Los países en desarrollo deberían prestar también asistencia en la etapa de reconstrucción. | UN | وينبغي على البلدان النامية أن توفر أيضا المساعدة في مرحلة التعمير. |
Los palestinos requerían asistencia en la esfera del desarrollo económico, así como respecto de otros aspectos del quehacer humanos. | UN | وقال إن الفلسطينيين يحتاجون الى المساعدة في مجال التنمية الاقتصادية، وكذلك في جوانب المجهود البشري اﻷخرى. |
6) Las Naciones Unidas deben proporcionar grupos de asesoramiento técnico a aquéllos países que soliciten asistencia en operaciones de remoción de minas; | UN | ' ٦ ' ينبغي أن تزود اﻷمم المتحدة البلدان المحتاجة إلى المساعدة في عمليات إزالة اﻷلغام بأفرقة استشارية تقنية؛ |
asistencia en materia de presentación de informes | UN | مساعدة في مجال الالتزامات المتعلقة باﻹبلاغ |
El sistema de las Naciones Unidas podría prestar asistencia en este empeño. | UN | وتستطيع منظومة اﻷمم المتحدة أن توفر المساعدة في هذه المساعي. |
También está aumentando el convencimiento de que se puede prestar más asistencia en las zonas de recuperación, especialmente en el norte del país. | UN | وهناك أيضا اقتناع متزايد بأنه يمكن تقديم المزيد من المساعدة في مناطق اﻹنعاش، لا سيما في اﻷجزاء الشمالية من البلد. |
Se precisa asistencia en materia de buen gobierno, reforma administrativa y gestión de la economía. | UN | وثمة حاجة إلى تقديم المساعدة في مجالات شؤون الحكم، واﻹصلاح اﻹداري، وتسيير الاقتصاد. |
Las Naciones Unidas pueden prestar asistencia en la movilización de los recursos financieros necesarios. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة أن تقدم المساعدة في مجال تعبئة الموارد المالية اللازمة. |
La cooperación internacional puede ser útil para prestar asistencia en esta esfera, incluso mediante la formación de capacidad en los países en desarrollo. | UN | ولعل التعاون الدولي مفيد في تقديم المساعدة في هذا المجال، بما في ذلك التعاون في بناء القدرات في البلدان النامية. |
Por lo tanto, es necesario que exista coherencia entre los organismos cuando se formulen intervenciones de asistencia en terceros Estados. | UN | ولذلك فثمة حاجة إلى اتساق عمل الوكالات فيما يتعلق بصياغة التدخلات في مجال المساعدة في البلدان الثالثة. |
Otra delegación instó a que aumentara la eficacia de la asistencia en situaciones de emergencia. | UN | وحث وفد آخر على زيادة الفعالية في مجال تقديم المساعدة في حالات الطوارئ. |
Otra delegación instó a que aumentara la eficacia de la asistencia en situaciones de emergencia. | UN | وحث وفد آخر على زيادة الفعالية في مجال تقديم المساعدة في حالات الطوارئ. |
Hasta ahora se ha prestado asistencia en ese refugio a 65 mujeres. | UN | وحتى الآن، تلقت 65 من الإناث المساعدة في هذا المأوى. |
Evaluación de necesidades logísticas, militares y de otra índole, y asistencia en el establecimiento administrativo de la Misión. | UN | تقييم احتياجات النقل والإمداد والاحتياجات العسكرية وغيرها؛ وتقديم المساعدة في إنشاء البعثة من الناحية الإدارية. |
Los organismos especializados y otras instituciones interesadas deberían prestar asistencia en la realización de estas actividades, según fuera necesario. | UN | وينبغي للوكالات المتخصصة وغيرها من المؤسسات المعنية أن تقدم المساعدة في إنجاز تلك الأنشطة، حسب الضرورة. |
Eso hace que la asistencia en las primeras etapas sea especialmente importante. | UN | وهذا يجعل من المساعدة في المراحل الأولى عاملاً هاماً جداً. |
También participaron en calidad de observadores representantes de varias organizaciones no gubernamentales que ejecutan programas de asistencia en Sierra Leona. | UN | وشارك فيه كمراقبين ممثلون عن العديد من المنظمات غير الحكومية التي تقوم بتشغيل برامج مساعدة في سيراليون. |
Dispondrá de funcionarios adicionales, incluido un Fiscal Adjunto adicional que prestará asistencia en los juicios entablados ante el Tribunal Internacional para Rwanda. | UN | ويكون للمدعي العام موظفون إضافيون، منهم نائب مدع عام إضافي، للمساعدة في الدعاوى التي تنظر أمام المحكمة الدولية لرواندا. |
v) asistencia en las votaciones, el escrutinio y la asignación de escaños; y | UN | ' 5` المساعدة على إجراء عمليات التصويت وحساب الأصوات وتخصيص المقاعد؛ |
82. África es el mayor receptor de asistencia en calidad de donación de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٢٨ - وافريقيا هي أكبر مستفيد من المساعدة المقدمة في شكل منح من قبل مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
El Gobierno presta diversos tipos de asistencia en los procedimientos judiciales en los que son parte personas indígenas. | UN | وتقدم الحكومة أنواعا مختلفة من المساعدات في اﻹجراءات القضائية التي تشمل أفرادا من السكان اﻷصليين. |
La financiación por los Estados donantes resulta esencial para mantener un nivel adecuado de protección y asistencia en las situaciones de emergencia. | UN | فالتمويل من الدول المانحة أمر لا بد منه للحفاظ على استجابة ملائمة من حيث الحماية والمساعدة في حالات الطوارئ. |
Para concluir, permítaseme reiterar el firme compromiso de la India a prestar asistencia en la reconstrucción del Afganistán. | UN | وأود في الختام أن أؤكد مجددا التزام الهند الذي لا يتزعزع بالمساعدة في تعمير أفغانستان. |
Vanuatu no cuenta todavía con una Comisión de Reforma de las Leyes para prestar asistencia en la necesaria revisión de la legislación. | UN | وحتى اليوم، لا توجد بفانواتو لجنة لإصلاح القوانين من أجل المساعدة فيما هو مطلوب من تنقيح التشريعات. المجال القوانين |
El Comité recomienda que el Estado Parte solicite asistencia, en particular, de la OIT. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة من منظمة العمل الدولية وجهات أخرى. |
Es posible que una vez que se hayan formulado en más detalle los planes de desmovilización, se necesite más personal para que preste asistencia en los lugares de acuartelamiento. | UN | وعندما يتم وضع الخطط المتعلقة بالتسريح على نحو أوفى سيلزم توفير موظفين إضافيين لتقديم المساعدة إلى مواقع المعسكرات. |
El ACNUR trasladó a varios miembros de su personal de Jordania al Iraq para que prestaran asistencia en ese proceso. | UN | وقد أعادت المفوضية نشر العديد من موظفيها من الأردن إلى العراق لتقديم الدعم في سياق هذه العملية. |
Se han establecido vínculos con asociaciones que prestan asistencia en este sentido. | UN | وأُنشئت روابط مع الرابطات التي تقدم مساعدات في هذا الصدد. |
En 1994, también se está proporcionando asistencia en forma de transporte al haber un mayor número de posibles repatriados que están a cierta distancia de su lugar de origen. | UN | وفي عام ١٩٩٤، يجري أيضا توفير بعض من المعونة في ميدان النقل، وذلك في ضوء اقتراب أعداد أكبر حجما من العائدين المحتملين من أماكنهم اﻷصلية. |
El orador da las gracias al Gobierno por su asistencia en la destrucción de los precursores químicos que fueron confiscados en 2009. | UN | وشكر الحكومة على مساعدتها في تدمير المواد الكيميائية التي تدخل في تركيب المخدرات، والتي قبض عليها في عام 2009. |