En algunos casos han ocurrido muertes por falta de atención médica de emergencia. | UN | وأدى في بعض الحالات عدم توفر الرعاية الطبية الطارئة إلى الوفاة. |
Al propio tiempo, se les presta atención médica de emergencia a título gratuito. | UN | وفي الوقت نفسه، تقدم لهن الرعاية الطبية في حالة الطوارئ بالمجان. |
En un esfuerzo por mejorar la atención médica de las mujeres embarazadas, los recién nacidos y los lactantes, se han introducido una serie de pruebas adicionales. | UN | في محاولة لتحسين الرعاية الطبية المقدمة للحوامل، واﻷطفال، والرضع، تم اﻷخذ بسلسلة من الفحوص المسحية اﻹضافية. |
La inocencia de todo detenido se presume mientras no se demuestre su culpabilidad y el detenido tiene derecho a recibir atención médica de los doctores de la prisión. | UN | ويُفترض في جميع المحتجزين أنهم أبرياء إلى أن تثبت إدانتهم، ولهم الحق في تلقي رعاية طبية من أطباء السجن. |
Agua potable, servicios de saneamiento y una atención médica de calidad y económicamente asequible, son cosas que están fuera del alcance de la mayoría de los camboyanos. | UN | ولا تزال المياه النظيفة، والمرافق الصحية، وإمكانية الحصول على رعاية صحية جيدة وميسورة بعيدة عن متناول أغلب الكمبوديين. |
:: Atención médica a las mujeres en las instituciones de seguridad social: 17,5% de las mujeres reciben atención médica de las instituciones de seguridad social y, de éstas, el 53,6% la obtiene de la modalidad abierta y el 28,9% de la modalidad privada. | UN | :: الرعاية الطبية للنساء في مؤسسات الضمان الاجتماعي: يحصل 17.5 في المائة من النساء على رعاية طبية في مؤسسات الضمان الاجتماعي، ومن هؤلاء يحصل 53.6 في المائة على هذه الرعاية في المؤسسات العامة و 28.9 في المائة في المؤسسات الخاصة. |
El artículo 40 de la Constitución recoge el derecho a la atención médica de todas las personas sin distinción de sexo. | UN | تضمن المادة ٤٠ من الدستور الحق في الرعاية الطبية للجميع وفقا للقانون، وبصرف النظر عن الجنس. |
219. El seguro voluntario cubre los gastos de atención médica de los programas no estatales debidamente inscritos que han sido evaluados por expertos. | UN | وهذا يكفل تغطية تكاليف الرعاية الطبية في إطار برامج الدولة المناظرة. |
Se sugirió que fueran ingresados en un hospital para recibir atención médica de inmediato. | UN | وقد تم اقتراح إدخالهم إلى المستشفى ووضعهم فورا تحت الرعاية الطبية. |
Los pacientes de esta categoría sólo reciben atención médica de emergencia hasta que se normalice su situación. | UN | المرضى من هذه الفئة يتلقون الرعاية الطبية في حالة الطوارئ ولكن فقط حتى تستقر حالتهم |
673. Toda persona que se halle en territorio de Estonia tiene derecho a una atención médica de urgencia. | UN | 673- لكل شخص على الأراضي الإستونية الحق في الاستفادة من الرعاية الطبية في حالات الطوارئ. |
- Mejora de la calidad de la atención médica de los grupos de población de riesgo y de las personas afectadas; | UN | تحسين نوعية الرعاية الطبية للسكان المعرضين للخطر والأشخاص المصابين؛ |
Con la creación, en 1994, del Servicio de atención médica de urgencia (SAMU) se pueden ofrecer mejores posibilidades de sobrevida a las personas en situación crítica de salud, por enfermedad o traumatismo. | UN | وحسّن إنشاء مركز الرعاية الطبية في حالة الطوارئ عام 1994 آفاق البقاء على قيد الحياة بالنسبة إلى المرضى الذين يمرّون بحالة طارئة بسبب المرض أو التعرض لحادث. |
Además, los tibetanos reciben una atención médica de menor calidad y tienen que pagar por ella, en tanto que los demás ciudadanos chinos la reciben en forma gratuita. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحصل أهالي التيبت على رعاية طبية من نوعية أدنى وعليهم أن يدفعوا ثمنها، في حين أن المواطنين الصينيين يحصلون عليها مجاناً. |
Ellas tienen derecho además a recibir atención médica de conformidad con la legislación de la Federación de Rusia. | UN | كما يحق لهن الحصول على رعاية طبية ودوائية وفقاً لتشريعات الاتحاد الروسي. |
Los centros de nivel 4 son las instalaciones de atención médica de más alto nivel que prestan atención médica definitiva y tratamiento especializado en todas las esferas de la cirugía y la medicina. | UN | مرفق المستوى 4 هو أعلى مستوى لمرفق الرعاية الطبية يتيح رعاية طبية نهائية وعلاجاً متخصصاً في جميع مجالات الجراحة والطب. |
Se cubre la atención médica de urgencia, pero no se les suministran servicios de salud completos. | UN | وتجري تغطية احتياجاتهم من الخدمات الصحية في الحالات الاستعجالية، لكن لا تقدم لهم رعاية صحية شاملة. |
Los centros de salud son las estructuras más próximas a las comunidades en caso de que se requiera atención médica de urgencia; los casos graves son remitidos a hospitales. | UN | والمراكز الصحية هي المرافق الأقرب للسكان المحليين متى احتاجوا إلى رعاية صحية طارئة. وتحال الحالات الخطيرة على مستشفى. |
i) ¿Se dispone en las zonas afectadas por los REG de atención médica de emergencia y continua, comprendidos hospitales que puedan tratar lesiones relacionadas con los REG? ¿Se dispone de transporte de urgencia? ¿Cómo se proporcionan estos servicios a las víctimas de los REG? | UN | `1` هل تتوفر في المناطق المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب خدمات الرعاية في حالات الطوارئ والرعاية الطبية المستمرة، بما في ذلك خدمات المستشفيات القادرة على علاج الإصابات المتصلة بالمتفجرات من مخلفات الحرب؟ هل توجد وسائل نقل في حالات الطوارئ؟ كيف تتاح هذه الخدمات لضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب؟ |
La Secretaría de Salud difunde el conocimiento y aplicación de la Norma Oficial Mexicana relativa a los criterios para la atención médica de la violencia familiar: NOM-190-SSA1-1999: Prestación de servicios de salud, criterios para la atención médica de la violencia familiar. | UN | 86 - وتتولى وزارة الصحة نشر وتطبيق المعيار الرسمي المكسيكي المتعلق بمعايير المعالجة الطبية للعنف العائلي: NOM-190-SSA1-1999: تقديم الخدمات الصحية، معايير المعالجة الطبية للعنف العائلي. |
Se indica que se necesitarán dos puestos adicionales para los Servicios Médicos en Mogadiscio, a saber, uno de Coordinador de la atención médica de Emergencia de Paramédicos y uno de Auxiliar Médico (ambos del Servicio Móvil). | UN | وأشيرَ إلى أن قسم الخدمات الطبية سيحتاج إلى وظيفتين إضافيتين في مقديشو، هما وظيفة منسق الإسعاف الأولي في حالة الطوارئ ووظيفة لمساعد طبي (كلاهما من فئة الخدمة الميدانية). |
La Dependencia proporcionaría un apoyo proactivo a diversos lugares de destino, oficinas en los países y equipos de gestión de la seguridad y determinaría qué se necesita para elaborar, ejecutar, mantener y poner a prueba planes de atención médica de emergencia y de atención de víctimas masivas, así como para elaborar, ejecutar, coordinar y facilitar un programa de apoyo amplio y permanente que conste de los siguientes elementos principales: | UN | وستبادر الوحدة بتحديد ودعم القدرات الضرورية في مختلف مراكز العمل والمكاتب الميدانية وأفرقة الإدارة الأمنية من أجل وضع الخطط المتعلقة بالإدارة الطبية والتصدي للإصابات الجماعية وتنفيذ هذه الخطط وصيانتها وتجربتها؛ ووضع وتنفيذ وتنسيق وتيسير برنامج دعم شامل ومستمر يتكون من العناصر الرئيسية التالية: |
124. El Gobierno apuesta por un sólido sistema de salud pública y por garantizar una atención médica de gran calidad a toda la población austríaca, con independencia de sus ingresos, edad, origen, religión o sexo. | UN | 124- وتلتزم الحكومة بتطبيق نظام صحي عام متين وبضمان رعاية طبية عالية الجودة للجميع في النمسا، بغض النظر عن الدخل، أو السنَ، أو الأصل، أو الدين، أو نوع الجنس. |
Esa información debía utilizarse a nivel local y central para solucionar problemas, evaluar los avances logrados para prevenir muertes de madres y formular políticas en materia de atención médica de la madre. | UN | وينبغي استخدام هذه المعلومات على الصعيدين المحلي والمركزي لحل المشكلات، وتقييم التقدم المحرز في الوقاية من وفيات اﻷمهات أثناء النفاس وتحديد السياسات المتصلة برعاية اﻷمومة. |
Los migrantes indocumentados corren mayor riesgo de que sus derechos se vean pisoteados, por lo que deben ser tratados con dignidad y debe prestárseles asistencia jurídica y humanitaria, incluso atención médica de urgencia. | UN | وإن المهاجرين الذين لا يحملون وثائق صحيحة يتعرضون لخطورة متزايدة من الاعتداء على حقوقهم؛ وينبغي أن يعاملوا بكرامة وتُوَفَّر لهم المساعدة القانونية والإنسانية، بما في ذلك العناية الطبية في حالات الطوارئ. |