Esto bien puede explicarse por la aspiración de cada uno de los Estados de que el Tratado adaptado refleje sus intereses nacionales en la mayor medida posible. | UN | وقد يمكن تفسير ذلك بأنه يرجع إلى تطلع كل دولة ﻷن تأتي المعاهدة، بعد تكييفها، معبرة عن مصالحها الوطنية إلى أقصى حد ممكن. |
Durante mi vida, las Naciones Unidas han pasado de ser una elevada aspiración a una fuerza real por el bien común. | UN | لقد شهدت في حياتي الأمم المتحدة وقد تحوّلت من تطلع سامٍ إلى قوة حقيقية من أجل الصالح العام. |
Esa aspiración, precisamente, es la que hemos planteado en distintos foros y particularmente en conversaciones iniciales con la Unión Europea. | UN | هذا هو التطلع الذي أعربنا عنه في محفل بعد محفل، وخصوصاً في المحادثات اﻷولية مع الاتحاد اﻷوروبي. |
Le corresponde a nuestra Organización, y de hecho a esta Comisión, alcanzar esa aspiración encomiable. | UN | ويتعين على منظمتنا، وفي الحقيقة على هذه اللجنة، تحقيق ذلك الطموح الجدير بالثناء. |
Qué mejor aspiración que la de trabajar para que las generaciones futuras vivan sin el SIDA y sin los factores conexos que contribuyen al mismo. | UN | وليس هناك طموح أسمى من العمل من أجل أجيال قادمة في مأمن من الإصابة بالإيدز وما يرتبط به من العوامل المساهمة. |
El Grupo de Río no escatimará esfuerzos para concretar la aspiración de las mujeres a la igualdad en el próximo milenio. | UN | ولن تألو مجموعة ريو جهدا في العمل على تحقيق تطلعات المرأة في المساواة مع بداية اﻷلف سنة المقبلة. |
La paz, entre otras positivas consecuencias debía significar una mayor seguridad ciudadana. Se trataba de una legítima aspiración de la población. | UN | ولابد للسلم، هو وغيره من النتائج الايجابية، من أن يكون معناه قدرا أكبر من أمن المواطنين، وهذا تطلع مشروع للسكان. |
La aspiración de la población local serbia a la soberanía, ha determinado en gran medida su actitud hacia la presencia de la UNPROFOR y las disposiciones del plan de mantenimiento de la paz. | UN | وقد حدد تطلع الصرب المحليين الى السيادة الى حد كبير موقفهم إزاء وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية وأحكام خطة حفظ السلم. |
Reflejan la aspiración fundamental de los pueblos a la libertad, la justicia y el desarrollo con solidaridad. | UN | إن فيها لتعبير عن تطلع الشعوب اﻷساسي الى الحرية والعدالة والتنمية في ظل التضامن. |
No se debería trivializar el tema de los derechos económicos, sociales y culturales, llegando al extremo de que cualquier aspiración económica y social se transforme en un derecho. | UN | ويجب ألا يصبح موضوع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مبتذلا، بحيث يتحول كل تطلع اقتصادي واجتماعي إلى حق. |
Ante todo, el consenso. Esta norma es incontrovertible, ya que emana de una base y un corolario de nuestra aspiración a la universalidad. | UN | الأولى هي توافق الآراء، فهذه القاعدة لا يمكن معارضتها لأنها هي أساس التطلع إلى العالمية كما أنها تابع لهذه العالمية. |
Pero coincido con el Presidente Roosevelt, quien dijo una vez: " La aspiración democrática no es meramente una etapa reciente de la historia humana. | UN | ولكنني أتفق مع الرئيس روزفلت الذي قال مرة " إن التطلع الديمقراطي ليس مجرد مرحلة جاءت مؤخرا في التاريخ البشري. |
La familia, en nuestra realidad, ha sido el punto de encuentro entre esa aspiración de igualitarismo y, por otra parte, la necesidad de compensar afectivamente múltiples carencias. | UN | واﻷسرة في مجتمعنا هي مكان يلتقي فيه التطلع إلى المساواة من ناحية، والتعويض من الناحية اﻷخرى عن أوجه القصور الكثيرة. |
Sin embargo, esa aspiración no tiene en cuenta que la Administración Provisional de Juba está integrada por las regiones de Gedo, Juba Medio y Bajo. | UN | غير أن هذا الطموح لا يأخذ في الحسبان حقيقة كون الإدارة المؤقتة في جوبا تتألف من مناطق غيدو وجوبا الوسطى والسفلى. |
La asociación mundial para el desarrollo sostenible consolidada en Río responde a esta aspiración. | UN | والمشاركة العالمية من أجل التنمية المستدامة المكرسة في ريو دي جانيرو تستجيب لهذا الطموح. |
Es una aspiración ardiente de la humanidad que podría conseguirse si se pusiera más voluntad política en el logro de ese objetivo. | UN | إنه طموح البشرية المتوقد الذي يمكن تحقيقه إذا ما تم تركيز قدر أكبر من اﻹرادة السياسية من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Numerosos países, actualmente observadores ante la Conferencia, tienen la legítima aspiración de pasar a ser miembros de pleno derecho. | UN | لدى بلدان عديدة، تشغل حاليا وضع مراقب في المؤتمر، تطلعات مشروعة لأن تصبح أعضاء كاملي العضوية. |
El Pakistán comparte la aspiración de la comunidad internacional en pro de un mundo libre de armas nucleares. | UN | وتشاطر باكستان طموحات المجتمع الدولي في بلوغ عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Teniendo en cuenta la necesidad de mitigar la legítima aspiración de todos los Estados del mundo de garantizar a sus pueblos una seguridad duradera, | UN | إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان اﻷمن الدائم لشعوبها، |
Es esa nuestra vocación histórica, y la paz justa para el pueblo cubano es su aspiración mayor. | UN | هذه هي رسالتنا التاريخية. إن السلام العادل هو المطمح اﻷقوى للشعب الكوبي. |
Todos los miembros de la Conferencia de Desarme tiene una clara aspiración por la paz y respaldan los objetivos de seguridad colectiva. | UN | من الواضح أن جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح يطمحون إلى التمتع بالسلم ويشاطرون الرغبة في تحقيق أهداف الأمن الجماعي. |
No obstante, para cumplir esa aspiración legítima, la Autoridad Palestina debe tomar medidas decididas contra la violencia. | UN | بيد أن على السلطة الفلسطينية من أجل تحقيق هذا الأمل المشروع أن تتخذ إجراءات حازمة لوضع حد للعنف. |
Los datos con animales sobre los riesgos por aspiración deberán evaluarse con especial cuidado. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة عند تقييم البيانات المتعلقة بالحيوانات بشأن مخاطر الاستنشاق. |
La aspiración al bienestar de toda la humanidad no debía conllevar la destrucción del medio ambiente. | UN | فإذا كانت البشرية جمعاء تتطلع إلى الثراء فينبغي أن لا يؤدي ذلك إلى تدمير البيئة. |
Es la aspiración de los Miembros generales, y no la ambición de unos pocos, lo que debe impulsar el proceso de reforma. | UN | ويجب أن تكون القوة الدافعة لعملية الإصلاح هي آمال عموم الأعضاء، لا أطماع القلة منهم. |
Desde 1948 se creó el Estado de Israel, pero la creación del Estado de Palestina sigue siendo una justa aspiración aún por materializarse. | UN | لقــد أنشئت دولة إسرائيل في عام 1948، أما إنشاء دولة فلسطين فلا يزال مجرد مطمح عادل لم يتحقق حتى الآن. |
Esto reflejó la aspiración justa de la comunidad internacional. | UN | وهذا يبين الطموحات العادلة للمجتمع الدولي. |