"atentar contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساس
        
    • النيل من
        
    • لخنق
        
    • للمساس
        
    • مهاجمة
        
    • للنيل
        
    • والمساس
        
    • تنال من
        
    • لاستهداف
        
    • للهجوم على
        
    • للمس
        
    • العمل ضد
        
    • بالمساس
        
    • والتعدي على
        
    • تقويض أمن
        
    Tales reformas se han realizado habida cuenta de la necesidad de no atentar contra los derechos constitucionales de los ciudadanos jamaiquinos. UN وقد أجريت هذه الاصلاحات عملاً بضرورة عدم المساس بالحقوق الدستورية للمواطنين في جامايكا.
    El orador señala que en este asunto las autoridades libias aplicaron el principio universalmente reconocido de que nadie tiene derecho a atentar contra la seguridad del Estado ni a tratar de subvertir el orden establecido. UN ولاحظ من ناحية أخرى، فيما يتعلق بهذه القضية، أن السلطات الليبية التزمت بالمبدأ المعترف به من الكافة الذي لا يجوز بموجبه لأي شخص المساس بأمن الدولة ومحاولة قلب النظام القائم.
    - atentar contra los medios de comunicación y de transporte, contra los bienes públicos y privados y tomar posesión de ellos u ocuparlos indebidamente; UN النيل من وسائط الاتصالات والنقل والممتلكات العامة والخاصة، للاستيلاء عليها أو احتلالها بصورة غير قانونية؛
    47. Las leyes sobre difamación deben redactarse con cuidado para asegurarse de que cumplan lo dispuesto en el párrafo 3 y no sirvan en la práctica para atentar contra la libertad de expresión. UN 47- ويجـب أن تصاغ قـوانين التشهير بعناية لضمان امتثالها للفقرة 3 وألا تستخدم من الناحية العملية لخنق حرية التعبير ().
    Las características históricas, culturales y religiosas, nacionales y regionales no deben invocarse para atentar contra el carácter universal de esos instrumentos. UN ولا يجوز الاستناد إلى الخصوصيات التاريخية والثقافية والدينية والوطنية واﻹقليمية للمساس بالطابع العالمي لهذه الصكوك.
    Los manifestantes trataron de atentar contra el auto del Embajador, pero la policía se los impidió. UN وأقدم المتظاهرون على مهاجمة سيارة السفير لولا تدخل الشرطة للحيلولة دون ذلك.
    El Gobierno del Senegal advierte contra cualquier intento de atentar contra la integridad física y moral del Presidente Yasser Arafat o de expulsarlo de Palestina. UN وتحذر حكومة السنغال من أي محاول للنيل من السلامة البدنية والمعنوية للرئيس ياسر عرفات أو طرده من فلسطين.
    Si el Japón, con el apoyo de los Estados Unidos, llega a atentar contra nuestra soberanía, cuando más no sea mínimamente, no conseguirá jamás recuperarse de la derrota. UN وإذا أقدمت اليابان على المساس بسيادتنا ولو مقدار أُنملة بدعم من الولايات المتحدة فلن تفلت من الهزيمة.
    Este Código dispone también que durante la detención no se puede atentar contra la personalidad ni la dignidad del acusado. UN وينص هذا القانون أيضا على أنه خلال فترة الاحتجاز لا يجوز المساس بشخصية المتهم أو كرامته.
    Fue trasladado a la cárcel central de Mpimba, acusado de atentar contra la seguridad interna del Estado, tras ser interrogado durante varias horas por el Fiscal General. UN وقام النائب العام بعد ذلك باستجوابه عدة ساعات قبل نقله إلى السجن المركزي في مبيبا، بتهمة المساس بالأمن الداخلي للدولة.
    Abusando del TNP, los Estados Unidos llegaron a atentar contra el interés supremo del Estado. UN فالولايات المتحدة، من خلال إساءة استخدام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ذهبت إلى حد المساس بالمصلحة العليا للدولة.
    Al practicar su religión o ejercer otros derechos, ningún ciudadano podrá atentar contra los derechos y la sensibilidad de los demás ciudadanos. UN فلا يجوز لأي مواطن، لدى ممارسة حقوقه الدينية أو حقوقه الأخرى، انتهاك حقوق المواطنين الآخرين أو المساس بمشاعرهم.
    En el Centro de detención preventiva y correccional estaban retenidas 180 personas acusadas de atentar contra la seguridad del Estado, entre ellas 99 militares. UN وفي مركز الاعتقال والإصلاح في أبيدجان يُحتجز 180 شخصاً وجِّهت إليهم تهم المساس بأمن الدولة، بينهم 99 عسكرياً.
    Estas medidas han tenido como objetivo atentar contra la salud de la población en general y de la mujer en particular. UN وكان الغرض من هذه التدابير النيل من صحة السكان عامة وصحة المرأة خاصة.
    Tampoco pueden invocarse las peculiaridades históricas, culturales y religiosas, ya sean nacionales o regionales, para atentar contra el carácter universal de los instrumentos en materia de derechos humanos. UN ولا يجوز أيضا التذرع بالخصوصيات التاريخية والثقافية والدينية، سواء كانت وطنية أو إقليمية، لمحاولة النيل من الطابع العالمي لصكوك حقوق اﻹنسان.
    Al respecto, cabe señalar que el artículo 292 del Código Penal establece que toda asociación formada con el objeto de atentar contra el orden social, las buenas costumbres, contra las personas o las propiedades, importa un delito que existe por el sólo hecho de organizarse. UN بموجب المادة 292 من قانون العقوبات، يعتبر تشكيل جماعة هدفها النيل من النظام العام، أو قواعد السلوك ، أو الأشخاص أو الممتلكات جريمة في حد ذاتها.
    47. Las leyes sobre difamación deben redactarse con cuidado para asegurarse de que cumplan lo dispuesto en el párrafo 3 y no sirvan en la práctica para atentar contra la libertad de expresión. UN 47- ويجـب أن تصاغ قـوانين التشهير بعناية لضمان امتثالها للفقرة 3 وألا تستخدم من الناحية العملية لخنق حرية التعبير().
    El hecho de que la aviación de los Estados Unidos y de sus aliados siga arrojando bengalas térmicas constituye una prueba más de su empeño en hacer daño al Iraq y a su pueblo y en atentar contra su seguridad y soberanía. UN إن مواصلة طائرات العدوان اﻷمريكية والمتحالفة معها على إلقاء المشاعل الحرارية يقدم الدليل تلو اﻵخر على إصرار الولايات المتحدة اﻷمريكية الحاق اﻷذى بالعراق وشعبه والمساس بأمنه وسيادته.
    Asimismo, considera que el trabajo de adolescentes deberá ser excepcional y no deberá atentar contra el derecho a la educación. UN وتنص المادة المذكورة أيضا على أن عمالة المراهقين ينبغي أن تكون أمرا استثنائيا وألا تنال من الحق في التعليم.
    El ataque de hoy es simplemente el último intento por los terroristas palestinos de atentar contra civiles. UN وهجوم اليوم ليس سوى آخر محاولة من جانب الإرهابيين الفلسطينيين لاستهداف المدنيين الإسرائيليين.
    No creemos que haya ningún motivo que justifique atentar contra personas inocentes. UN ولا نعتقد أن هناك أية مبررات للهجوم على اﻷشخاص اﻷبرياء.
    Sin embargo, no aceptará en ningún caso que la cuestión de los derechos humanos sirva de pretexto para ejercer presiones políticas, ni de medio para atentar contra su soberanía o para obligarlo a transigir en sus principios y en su voluntad de preservar los derechos fundamentales de sus ciudadanos. UN بيد أن السودان لا يقبل بأي حال من اﻷحوال باستعمال مسألة حقوق اﻹنسان ذريعة لممارسة ضغوط سياسية أو وسيلة للمس بسيادته أو إرغامه على إبداء تنازلات في مبادئه وفي إرادته الحفاظ على حقوق مواطنيه اﻷساسية.
    Se la detuvo bajo la acusación de atentar contra la seguridad nacional. UN ٨ - فاطمة اشراقي: اعتقلت بتهمة العمل ضد اﻷمن الوطني.
    Tras las elecciones, las autoridades detuvieron a muchos líderes estudiantiles y a miembros del Comité Central del Advar Tahkim (Grupo nacional de ex alumnos), acusándolos de atentar contra la seguridad nacional. ¿Podría la delegación manifestarse al respecto? UN وعلى إثر الانتخابات، ألقت السلطات القبض على عدد من زعماء الطلاب وأعضاء اللجنة المركزية للجماعة الوطنية للطلاب القدامى متهمة إياهم بالمساس بالأمن الوطني. وطلب إلى الوفد أن يعلق على هذه المعلومات.
    Asimismo, el artículo 37 de la Constitución prohíbe el establecimiento y el funcionamiento de partidos políticos y organizaciones públicas cuyos objetivos y acciones tengan por finalidad concreta promover la guerra o la violencia, incitar al odio étnico, racial o religioso, o atentar contra los derechos y las libertades o contra la salud de la población. 97.69 Se acepta. UN وعلاوة على ذلك، تحظر المادة 37 من الدستور إنشاء وتشغيل الأحزاب السياسية والمنظمات العامة التي ترمي أهدافها أو أنشطتها البرنامجية، بشكل خاص، إلى الترويج للحرب والعنف والتحريض على الكراهية الإثنية أو العرقية أو الدينية، والتعدي على حقوق الإنسان وحرياته، والتعرض للصحة العامة؛
    El Sr. Abedini y su abogado expusieron que su intención al reunirse con creyentes cristianos se debía únicamente a motivos religiosos y no tenía por finalidad atentar contra el Gobierno. UN ويدعي السيد عابديني ومحاميه أن نيته الالتقاء بمسيحيين كانت بدافع دينه فقط وأنه لم يكن ينوي مطلقاً تقويض أمن الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus