"asistencia judicial recíproca y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم
        
    • تبادل المساعدة القانونية وتسليم
        
    • تبادل المساعدة القانونية وفي
        
    • تبادُل المساعدة القانونية وفي
        
    • المساعدة القانونية المتبادلة وتقوم
        
    • المساعدة القانونية المتبادلة وطلبات
        
    • المساعدة القانونية المتبادلة وتنفيذ
        
    • بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم
        
    • بتبادل المساعدة القانونية وتسليم
        
    • المساعدة القانونية وإجراءات
        
    • المساعدة وتسليم
        
    • المساعدة القانونية واستخدام
        
    • المساعدة القانونية المتبادلة والقيام
        
    • وتبادل المساعدة القانونية
        
    • المساعدة القانونية المتبادلة أو
        
    Capacidad para manejar asuntos relacionados con la asistencia judicial recíproca y la extradición UN :: القدرة على التعامل مع مسائل المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين
    Experiencia en cooperación internacional, incluida la asistencia judicial recíproca y la extradición. UN بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين كولييف أمين
    Grupo sobre la penalización y la cooperación internacional: asistencia judicial recíproca y extradición UN المجموعة المواضيعية المتعلقة بالتجريم والتعاون الدولي: المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين
    :: Experta consultora en el seminario de capacitación de 1998 del Instituto Africano para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente sobre asistencia judicial recíproca y extradición; UN :: خبيرة استشارية للحلقة الدراسية التدريبية التي نظمها معهد الأمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في أفريقيا عام 1998 بشأن تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين؛
    La trata de personas y el tráfico de migrantes: éxitos registrados y problemas que plantean la penalización, la asistencia judicial recíproca y la protección eficaz de los testigos y las víctimas de la trata UN الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين: التجارب الناجحة في مجال التجريم وفي تبادل المساعدة القانونية وفي حماية شهود وضحايا الاتجار بصورة فعالة والتحدِّيات الماثلة في هذا المجال
    Seminario 2. La trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes: éxitos registrados y problemas que plantean la penalización, la asistencia judicial recíproca y la protección eficaz de los testigos y las víctimas de la trata UN حلقة العمل 2- الاتِّجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين: التجارب الناجحة في مجال التجريم وفي تبادُل المساعدة القانونية وفي حماية شهود وضحايا الاتِّجار بصورة فعَّالة والتحدِّيات الماثلة في هذا المجال
    13. Cada Estado Parte designará a una autoridad central encargada de recibir solicitudes de asistencia judicial recíproca y facultada para darles cumplimiento o para transmitirlas a las autoridades competentes para su ejecución. UN 13- يتعين على كل دولة طرف أن تعيّن سلطة مركزية تكون مسؤولة ومخولة بتلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وتقوم بتنفيذ تلك الطلبات أو باحالتها الى السلطات المختصة لتنفيذها.
    Deben establecerse programas de desarrollo a fin de ayudar permanentemente a los países a gestionar los casos y fomentar la capacidad mediante formación en el trabajo para tramitar las investigaciones y enjuiciamientos a nivel nacional, así como las solicitudes de asistencia judicial recíproca y de cooperación internacional a efectos de decomiso. UN ومن الضروري وضع برامج لمساعدة البلدان باستمرار على إدارة القضايا وعلى بناء القدرات من خلال التدريب أثناء الخدمة على مناولة التحريات والملاحقات القضائية الداخلية، وكذلك من خلال طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وطلبات التعاون الدولي لأغراض المصادرة.
    Se prestó especial atención a las disposiciones relativas a la asistencia judicial recíproca y la extradición; UN وأولي اهتمام خاص للأحكام التي تتناول المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين؛
    Cooperación internacional y establecimiento o consolidación de autoridades centrales encargadas de la asistencia judicial recíproca y la extradición UN التعاون الدولي وإنشاء أو تعزيز السلطات المركزية المعنية بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين
    Se subrayó la importancia de los acuerdos bilaterales y regionales de asistencia judicial recíproca y de extradición. UN كما جرى التأكيد على أهمية الاتفاقات الثنائية والإقليمية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين.
    No obstante, aún es necesario promulgar legislación en materia de asistencia judicial recíproca y extradición en casi todos los Estados. UN بيد أن معظم دول المنطقة لم تسن بعد تشريعات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين.
    Experto en recuperación de activos y cooperación internacional, incluidas la asistencia judicial recíproca y la extradición. UN خبرة في استرداد الموجودات والتعاون الدولي، بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين.
    Experto en cooperación internacional, incluidas la asistencia judicial recíproca y la extradición. UN خبرة في التعاون الدولي، بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين. ديمير
    Algunos delegados destacaron la necesidad de promulgar legislación más flexible y moderna sobre asistencia judicial recíproca y extradición, en virtud de la cual no fuera indispensable que existiera un tratado para prestarse asistencia. UN وشدّد بعض المندوبين على الحاجة إلى تشريعات أحدث وأكثر مرونة بشأن تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين، قد لا يكون فيها وجود معاهدة بهذا الشأن شرطا مسبقا لتقديم المساعدة.
    asistencia judicial recíproca y extradición UN تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين
    Seminario 2. La trata de personas y el tráfico de migrantes: éxitos registrados y problemas que plantean la penalización, la asistencia judicial recíproca y la protección eficaz de los testigos y las víctimas de la trata UN حلقة العمل الثانية- الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين: التجارب الناجحة في مجال التجريم وفي تبادل المساعدة القانونية وفي حماية شهود وضحايا الاتجار بصورة فعالة والتحدِّيات الماثلة في هذا المجال
    Seminario 2. La trata de personas y el tráfico de migrantes: éxitos registrados y problemas que plantean la penalización, la asistencia judicial recíproca y la protección eficaz de los testigos y las víctimas de la trata UN حلقة العمل 2- الاتِّجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين: التجارب الناجحة في مجال التجريم وفي تبادُل المساعدة القانونية وفي حماية شهود وضحايا الاتِّجار بصورة فعَّالة والتحدِّيات الماثلة في هذا المجال
    13. Cada Estado Parte designará a una autoridad central encargada de recibir solicitudes de asistencia judicial recíproca y facultada para darles cumplimiento o para transmitirlas a las autoridades competentes para su ejecución. UN 13- تعين كل دولة طرف سلطة مركزية تكون مسؤولة ومخولة بتلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وتقوم بتنفيذ تلك الطلبات أو بإحالتها إلى السلطات المختصة لتنفيذها.
    Tras comparar las listas de autoridades designadas con arreglo a las dos convenciones, se ha comprobado que en muchos Estados las autoridades designadas para recibir y enviar solicitudes de asistencia judicial recíproca y extradición son las mismas con arreglo a las dos convenciones. UN وتم التأكّد، بالمقارنة بين قائمتي السلطات في إطار الاتفاقيتين، من أنّ السلطات المعيّنة في العديد من الدول لتلقي وإرسال طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وطلبات تسليم المجرمين هي واحدة لكلتا الاتفاقيتين.
    13. Cada Estado Parte designará a una autoridad central encargada de recibir solicitudes de asistencia judicial recíproca y facultada para darles cumplimiento o para transmitirlas a las autoridades competentes para su ejecución. UN 13- تُسمّي كل دولة طرف سلطة مركزية تسند إليها مسؤولية وصلاحية تلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وتنفيذ تلك الطلبات أو إحالتها إلى السلطات المعنية لتنفيذها.
    Todos los Estados han introducido disposiciones internas adecuadas sobre asistencia judicial recíproca y extradición en sus códigos penales y códigos de procedimiento penal. UN وأدرجت جميع الدول ما يلزم من القوانين المحلية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين في قوانينها الجنائية وقوانين إجراءاتها الجنائية.
    No obstante, ha de reconocerse que, para aplicar adecuadamente este instrumento será necesario obtener asistencia técnica e impartir capacitación a los jueces, los fiscales y los funcionarios policiales, pues Santo Tomé y Príncipe no tiene ninguna experiencia en cuestiones relacionadas con la asistencia judicial recíproca y la extradición. UN بيد أنه لا بد من الاعتراف بأن التنفيذ الصحيح لهذا الصك يتطلب مساعدة تقنية فضلا عن تدريب القضاة والمدعين العامين وضباط الشرطة، حيث أن هناك افتقارا كاملا للخبرة في المسائل المتصلة بتبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين.
    Se señaló que ya existían varios convenios específicos en la materia, cuya aplicación podría mejorarse mediante medidas de asistencia judicial recíproca y de extradición más eficaces. UN وأشير الى أن هناك، بالفعل، عددا من الاتفاقيات المحددة في ذلك الميدان، وأن في الامكان تحسين تنفيذها عن طريق تبادل المساعدة وتسليم المجرمين بشكل أكثر فعالية.
    En esas directrices se hace mención, entre otras cosas, de las medidas para evitar la dispersión prematura de activos, las estrategias de casos y su coordinación interna, el momento de presentar las solicitudes de asistencia judicial recíproca y el uso de contactos directos. UN وأشيرَ في جملة ما أشيرَ إليه في إطار هذه المبادئ التوجيهية إلى التدابير الرامية إلى منع تبديد الموجودات قبل الأوان ووضع استراتيجيات للقضايا والتنسيق المحلي والتوقيت الزمني لطلبات المساعدة القانونية واستخدام الاتصالات المباشرة.
    5. Conforme al párrafo 13 del artículo 18 de la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional los Estados Parte designarán a una autoridad central encargada de recibir solicitudes de asistencia judicial recíproca y facultada para darles cumplimiento o para transmitirlas a las autoridades competentes para su ejecución. UN 5- تطلب الفقرة 13 من المادة 18 من اتفاقية الجريمة المنظمة من الدول الأطراف أن تخوّل سلطاتها المركزية بتلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة والقيام إما بتنفيذ تلك الطلبات وإما بإحالتها إلى السلطات المختصة لتنفيذها.
    No obstante, reconoció que se habían logrado progresos importantes en la cooperación en materia de aplicación de la ley, lucha contra el lavado de dinero, asistencia judicial recíproca y extradición, protección judicial y fortalecimiento de los sistemas de justicia penal y de las fuerzas de seguridad. UN غير أنها اعترفت بإحراز تقدم ملحوظ في مجالات التعاون في إنفاذ القوانين، ومكافحة غسل اﻷموال، وتبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين، وحماية العدالة، وتعزيز نظم العدالة الجنائية وقوات اﻷمن.
    El Programa para redactar solicitudes de asistencia judicial recíproca y el directorio electrónico de autoridades nacionales competentes facilitan la redacción y la tramitación de solicitudes de asistencia judicial recíproca o extradición. UN ومن شأن أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة والدليل الإلكتروني الخاص بالسلطات الوطنية المختصة تيسير صوغ ومعالجة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة أو طلبات تسليم المطلوبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus