"aspectos concretos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جوانب محددة من
        
    • بجوانب محددة من
        
    • جوانب معينة من
        
    • مجالات محددة من
        
    • جوانب محددة في
        
    • بجوانب معينة من
        
    • جوانب محددة تتعلق
        
    • قضايا محددة تتعلق
        
    • العناصر المحددة لكل
        
    • جانب معين من
        
    • الجوانب الخاصة
        
    • لجوانب معينة من
        
    • مجالات معينة من
        
    • جوانب محددة تتصل
        
    • عناصر محددة من
        
    Algunos tenían dificultades en aceptar la propuesta básica del artículo. Otros manifestaron su opinión respecto de aspectos concretos de la redacción del artículo. UN وبيَّن بعضهم أنهم يجدون صعوبات فيما يتعلق بصلب المادة، بينما أبدى أعضاء آخرون آراءهم بشأن جوانب محددة من صياغة المادة.
    A nivel multilateral, los países se han reunido para examinar aspectos concretos de la reforma de los AII. UN وعلى الصعيد المتعدد الأطراف، عقدت البلدان اجتماعات لمناقشة جوانب محددة من إصلاح اتفاقات الاستثمار الدولية.
    En Burundi, la colaboración ha consistido principalmente en compartir los documentos y celebrar debates sobre aspectos concretos de los respectivos programas. UN وفي بوروندي، تمثل التعاون أساسا في تقاسم الوثائق واجراء مناقشات بشأن جوانب محددة من برامج كل منهما.
    También se han contratado nuevos funcionarios cuya función es examinar aspectos concretos de la labor de vigilancia, tales como el control de las importaciones. UN ولقد التحق بهذه الوحدة أيضا موظفون جدد من أجل الاهتمام بجوانب محددة من عمليات الرصد، مثل مراقبة الواردات.
    Naturalmente, algunos aspectos concretos de los procedimientos de presentación de informes estarían sujetos a examen, a la luz de las recomendaciones de la Junta Consultiva. UN وبطبيعة الحال، ستخضع جوانب معينة من ترتيبات اﻹبلاغ للاستعراض، على ضوء التوصيات المقدمة من المجلس الاستشاري.
    Además, se pidió información sobre aspectos concretos de las políticas de gestión de los recursos humanos, que se tratan en forma sistemática en el presente informe y en otros informes presentados a la Asamblea en su actual período de sesiones. UN وعلاوة على ذلك طلبت الجمعية في القرار معلومات عن جوانب محددة من جوانب سياسات إدارة الموارد البشرية، يرد تناول منهجي لها في هذا التقرير وفي غيره من التقارير المعروضة على الجمعية في دورتها الحالية.
    En los próximos meses se hará la capacitación avanzada de los investigadores en aspectos concretos de las investigaciones. UN وسيجري في الشهور التالية تدريب متقدم للمحققين في جوانب محددة من عمليات التحقيق.
    Las opiniones también se dividieron en cuanto a si los actuales instrumentos internacionales que trataban de algunos aspectos concretos de este problema brindarían la orientación necesaria para una definición general. UN كما كانت هناك آراء مختلفة حول ما إذا كانت الصكوك الدولية القائمة التي تعالج جوانب محددة من هذه المشكلة توفر اﻹرشادات الضرورية لصياغة تعريف عام.
    La misma delegación creía que no correspondía al Comité, en esta fase, discutir aspectos concretos de las propuestas. UN وأعرب الوفد ذاته عن اعتقاده بأن اللجنة ليس لها في تلك المرحلة أن تعترض على جوانب محددة من المقترحات.
    Es evidente que no se carece de ideas y propuestas sino de la necesaria voluntad política de los Estados Miembros, en especial de aquellos que tienen opiniones firmes sobre aspectos concretos de la reforma del Consejo. UN ومن الواضــح أن ما نفتقــر إليــه ليــس اﻷفكار ولا المقترحــات بل اﻹرادة السياسية الضرورية مــن جانب الدول اﻷعضاء وبصفة خاصة هؤلاء الذين لديهم آراء قوية بشــأن جوانب محددة من إصلاح المجلس.
    El Comité tiene ante sí siete informes relacionados con diversos aspectos concretos de la labor del Departamento, que se presentan en atención a peticiones formuladas por este Comité y por la Asamblea General. UN وتوجد أمام اللجنة سبعة تقارير عن عدة جوانب محددة من عمل اﻹدارة. وقد قدمت استجابة لطلبات هذه اللجنة والجمعية العامة.
    En consecuencia, sólo se referirá a algunos aspectos concretos de este tema. UN ووفقا لذلك، لن تشير إلا إلى بعض جوانب محددة من ذلك البند.
    :: Apoyar a los pequeños Estados insulares en desarrollo y prestarles asistencia en aspectos concretos de las negociaciones comerciales multilaterales; UN :: دعم ومساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في جوانب محددة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف؛
    Deberán abordarse ahora las cuestiones relativas a aspectos concretos de los océanos y los acontecimientos conexos que afectan a los Estados Miembros, y en particular a los países en desarrollo. UN واﻷمور المتعلقة بجوانب محددة من التطورات في مجال المحيطات والتطورات ذات الصلة التي تؤثر على الدول اﻷعضاء، وبخاصة البلدان النامية، سيصبح من اللازم تناولها اﻵن.
    Además, el Centro ha realizado estudios sobre aspectos concretos de la migración internacional en el contexto de la globalización. UN وقام المركز أيضا بإجراء دراسات عن جوانب معينة من الهجرة الدولية في سياق العولمة.
    Se trataba de expertos con aptitudes y conocimientos técnicos especiales, no sólo sobre armas de destrucción en masa sino también sobre aspectos concretos de la tecnología pertinentes para las declaraciones del Iraq. UN وكان الموظفون يتمتعون بمهارات وخبرات خاصة لا في أسلحة الدمار الشامل فحسب، بل أيضا في مجالات محددة من التكنولوجيا ذات الصلة بإخطارات العراق.
    Sin embargo, cuando es necesario, se hace referencia a aspectos concretos de la labor de la División de Derechos Humanos en el período examinado. UN إلا أنه، كلما دعت الضرورة، كانت تتم الاشارة إلى جوانب محددة في أعمال شعبة حقوق الانسان خلال هذه الفترة.
    El porcentaje de países que notificaron problemas con aspectos concretos de los indicadores del desempeño osciló entre el 8% y el 55%. UN وتراوحت بين 8 و55 في المائة النسبة المئوية للبلدان التي واجهت مشكلة تتعلق بجوانب معينة من مؤشرات الأداء.
    Realizar misiones para evaluar sobre el terreno aspectos concretos de seguridad UN إيفاد بعثات لتقييم المسائل المتعلقة بالأمن من أجل تقييم جوانب محددة تتعلق بالأمن في الموقع
    Además, tal vez se necesiten instrumentos jurídicos especializados que se refieran a aspectos concretos de las actividades de las empresas transnacionales, tales como las industrias de servicios, la responsabilidad por los productos, la gestión de los riesgos ambientales y la divulgación de información. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قد تكون هناك حاجة إلى صكوك قانونية متخصصة لمعالجة قضايا محددة تتعلق بأنشطة الشركات عبر الوطنية مثل صناعات الخدمات، والمسؤولية عن المنتجات، والسيطرة على المخاطر البيئية، والكشف عن المعلومات.
    a) Los aspectos concretos de la presentación; UN )أ( العناصر المحددة لكل طلب؛
    Como consecuencia de ello, las actividades han tendido a centrarse en aspectos concretos de los conocimientos tradicionales indígenas o bien en la interrelación específica entre los conocimientos tradicionales indígenas y algún ámbito determinado del derecho. UN ونتيجة لذلك، تميل الأنشطة المضطلع بها إلى التركيز إما على جانب معين من جوانب المعارف التقليدية للشعوب الأصلية أو على شكل معين من أشكال التفاعل بين المعارف الأصلية للشعوب الأصلية ومجال قانوني محدد.
    En los casos necesarios el Grupo adaptó esos procedimiento y métodos para tener en cuenta aspectos concretos de las reclamaciones de esta serie. UN وقام الفريق، حيثما تطلب الأمر، بتكييف تلك الإجراءات والطرق بصورة تراعي الجوانب الخاصة بالمطالبات الواردة في هذه الدفعة.
    No obstante, hay razones importantes que hacen conveniente que en los próximos cinco años se haga especial hincapié en algunos aspectos concretos de algunas de las esferas. UN بيد أن هناك أسباباً قوية تتطلب إيلاء اهتمام خاص لجوانب معينة من بعض المجالات خلال السنوات الخمس القادمة.
    19. Además de la información disponible en el portal TRACK, se ha elaborado una serie de estudios de políticas en que se abordan las lagunas de los conocimientos sobre aspectos concretos de la recuperación de activos. UN 19- وإضافةً إلى المعلومات المتاحة من خلال بوّابة " تراك " ، صدر من خلال هذه المبادرة عدد من الدراسات السياساتية التي تسد الثغرات المعرفية في مجالات معينة من استرداد الموجودات.
    También concluyó con éxito la preparación de diversos instrumentos atinentes a aspectos concretos de las operaciones de las empresas transnacionales, en particular los relacionados con la protección del medio ambiente y la supervisión de las disposiciones antimonopolísticas y de la banca. UN كما أبرمت بنجاح صكوك شتى بشأن جوانب محددة تتصل بعمليات الشركات عبر الوطنية، وخاصة بشأن حماية البيئة ومكافحة الاحتكار واﻹشراف على العمليات المصرفية. ـ
    La secretaría organiza recepciones oficiales con motivo de las reuniones de los grupos de trabajo tripartitos que se encargan de aspectos concretos de las condiciones de servicio. UN فاﻷمانة تقيم احتفالات رسمية بمناسبة اجتماعات اﻷفرقة العاملة الثلاثية اﻷطراف التي تتناول عناصر محددة من شروط الخدمــة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus