"asistencia que presta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساعدة التي تقدمها
        
    • المساعدة التي يقدمها
        
    • للمساعدة التي تقدمها الشعبة
        
    • المساعدة الإنمائية التي يقدمها
        
    • المساعدات التي تقدمها
        
    • المساعدة التي تقدِّمها
        
    • المساعدات التي يقدمها
        
    • المساعدة التي قدمتها
        
    • مساعداته
        
    A ese respecto, será necesario hacer nuevos esfuerzos bilaterales para suplementar la asistencia que presta la MINUSTAH en el marco de un plan estatal. UN وفي هذا الصدد، فسوف يلزم بذل جهود ثنائية إضافية لتكملة المساعدة التي تقدمها بعثة الأمم المتحدة في إطار خطة للحكومة.
    Tiene la obligación de asegurar, en la medida de lo posible, que la asistencia que presta no se utilice con fines militares. UN والمطلوب من الوكالة هو أن تضمن، قدر استطاعتها، ألا تستخدم المساعدة التي تقدمها لتعزيز أي غرض عسكري.
    En ese contexto, el 21 de diciembre de 1996 el ACNUR anunció que eliminaría gradualmente la asistencia que presta en Atroush. UN وفي ذلك السياق، أعلنت المفوضية في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ أنها ستلغي على مراحل المساعدة التي تقدمها ﻷطروش.
    En consecuencia, hace un llamamiento a la comunidad internacional para que aumente la asistencia que presta a los refugiados en el Sudán. UN لذا، فهو يدعو المجتمع الدولي الى زيادة المساعدة التي يقدمها الى اللاجئين في السودان.
    La difusión de información es otro componente vital de la asistencia que presta el Banco a los países en su lucha contra la corrupción. UN ويُعد تقاسم المعارف عنصرا حيويا آخر في المساعدة التي يقدمها البنك إلى البلدان في محاربتها للفساد.
    128. Expresa su reconocimiento al Secretario General por el informe anual amplio sobre los océanos y el derecho del mar, preparado por la División, así como por las demás actividades de la División, que reflejan la alta calidad de la asistencia que presta a los Estados Miembros; UN 128 - تعرب عن تقديرها للأمين العام على التقرير السنوي الشامل عن المحيطات وقانون البحار، الذي أعدته الشعبة، وكذلك على الأنشطة الأخرى التي تقوم بها الشعبة والتي تجسد المستوى الرفيع للمساعدة التي تقدمها الشعبة للدول الأعضاء؛
    En este contexto, el 21 de diciembre de 1996 el ACNUR anunció que eliminaría gradualmente la asistencia que presta en Atroush. UN وفي هذا السياق، أعلنت المفوضية في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ أنها ستلغي على مراحل المساعدة التي تقدمها ﻷطروش.
    Los padres que cuidan de sus hijos tienen derecho a recibir la asistencia que presta el Estado. UN وللوالدين اللذين يقومان برعاية أولادهما الحق في المساعدة التي تقدمها الدولة.
    El orador encomia a Nueva Zelandia por la asistencia que presta a Tokelau y dice que, de ser necesario, otros miembros de la comunidad internacional también le brindarán apoyo. UN وأثنى على المساعدة التي تقدمها نيوزيلندا، وقال إنه إذا ما دعت الحاجة، فإن أعضاء المجتمع الدولي الآخرين سيقدمون أيضا إلى توكيلاو ما يلزم من الدعم.
    Si bien las cuestiones de creación de empleo y mitigación de la pobreza se trataron en varios otros foros, el Gobierno de Lesotho atribuye especial importancia a la asistencia que presta la ONUDI al respecto. UN وختاما، قال انه رغم أنه سبق معالجة قضيتي ايجاد فرص العمل وتخفيف حدة الفقر في عدد من المحافل، تعلق حكومته أهمية خاصة على المساعدة التي تقدمها اليونيدو في هذا الصدد.
    La asistencia que presta Australia a un programa deportivo en la región facilita la participación de las mujeres. UN وتيسر المساعدة التي تقدمها أستراليا إلى برنامج رياضي في المنطقة إدماج المرأة.
    La Comisión se relaciona con la Liga de los Estados Arabes principalmente mediante la asistencia que presta a los Estados miembros africanos de la Liga en el marco de sus actividades y su programa de trabajo. UN ويجري التعاون بين اللجنة الاقتصادية لافريقيا وجامعة الدول العربية بشكل أساسي عن طريق المساعدة التي تقدمها اللجنة إلى الدول الافريقية اﻷعضاء في الجامعة، في إطار برامج عملها وأنشطتها.
    Los participantes subrayaron la necesidad de mejorar la coordinación de la asistencia que presta la comunidad internacional en esa esfera. UN وشدد المشاركون على ضرورة تحسين تنسيق المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي في هذا المجال.
    La Comisión alienta a los donantes a contribuir a la asistencia que presta la UNCTAD a los países a con el fin de mejorar la eficiencia administrativa; UN وتشجع اللجنة الجهات المانحة على دعم المساعدة التي يقدمها الأونكتاد للبلدان من أجل تعزيز كفاءتها الإدارية.
    A este respecto, el FNUAP se encuentra en una situación difícil: está obligado a reconocer la autoridad soberana de los Estados Miembros a los que ayuda a desarrollar sus propios programas y estrategias y, al mismo tiempo, debe canalizar la asistencia que presta de conformidad con sus orientaciones y objetivos generales, según el mandato establecido por la Junta Ejecutiva. UN وفي هذا الصدد، يعتبر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في موقف صعب. فهو ملزم باﻹقرار بما للدول اﻷعضاء التي يساعدها على إعداد استراتيجياتها وبرامجها من سلطة سيادية، ويجب عليه في الوقت نفسه أن يوجه المساعدة التي يقدمها بما ينسجم مع أهدافه وغاياته العامة، حسب الولاية التي أسندها اليه المجلس التنفيذي.
    Ambas realzan las ventajas comparativas del Fondo y elevan al máximo los efectos de la asistencia que presta, así como los efectos de la asistencia prestada por otros donantes. UN فكلاهما يضاعف من الميزة النسبية للصندوق ويزيد الى أقصى حد من آثار المساعدة التي يقدمها، وكذلك المساعدة التي يقدمها المانحون اﻵخرون.
    La asistencia que presta el PNUD a la industria de pequeña escala se ha centrado en las cuestiones de la productividad, el mejoramiento de la calidad, la generación de ingresos y el empleo. UN وركزت المساعدة التي يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى الصناعات الصغيرة على مواضيع الانتاجية وتحسين النوعية وإدرار الدخل والعمالة.
    Gran parte de la asistencia que presta el Centro de Inversiones a los gobiernos se destina cada vez más, directa o indirectamente, al desarrollo del sector privado. UN ويتجه معظم المساعدة التي يقدمها مركز الاستثمار إلى الحكومات، على نحو متزايد، إلى تنمية القطاع الخاص، سواء بطريقة مباشرة أو غير مباشرة.
    146. Expresa su reconocimiento al Secretario General por el informe anual amplio sobre los océanos y el derecho del mar, preparado por la División, así como por las demás actividades de la División, que reflejan la alta calidad de la asistencia que presta a los Estados Miembros; UN 146 - تعرب عن تقديرها للأمين العام على التقرير السنوي الشامل عن المحيطات وقانون البحار الذي أعدته الشعبة، وكذلك على الأنشطة الأخرى التي تقوم بها الشعبة والتي تجسد المستوى الرفيع للمساعدة التي تقدمها الشعبة للدول الأعضاء؛
    3. Subraya que en el desarrollo no existe un criterio único aplicable a todos y que la asistencia que presta el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo debería poder responder a las diversas necesidades de los países en que se ejecutan programas conforme a sus planes y estrategias nacionales de desarrollo y con arreglo a sus mandatos; UN " 3 - تشدد على أنه لا يوجد نهج واحد يناسب الجمعية فيما يتعلق بالتنمية وعلى ضرورة أن تكون المساعدة الإنمائية التي يقدمها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي قادرة على تلبية مختلف الاحتياجات الإنمائية للبلدان المستفيدة من البرامج وأن تتسق مع خططها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية، وفقا لولايته؛
    Sería útil que se arrojase alguna luz sobre los tipos, formas y medios de asistencia que presta el Comité contra el Terrorismo. UN وقد يكون من المفيد إلقاء بعض الضوء على أنواع وأشكال ووسائل المساعدات التي تقدمها اللجنة.
    La asistencia que presta la ONUDI al Gobierno de Indonesia y la contribución de la Organización a la creación y promoción de la industria verde y el desarrollo industrial sostenible merecen grandes plácemes. UN ووضَّح أنَّ المساعدة التي تقدِّمها اليونيدو لحكومة إندونيسيا ومساهمة المنظمة في إنشاء وتعزيز صناعة خضراء وتنمية صناعية مستدامة تلقى ترحيباً كبيراً.
    En segundo lugar, dado el peligro de que vuelva a desatarse la inestabilidad si no se refuerza el entorno de seguridad, no debe retirarse prematuramente la asistencia que presta la comunidad internacional, incluso en el sector de seguridad. UN وثانيها، أنه مع خطورة العودة إلى عدم الاستقرار إذا لم يتم تعزيز مناخ الأمن، فإن المساعدات التي يقدمها المجتمع الدولي، بما في ذلك تلك التي تقدم لقطاع الأمن، لا ينبغي أن تتوقف قبل الأوان.
    La policía de las Naciones Unidas también es un componente clave de la asistencia que presta la MINURSO en el contexto del programa de medidas de fomento de la confianza. UN وتعد شرطة الأمم المتحدة أيضا عنصرا مهما في المساعدة التي قدمتها البعثة في إطار برنامج تدابير بناء الثقة.
    El Representante Especial elogia a la comunidad internacional por la valiosa asistencia que presta a la administración de justicia de Rwanda y la insta a expandir y sistematizar esa asistencia, incluyendo la colaboración con la fiscalía militar general, para que el país pueda hacer frente a este enorme reto judicial. UN ويثني الممثل الخاص على المجتمع الدولي لما يقدمه من مساعدات قيﱢمة الى النظام القضائي في رواندا ويحثه على أن يوسع نطاق مساعداته ويجعلها منتظمة، بما في ذلك التعاون مع مكتب المدعي العام العسكري، بغية مساعدة البلد على التصدي لتحدياته القضائية الهائلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus