"atendidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الملباة
        
    • الذين تعنى بهم المفوضية
        
    • المستوفاة
        
    • اﻻستجابات
        
    • تلبى
        
    • الذين تُعنى بهم المفوضية
        
    • التي استجيب لها
        
    • الحالات المعالجة
        
    • تمت تلبيتها
        
    • الملبّاة
        
    • تسمح بها
        
    • الحاصلين على تأهيل
        
    • الذين تم الوصول إليهم
        
    • تلب
        
    • سيعالجها
        
    Como consecuencia de ello, las proyecciones de las necesidades no atendidas debían considerarse órdenes de magnitud. UN ونتيجة لذلك، يجب أن ينظر إلى إسقاطات الاحتياجات غير الملباة على أنها دلالات عن الحجم.
    Necesidades de planificación familiar no atendidas UN الحاجة غير الملباة لتنظيم الأسرة
    :: Promover un estudio del mercadeo del preservativo: venta, distribución, uso, obstáculos y demandas no atendidas. UN :: الحث على إجراء دراسة لسوق العازل الذكري: البيع، التوزيع، الاستخدام، المعوقات، الطلبات غير الملباة.
    Otra preocupación común era la de prevenir la contratación como mercenarios de refugiados y otras personas atendidas por el ACNUR. UN ومن المجالات الأخرى ذات الاهتمام المشترك عدم تجنيد لاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية كمرتزقة.
    Se someterá a la aprobación de la Conferencia un objetivo cuantitativo relativo a la magnitud de las necesidades de información y servicios sobre planificación de la familia que no están atendidas y a los recursos necesarios para satisfacer tales necesidades. UN وسيقدم إلى المؤتمر اقتراح بتحديد هدف نوعي يتعلق بحجم الحاجة غير المستوفاة من معلومات وخدمات تنظيم اﻷسرة والموارد اللازمة للوفاء بتلك الحاجة، وذلك من أجل الموافقة عليه.
    Necesidades no atendidas de anticonceptivos UN ' 13` الحاجة غير الملباة لوسائل منع الحمل
    Es necesario realizar investigaciones sobre la prevalencia y las necesidades no atendidas de anticonceptivos. UN ويتطلب الأمر بحوثا بشأن انتشار استخدام وسائل منع الحمل والحاجة غير الملباة الى هذه الوسائل.
    Tendencias en relación con las necesidades no atendidas en materia de planificación familiar en las regiones en desarrollo, 1995 y 2005 UN اتجاهات الاحتياجات غير الملباة في مجال تنظيم الأسرة في المناطق النامية، 1995 و 2005
    La tasa de reducción más baja se registró en África Subsahariana, donde el nivel de necesidades no atendidas sigue siendo elevado. UN وسُجل أبطأ معدل تراجع في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث ظلت مستويات الاحتياجات غير الملباة مرتفعة.
    Es más, en cuatro países de África Subsahariana (Benin, Chad, Malí y Uganda) el nivel de necesidades no atendidas aumentó. UN بل إن الاحتياجات غير الملباة قد زادت في أربعة بلدان من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، هي أوغندا وبنن وتشاد ومالي.
    Sin embargo, la proporción de necesidades no atendidas de servicios de planificación de la familia sigue siendo del 25%. UN وبالرغم من ذلك، ظلت نسبة الاحتياجات غير الملباة في مجال تنظيم الأسرة 25 في المائة.
    Si se satisficieran las necesidades no atendidas tanto de planificación familiar como de servicios de salud materna se lograrían resultados espectaculares en materia de salud. UN وتلبية الاحتياجات غير الملباة المتعلقة بتنظيم الأسرة وخدمات صحة الأمومة من شأنه أن تكون له آثار صحية ضخمة.
    Al igual que en años anteriores, los recortes en las operaciones significaban que había que aplazar o suspender algunos proyectos, con repercusiones negativas para el bienestar de los refugiados y otras personas atendidas por el ACNUR. UN ومثلما هو الحال في السنوات السابقة، فإن حالات التخفيض هذه في العمليات تعني تأخير بعض المشاريع أو تعليقها، مما يؤثر سلباً على رفاه اللاجئين وغيرهم من الذين تعنى بهم المفوضية.
    - Promover la seguridad del personal, las poblaciones atendidas y los bienes de la organización; y UN :: وتعزيز سلامة الموظفين والسكان الذين تعنى بهم المفوضية وأصول المنظمة؛
    d) Número de cuestionarios cumplimentados en línea y otras solicitudes de información estadística sobre transporte atendidas en la CEPE UN (د) عدد الاستبيانات المستوفاة عبر WebCoQ وغيرها من الاستفسارات عن إحصاءات النقل المتعلقة باللجنة الاقتصادية لأوروبا
    - Necesidades no satisfechas atendidas por organismos de desarrollo y donantes. - Evaluación de las necesidades no satisfechas atendidas; UN الاحتياجات التي لم تلبى وغطتها وكالات إنمائية وجهات مانحة تقييم الاحتياجات التي لم تلبى؛
    El objetivo es conseguir incluir la dimensión de la protección de los refugiados en el programa sobre las migraciones y la lucha contra el tráfico y la trata de personas, así como promover los mecanismos de migración existentes como instrumentos para proteger a las personas atendidas. UN ويرمي الهدف إلى التأثير وإدراج بُعد حماية اللاجئين في برامج الهجرة ومكافحة التهريب والاتِّجار، فضلاً عن تعزيز آليات الهجرة القائمة حالياً بوصفها أدوات لحماية الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية.
    i) Emergencias médicas atendidas UN `1 ' عدد حالات الطوارئ الطبية التي استجيب لها
    Recomendación de la Junta de Auditores: La UNOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que, en consulta con el PNUD y el UNFPA, estableciera acuerdos de niveles de servicio con los centros de servicios, identificando los requisitos ordinarios mínimos con respecto al número de consultas atendidas y que se estableciera un plazo para la resolución de los problemas. UN توصية مجلس مراجعي الحسابات: وافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم، بالتعاون مع البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، بإبرام اتفاق مستوى خدمة مع مراكز الخدمات، وتحديد الاحتياجات القياسية الدنيا في ما يتعلق بعدد الحالات المعالجة وتحديد الفترة الزمنية اللازمة لحل الحالات التي تنطوي على مشاكل
    " 2000-2001: __% de todas las necesidades de despliegue de personal atendidas utilizando los acuerdos de fuerzas de reserva del sistema de las Naciones Unidas y los niveles de despliegue rápido o la lista de espera UN " الفترة 2000-2001: _ في المائة من جميع احتياجات نشر الأفراد، التي تمت تلبيتها باستخدام نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية ومستويات النشر السريع أو الموجودة في قائمة النشر السريع " .
    Destacó la magnitud de las necesidades no atendidas de la población civil palestina en Gaza y exhortó a que se pusiera fin al bloqueo israelí de la Franja. UN وشدد على حجم الاحتياجات غير الملبّاة للسكان المدنيين الفلسطينيين في غزة، ودعا إلى إنهاء الحصار الإسرائيلي لقطاع غزة.
    Según el artículo 38 de la CIM el comprador debe examinar las mercaderías en el plazo más breve posible atendidas las circunstancias. UN ووفقا للمادة 38 من اتفاقية البيع يجب على المشتري أن يفحص البضائع خلال أقصر مدة تسمح بها الظروف.
    ii) Aumento del número de personas con discapacidad atendidas directamente en centros comunitarios de rehabilitación UN ' 2` زيادة عدد ذوي الإعاقات الحاصلين على تأهيل مباشر من مراكز التأهيل المجتمعية
    El número de personas atendidas en lugares de difícil acceso ha disminuido desde el último período objeto de informe. UN وقد انخفض عدد الأشخاص الذين تم الوصول إليهم في المواقع التي يصعب الوصول إليها منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Esas solicitudes no han sido atendidas, a pesar de que esas personas son terroristas, delincuentes, miembros de la mafia del tráfico de narcóticos, tratantes de mujeres y niños, organizadores de burdeles y otros tipos de delincuentes internacionales. UN ولم تلب هذه الطلبات، رغم أن أولئك الأشخاص هم إرهابيون دوليون، ومجرمون، ومن أعضاء المافيا التي تتجر بالمخدرات، ومن المتاجرين بالنساء والأطفال، ومن أصحاب المواخير، وغير ذلك من أشكال الجريمة الدولية.
    b) La urgencia de las medidas que pueda adoptar la Plataforma a la luz de la inminencia de los riesgos causados por las cuestiones que serán atendidas con dichas medidas; UN (ب) الحاجة الملحة التي تحتِّم أن يتخذ المنبر إجراء في ضوء المخاطر المحدقة الناجمة عن القضايا التي سيعالجها ذلك الإجراء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus