asegurarles que las modificaciones realizadas durante la 40ª sesión de la Quinta Comisión celebrada esta mañana, han sido debidamente tomadas en cuenta y se reflejarán en las publicaciones corregidas de cada documento según sea necesario. UN أخيرا، أود أن أشكر الوفود على تعاونها، وأن أؤكد لها أن التغييرات التي أجريت أثناء الجلسة الرسمية الـ 40 للجنة الخامسة، المعقودة صباح اليوم، قد أخذت في الاعتبار على النحو الواجب وستعكس في التعميمات المصوبة للوثائق حسب الحاجة.
    Yo me lo encontré una vez Y puedo asegurarles que era todo un caballero. Open Subtitles لقد قابلته مرة و يمكن أن أطمأنك انه رجل محترم حقا
    Quiero asegurarles el apoyo de mi delegación en el cumplimiento de sus responsabilidades. UN وأود أن أطمئنهم إلى مساندة وفدي لهم في أدائهم مسؤولياتهم.
    Johnson, pero conocí al caballero del que hablan, y puedo asegurarles que no aprobaría la cachemira ni el brocado. Open Subtitles و أؤكد لكما أنه لن يوافق على البيزلي و الديباج
    Desearía aprovechar esta ocasión para asegurarles a todos ellos que tendrán nuestra cooperación y apoyo plenos en sus nuevas tareas. UN وأود أن انتهز هذه المناسبة لأؤكد لهم جميعاً تعاوننا التام معهم ودعمنا التام لهم في مهامهم الجديدة.
    Quería que ellos supieran las razones de ello y asegurarles que aún estamos comprometidos a solucionar esa cuestión. UN وقد أردت أن أوضح لهم السبب، وأن أوكد لهم أننا لا زلنا ملتزمون بتحقيق هذه الغاية.
    A pesar de la reputación de mi hermano, puedo asegurarles que los hemos invitado aquí para negociar en paz. Open Subtitles بغض النظر عن سمعة أخي أؤكّد لكم أنّنا دعوناكم لوساطة سلام
    Permítanme asegurarles que esas observaciones nunca fueron maliciosas ni se hicieron con ánimo de que se las tomara en serio. UN اسمحوا لي بأن اؤكد لكم أن هذه التعليقات لم تكن قط خبيثة أو جدية.
    Quiero asegurarles que la República de Corea aportará toda su cooperación mientras las Naciones Unidas cumplen su noble papel. UN وأؤكد لهم أن جمهورية كوريا ستقدم كل ما تستطيعه من تعاون في أداء الأمم المتحدة لأدوارها النبيلة.
    Déjenme asegurarles que con nuestra seguridad ya reforzada, la buena fe nunca fue más segura. Open Subtitles دعاني أطمئنكما بزيادة الحماية الكنيسة لا يمكن أن تكون أكثر أماناً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus