Pese a los aumentos en la matriculación registrados en años anteriores, algunos niños todavía no asisten a la escuela. | UN | وبرغم الزيادات في عدد الملتحقين في السنوات السابقة، ما زال بعض الأطفال لا يذهبون إلى المدرسة. |
Hay demasiados niños que no asisten a la escuela, demasiados también los que sufren desnutrición y los que mueren por causas evitables. | UN | وهناك عدد أكثر مما ينبغي من الأطفال الذين لا يذهبون إلى المدارس ويعانون من نقص التغذية ويموتون بلا داع. |
- el número de esos niños que asisten a la escuela y que tienen acceso a servicios sanitarios; | UN | عدد اﻷطفال الذين يترددون على المدارس والذين توفر لهم الخدمات الصحية؛ |
De conformidad con el reglamento del Comité, los representantes de los Estados partes asisten a las reuniones y responden a las preguntas y las observaciones formuladas por los miembros del Comité. | UN | ووفقا للنظام الداخلي المؤقت للجنة، كان ممثلو الدول اﻷطراف حاضرين في هاتين الجلستين وأجابوا عن اﻷسئلة المطروحة والملاحظات المقدمة من أعضاء اللجنة. |
Niños que asisten a estas instituciones (miles) | UN | عدد الأطفال الملتحقين بهذه المؤسسات، بالآلاف |
Otros 325 millones de niños no asisten a la escuela, mientras se destina anualmente más de 1 billón de dólares a la publicidad comercial. | UN | ولا يذهب 325 مليون طفل آخر إلى المدارس، في حين يُنفق كل عام أكثر من تريليون دولار على الإعلانات التجارية. |
Pueden beneficiarse de ella mujeres y niñas que no asisten a la escuela y es particularmente importante en países afectados por situaciones de emergencia. | UN | فهو يمكن أن يصل إلى النساء والفتيات غير الملتحقات بالمدارس، وهو مهم بصفة خاصة في البلدان المتضررة من حالات الطوارئ. |
No consideran necesario intervenir. Algunos no asisten. | UN | ويرون أنه لا حاجة لهم لكي يتكلموا فيها، بل إن بعضهم لا يحضرها. |
De un modo análogo, los cadetes que asisten a la Real Escuela Militar reciben cursos sobre esta misma disciplina. | UN | وتقدم بالمثل دورات دراسية في مجال القانون الإنساني الدولي للطلاب الضباط الذين يدرسون بالكلية العسكرية الملكية. |
Según el registro de nacimientos, sólo el 0,3% de las mujeres que dan a luz nunca asisten a una clínica. | UN | ولم تتجاوز نسبة النساء اللاتي لم يذهبن إطلاقا إلى أي عيادة قبل الولادة طبقا لسجل المواليد ٣,٠ في المائة. |
Las reglas de sor Alberto son muy claras. Sólo se sirve comida a los que asisten a misa. | Open Subtitles | إنّ قواعد الأم سان ألبيرتو واضحة جدا نخدم فقط أولئك الذين يذهبون إلى دروس الوعظ |
Esto parecería indicar que aproximadamente una cuarta parte de los niños en edad de escuela primaria no asisten en absoluto a las escuelas. | UN | ويعني ذلك أن نحو ربع اﻷطفال في سن الدراسة الابتدائية لا يذهبون إلى المدارس على اﻹطلاق. |
Solamente en Mbuji Mayi hay 45.000 niños que trabajan en las minas de diamantes y que no asisten a la escuela. | UN | وفي مبوجي مايي هناك ٠٠٠ ٤٥ طفل يعملون في مناجم الماس ولا يذهبون إلى المدارس. |
- El número de esos niños que asisten a la escuela y que tienen acceso a servicios sanitarios; | UN | عدد الأطفال الذين يترددون على المدارس والذين توفر لهم الخدمات الصحية؛ |
De conformidad con el reglamento provisional del Comité, los representantes del Estado parte asisten a la reunión y responden a las preguntas y las observaciones formuladas por los miembros del Comité. | UN | ووفقا للنظام الداخلي المؤقت للجنة، كان ممثلو الدولة الطرف حاضرين في هاتين الجلستين وأجابوا عن اﻷسئلـــة المطروحة والملاحظات المقدمة من أعضاء اللجنة. |
Las niñas y niños no asisten a la escuela para no contraer enfermedades causadas por un saneamiento insuficiente. | UN | ولا يذهب البنون والبنات إلى المدارس مخافة إصابتهم بأمراض يسبِّبها عدم كفاية مرافق الصرف الصحي. |
Hay 37 millones de niñas que no asisten a la escuela primaria. | UN | وعدد البنات غير الملتحقات بالمدارس الابتدائية يبلغ 37 مليون بنت. |
La atención de la maternidad incluye clases de preparación para el parto, a las que asisten muchos padres. | UN | وتدخل الدورات التحضيرية للولادة، التي يحضرها آباء كثيرون، في نطاق رعاية اﻷم. |
También a título informativo, menos de 1.000 argelinos asistían a la universidad en el momento de la independencia, en tanto que en la actualidad asisten 400.000. | UN | وﻹعطـاء صــورة توضيحيــة أيضـا كـان أقل من ٠٠٠ ١ طالب جزائري يدرسون في الجامعــة لــدى الاستقــلال، فــي مقابــل ٠٠٠ ٤٠٠ يدرسون اليوم. |
La educación es un derecho de todos los niños y sólo el 14% de las niñas no asisten a la escuela ni a programas de alfabetización funcional. | UN | والتعليم حق مكتسب لجميع اﻷطفال، و ١٤ في المائة فقط من الفتيات لا يذهبن الى المدرسة أو يحضرن برامج وظيفية لمحو اﻷمية. |
Nuestros magistrados también asisten a sesiones privadas sobre el terrorismo, cuando se celebran. | UN | ويحضر قضاتنا أيضا دورات مغلقة بشأن الإرهاب عندما تتاح تلك الدورات. |
Una novedad positiva es que los miembros del Consejo de Seguridad con frecuencia asisten también a esas reuniones. | UN | وفي تطور مشجع، كثيرا ما يحدث اﻵن أن يحضر أعضاء مجلس اﻷمن كذلك هذه الاجتماعات. |
Los tres niños están mal nutridos, y asisten a la escuela de manera esporádica. | UN | ويعاني الأطفال الثلاثة من سوء التغذية، ولا ينتظمون في الذهاب إلى المدرسة. |
Los alumnos que asisten a cursos en tales establecimientos reciben una formación profesional intermedia. | UN | ويحصل التلاميذ الذين يتلقون دراستهم في هذه المؤسسات على تدريب مهني متوسط. |
Esto parece posible dado que, si bien los expertos que asisten a las reuniones son nombrados por los gobiernos, lo hacen a título personal. | UN | وهذا الأمر ممكن، في ما يبدو، نظرا إلى أن هؤلاء الخبراء يحضرون الاجتماعات بصفتهم الشخصية وإن كانوا معينين من حكوماتهم. |
En consecuencia, afirma que se violaron los derechos que le asisten en virtud del artículo 14 del Pacto. | UN | وبناءً عليه، يدعي صاحب البلاغ أن حقوقه التي تكفلها المادة 14 من العهد قد انتهكت. |