En primer lugar, no todos los solicitantes de asilo cuya petición hubiera sido desestimada recurrirían al Comité. | UN | فهذا، أولاً، لن يؤدي إلى قيام جميع ملتمسي اللجوء الذين ترفض طلباتهم بتقديم شكاوى إلى اللجنة. |
En esos casos, los solicitantes de asilo cuya solicitud se había rechazado solían ser objeto de presión para abandonar el país al ser expulsados de su vivienda, por ejemplo. | UN | وفي هذه الحالات، يُخرج ملتمسو اللجوء الذين رفضت طلباتهم من مراكز الإيواء لحملهم على مغادرة البلد. |
Desea saber si es cierto que los solicitantes de asilo cuya petición ha sido rechazada, incluso algunos cuya petición está siendo examinada, son detenidos en ocasiones con otras personas recluidas durante un tiempo que puede llegar a nueve meses. ¿Pueden establecer contacto con abogados? | UN | كما يود معرفة ما إذا كان من الصحيح أن ملتمسي اللجوء الذين رفضت طلباتهم، بل حتى البعض منهم الذين لا تزال طلباتهم محل النظر، يحتجزون أحياناً مع سجناء آخرين لمدة قد تصل إلى تسعة أشهر. |
El Grupo de Trabajo cree que su mandato le autoriza a estudiar las situaciones de los inmigrantes y solicitantes de asilo cuya detención puede considerarse arbitraria en el contexto del derecho aplicable en la jurisdicción pertinente. | UN | ويعتقد الفريق العامل أن ولايته تخول له حق النظر في حالات المهاجرين وطالبي اللجوء الذين قد يعتبر احتجازهم، في سياق القانون الذي ينطبق في الولاية القضائية ذات الصلة، تعسفياً. |
Es una solicitante de asilo cuya solicitud fue rechazada; en el momento en que se presentó la queja, estaba a la espera de ser expulsada a Etiopía. | UN | وهي ملتمسة لجوء رُفض طلب اللجوء الذي قدمته؛ وقد كانت تنتظر ترحيلها إلى إثيوبيا عندما قدمت شكواها. |
4) solicitantes de asilo cuya detención consideran necesaria las autoridades. | UN | ٤- طالبو اللجوء الذين ترى السلطات أن احتجازهم ضروري. |
37. La tercera pregunta concierne a los solicitantes de asilo, cuya situación considera el Sr. Scheinin bajo la perspectiva del artículo 7 del Pacto, según el cual nadie será sometido a torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ٧٣- ويتعلق السؤال الثالث بملتمسي اللجوء الذين ينظر السيد شاينين إلى وضعهم من زاوية المادة ٧ من العهد التي تنص على عدم جواز اخضاع أحد للتعذيب ولا للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
También se reconoce que la obligación de no devolución afecta a los refugiados independientemente de su reconocimiento oficial y, por lo tanto, incluye a los solicitantes de asilo cuya situación todavía no se haya determinado. | UN | كما اعترف بواجب عدم الترحيل القسري وانطباقه على اللاجئين مهما كانت صفة الاعتراف الرسمي التي حصلوا عليها، لذا فإن هذا الواجب ينطبق بالطبع على ملتمسي اللجوء الذين لم يتحدد وضعهم بعد. |
Por tanto, los solicitantes de asilo cuya solicitud de asilo político es rechazada por la administración tienen la posibilidad de presentar una solicitud ante los tribunales de Noruega para que realicen una revisión judicial y por lo tanto examinen la legalidad de la denegación. | UN | وبالتالي فإن طالبي اللجوء الذين ترفض الإدارة طلباتهم للحصول على اللجوء السياسي يمكنهم تقديم طلب أمام المحاكم النرويجية لإعادة النظر فيها قضائياً ومن ثم النظر في مدى قانونية رفض طلباتهم. |
Por tanto, los solicitantes de asilo cuya solicitud de asilo político es rechazada por la administración tienen la posibilidad de presentar una solicitud ante los tribunales de Noruega para que realicen una revisión judicial y por lo tanto examinen la legalidad de la denegación. | UN | وبالتالي فإن طالبي اللجوء الذين ترفض الإدارة طلباتهم للحصول على اللجوء السياسي يمكنهم تقديم طلب أمام المحاكم النرويجية لإعادة النظر فيها قضائياً ومن ثم النظر في مدى قانونية رفض طلباتهم. |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte las medidas necesarias para tratar humanamente a los solicitantes de asilo y para reducir en la medida de lo posible el período de detención de los solicitantes de asilo cuya solicitud ha sido rechazada y que aguardan la deportación. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لمعاملة طالبي اللجوء معاملة إنسانية والتقليص، قدر الإمكان، من مدة احتجاز طالبي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم وينتظرون ترحيلهم. |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte las medidas necesarias para tratar humanamente a los solicitantes de asilo y para reducir en la medida de lo posible el período de detención de los solicitantes de asilo cuya solicitud ha sido rechazada y que están aguardando la deportación. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لمعاملة طالبي اللجوء معاملة إنسانية والتقليص، قدر الإمكان، من مدة احتجاز طالبي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم وينتظرون ترحيلهم. |
A la fecha, algunos solicitantes de asilo cuya solicitud había sido denegada estaban detenidos en la cárcel estatal en espera de su deportación, debido a la falta de un centro especial. | UN | إذ في الوقت الحاضر، يحتجز البعض من طالبي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم وينتظرون في سجن الدولة لسبب عدم وجود مركز احتجاز خاص بهم. |
Los solicitantes de asilo cuya petición se está tramitando tienen, en cambio, plena libertad de movimientos y las estructuras que los acogen hasta el momento en que se apruebe la decisión final no guardan el menor parecido con centros cerrados. | UN | وأما طالبو اللجوء الذين ما زالت طلباتهم قيد البحث فهم أحرار تماماً في تنقلاتهم، ومراكز استقبالهم في انتظار صدور القرار النهائي ليس فيها أي شيء من المراكز المغلقة. |
Según la Federación, los solicitantes de asilo cuya solicitud se había rechazado, al estar sin un estatuto jurídico reconocido, y privados de protección social, quedaban en un vacío administrativo que podía tener consecuencias trágicas. | UN | وأفاد الاتحاد الدولي للعمل المسيحي بأن ملتمسي اللجوء الذين لا يتمتعون بوضع قانوني وبحماية اجتماعية يعيشون حالة فراغ إداري قد تترتب عليه عواقب مأساوية. |
14. En tercer lugar, el Sr. Bhagwati desea saber dónde se mantiene detenidos a los solicitantes de asilo cuya petición de asilo ha sido denegada en el aeropuerto, cuáles son sus condiciones de vida y si se ha fijado un límite a la duración de esa detención. | UN | ٤١- وقال السيد باغواتي إنه يود ثالثاً معرفة المكان الذي يحتجز فيه ملتمسو اللجوء الذين ترفض طلباتهم في المطار، وظروف معيشتهم، وما إذا كانت مدة احتجازهم مقيدة بفترة زمنية. |
c) El número de solicitantes de asilo cuya solicitud haya sido aceptada; | UN | (ج) عدد طالبي اللجوء الذين قُبلت طلباتهم؛ |
b) El número de solicitantes de asilo cuya solicitud haya sido aceptada por haber sido sometidos a torturas o porque podrían serlo si fueran devueltos a su país de procedencia; | UN | (ب) عدد ملتمسي اللجوء الذين قُبلت طلباتهم لأنهم قد عُذبوا أو قد يُعذبوا إذ ما أُعيدوا إلى بلدانهم الأصلية؛ |
9.5 El Comité toma nota de la precaria situación de los derechos humanos en la República Democrática del Congo, así como de la moratoria decretada por el Canadá sobre la devolución a ese país de los solicitantes de asilo cuya solicitud sea denegada. | UN | 9-5 وتحيط اللجنة علماً بالصعوبات التي تواجهها حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والوقف الاختياري الذي أعلنته كندا بشأن إعادة ملتمسي اللجوء الذين رفضت طلباتهم إلى هذا البلد. |
Además, los solicitantes de asilo cuya vida o cuya libertad peligre por causa de su raza, religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social u opiniones políticas gozan de protección en virtud del principio de no devolución consagrado en el artículo 33 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مبدأ عدم الإعادة القسرية الوارد في المادة 33 من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين يحمي ملتمسي اللجوء الذين تتعرض حياتهم أو حريتهم للتهديد بسبب عرقهم أو دينهم أو جنسيتهم أو انتمائهم لفئة اجتماعية معينة أو رأي سياسي معين. |
Es una solicitante de asilo cuya solicitud fue rechazada; en el momento en que se presentó la queja, estaba a la espera de ser expulsada a Etiopía. | UN | وهي ملتمسة لجوء رُفض طلب اللجوء الذي قدمته؛ وقد كانت تنتظر ترحيلها إلى إثيوبيا عندما قدمت شكواها. |