"asistencia en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساعدة في
        
    • مساعدة في
        
    • للمساعدة في
        
    • المساعدة على
        
    • المساعدة المقدمة في
        
    • المساعدات في
        
    • والمساعدة في
        
    • بالمساعدة في
        
    • المساعدة فيما
        
    • المساعدة من
        
    • المساعدة إلى
        
    • الدعم في
        
    • مساعدات في
        
    • المعونة في
        
    • مساعدتها في
        
    Los países en desarrollo deberían prestar también asistencia en la etapa de reconstrucción. UN وينبغي على البلدان النامية أن توفر أيضا المساعدة في مرحلة التعمير.
    Los palestinos requerían asistencia en la esfera del desarrollo económico, así como respecto de otros aspectos del quehacer humanos. UN وقال إن الفلسطينيين يحتاجون الى المساعدة في مجال التنمية الاقتصادية، وكذلك في جوانب المجهود البشري اﻷخرى.
    6) Las Naciones Unidas deben proporcionar grupos de asesoramiento técnico a aquéllos países que soliciten asistencia en operaciones de remoción de minas; UN ' ٦ ' ينبغي أن تزود اﻷمم المتحدة البلدان المحتاجة إلى المساعدة في عمليات إزالة اﻷلغام بأفرقة استشارية تقنية؛
    asistencia en materia de presentación de informes UN مساعدة في مجال الالتزامات المتعلقة باﻹبلاغ
    El sistema de las Naciones Unidas podría prestar asistencia en este empeño. UN وتستطيع منظومة اﻷمم المتحدة أن توفر المساعدة في هذه المساعي.
    También está aumentando el convencimiento de que se puede prestar más asistencia en las zonas de recuperación, especialmente en el norte del país. UN وهناك أيضا اقتناع متزايد بأنه يمكن تقديم المزيد من المساعدة في مناطق اﻹنعاش، لا سيما في اﻷجزاء الشمالية من البلد.
    Se precisa asistencia en materia de buen gobierno, reforma administrativa y gestión de la economía. UN وثمة حاجة إلى تقديم المساعدة في مجالات شؤون الحكم، واﻹصلاح اﻹداري، وتسيير الاقتصاد.
    Las Naciones Unidas pueden prestar asistencia en la movilización de los recursos financieros necesarios. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تقدم المساعدة في مجال تعبئة الموارد المالية اللازمة.
    La cooperación internacional puede ser útil para prestar asistencia en esta esfera, incluso mediante la formación de capacidad en los países en desarrollo. UN ولعل التعاون الدولي مفيد في تقديم المساعدة في هذا المجال، بما في ذلك التعاون في بناء القدرات في البلدان النامية.
    Por lo tanto, es necesario que exista coherencia entre los organismos cuando se formulen intervenciones de asistencia en terceros Estados. UN ولذلك فثمة حاجة إلى اتساق عمل الوكالات فيما يتعلق بصياغة التدخلات في مجال المساعدة في البلدان الثالثة.
    Otra delegación instó a que aumentara la eficacia de la asistencia en situaciones de emergencia. UN وحث وفد آخر على زيادة الفعالية في مجال تقديم المساعدة في حالات الطوارئ.
    Otra delegación instó a que aumentara la eficacia de la asistencia en situaciones de emergencia. UN وحث وفد آخر على زيادة الفعالية في مجال تقديم المساعدة في حالات الطوارئ.
    Hasta ahora se ha prestado asistencia en ese refugio a 65 mujeres. UN وحتى الآن، تلقت 65 من الإناث المساعدة في هذا المأوى.
    Evaluación de necesidades logísticas, militares y de otra índole, y asistencia en el establecimiento administrativo de la Misión. UN تقييم احتياجات النقل والإمداد والاحتياجات العسكرية وغيرها؛ وتقديم المساعدة في إنشاء البعثة من الناحية الإدارية.
    Los organismos especializados y otras instituciones interesadas deberían prestar asistencia en la realización de estas actividades, según fuera necesario. UN وينبغي للوكالات المتخصصة وغيرها من المؤسسات المعنية أن تقدم المساعدة في إنجاز تلك الأنشطة، حسب الضرورة.
    Eso hace que la asistencia en las primeras etapas sea especialmente importante. UN وهذا يجعل من المساعدة في المراحل الأولى عاملاً هاماً جداً.
    También participaron en calidad de observadores representantes de varias organizaciones no gubernamentales que ejecutan programas de asistencia en Sierra Leona. UN وشارك فيه كمراقبين ممثلون عن العديد من المنظمات غير الحكومية التي تقوم بتشغيل برامج مساعدة في سيراليون.
    Dispondrá de funcionarios adicionales, incluido un Fiscal Adjunto adicional que prestará asistencia en los juicios entablados ante el Tribunal Internacional para Rwanda. UN ويكون للمدعي العام موظفون إضافيون، منهم نائب مدع عام إضافي، للمساعدة في الدعاوى التي تنظر أمام المحكمة الدولية لرواندا.
    v) asistencia en las votaciones, el escrutinio y la asignación de escaños; y UN ' 5` المساعدة على إجراء عمليات التصويت وحساب الأصوات وتخصيص المقاعد؛
    82. África es el mayor receptor de asistencia en calidad de donación de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ٢٨ - وافريقيا هي أكبر مستفيد من المساعدة المقدمة في شكل منح من قبل مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    El Gobierno presta diversos tipos de asistencia en los procedimientos judiciales en los que son parte personas indígenas. UN وتقدم الحكومة أنواعا مختلفة من المساعدات في اﻹجراءات القضائية التي تشمل أفرادا من السكان اﻷصليين.
    La financiación por los Estados donantes resulta esencial para mantener un nivel adecuado de protección y asistencia en las situaciones de emergencia. UN فالتمويل من الدول المانحة أمر لا بد منه للحفاظ على استجابة ملائمة من حيث الحماية والمساعدة في حالات الطوارئ.
    Para concluir, permítaseme reiterar el firme compromiso de la India a prestar asistencia en la reconstrucción del Afganistán. UN وأود في الختام أن أؤكد مجددا التزام الهند الذي لا يتزعزع بالمساعدة في تعمير أفغانستان.
    Vanuatu no cuenta todavía con una Comisión de Reforma de las Leyes para prestar asistencia en la necesaria revisión de la legislación. UN وحتى اليوم، لا توجد بفانواتو لجنة لإصلاح القوانين من أجل المساعدة فيما هو مطلوب من تنقيح التشريعات. المجال القوانين
    El Comité recomienda que el Estado Parte solicite asistencia, en particular, de la OIT. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة من منظمة العمل الدولية وجهات أخرى.
    Es posible que una vez que se hayan formulado en más detalle los planes de desmovilización, se necesite más personal para que preste asistencia en los lugares de acuartelamiento. UN وعندما يتم وضع الخطط المتعلقة بالتسريح على نحو أوفى سيلزم توفير موظفين إضافيين لتقديم المساعدة إلى مواقع المعسكرات.
    El ACNUR trasladó a varios miembros de su personal de Jordania al Iraq para que prestaran asistencia en ese proceso. UN وقد أعادت المفوضية نشر العديد من موظفيها من الأردن إلى العراق لتقديم الدعم في سياق هذه العملية.
    Se han establecido vínculos con asociaciones que prestan asistencia en este sentido. UN وأُنشئت روابط مع الرابطات التي تقدم مساعدات في هذا الصدد.
    En 1994, también se está proporcionando asistencia en forma de transporte al haber un mayor número de posibles repatriados que están a cierta distancia de su lugar de origen. UN وفي عام ١٩٩٤، يجري أيضا توفير بعض من المعونة في ميدان النقل، وذلك في ضوء اقتراب أعداد أكبر حجما من العائدين المحتملين من أماكنهم اﻷصلية.
    El orador da las gracias al Gobierno por su asistencia en la destrucción de los precursores químicos que fueron confiscados en 2009. UN وشكر الحكومة على مساعدتها في تدمير المواد الكيميائية التي تدخل في تركيب المخدرات، والتي قبض عليها في عام 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus