No había sido posible proporcionar asistencia a aproximadamente 2,5 millones de personas atrapadas en zonas de difícil acceso o en estado de sitio. | UN | ولم يمكن تقديم المساعدة إلى ما يقدر بــ 2.5 مليون نسمة عالقين في مناطق يصعب الوصول إليها ومحاصرة. |
Cada una de estas figuras que bordean la pintura están horriblemente atrapadas, confiriendo a la obra un agudo sentido de claustrofobia. | TED | كلٌ من تلك الشخصيات داخل إطار اللوحة عالقة على نحو مريع، مما يعطي العمل شعور قوي برهاب الاحتجاز. |
Estamos atrapadas, y lo que es peor somos muy, muy pequeñas. | Open Subtitles | نحن عالقون و أسوأ من هذا . نحن حقاً حقاً صغار |
Estando frente al empapelado amarillo día tras día... empieza a alucinar que hay mujeres atrapadas en el estampado. | Open Subtitles | تحدق في الحائط الأصفر يوم بعد يوم بدأت تتهيأ بأن هنالك نساء محاصرين في الجدار |
víboras Pallas atrapadas aquí hace... 6.000 años por el aumento del nivel del mar... han evolucionado en un estilo de vida siniestra. | Open Subtitles | حفرة الافاعي المحاصرين هنا 6.000 قبل سنوات ارتفاع منسوب مياه البحار وقد تطورت اساليب الحياة |
Su hija y docenas de otras personas están atrapadas a miles de millones de años luz de casa. | Open Subtitles | ابنته وعشرات من الاشخاص الاخرين محاصرون علي بُعد بليون سنة ضوئية عن الوطن. |
No pudimos evitarlo, estábamos atrapadas. | Open Subtitles | نحن اسفون , لم نستطع عمل اي شيء لقد علقنا في المترو |
- No. Tengo las piernas atrapadas debajo de la tierra de todas formas. No puedo moverme. | Open Subtitles | كلا و ساقاي عالقتان في التراب و لا أستطيع التحرك |
Se estima que 2.000 personas siguen atrapadas en la ciudad vieja. | UN | وتشير التقديرات إلى أن 000 2 شخص ما زالوا عالقين في مدينة حمص القديمة. |
¡El centro de datos! Alrededor de 4.000 mentes vivas, atrapadas dentro. | Open Subtitles | قاعدة البيانات أكثر من أربعة آلاف عقل حي عالقين داخلين |
Almas humanas atrapadas como moscas en la Red Mundial, atrapadas para siempre, gritando ayuda. | Open Subtitles | أرواح البشر محبوسة كملفات داخل الشبكة العالمية عالقة للأبد, تبكي مترجيةً العونَ |
Incluso cuando llego al éxtasis, hay partes que siguen atrapadas dentro. | Open Subtitles | بالرغم من حصولي على الذروة فهناك اجزاء لاتزال عالقة في داخلي |
¿Así que hay demonios arriba y estamos atrapadas en el inframundo? | Open Subtitles | مهلاً ، إذاً في الأعلى توجد الشياطين ونحن عالقون في العالم السفلي ؟ |
No, es un apagón en toda la ciudad, por lo que debe haber cientos de personas atrapadas en los ascensores en este momento. | Open Subtitles | لا، انه ليس انقطاع كهرباء المدينة حسنا هذا يعني أن هناك المئات عالقون في المصاعد في هذه اللحظات |
Las víctimas de la discriminación a menudo quedan atrapadas en la pobreza a causa de la falta de acceso a la educación. | UN | ويظل ضحايا التمييز محاصرين بالفقر بسبب افتقارهم إلى فرص الحصول على التعليم. |
Ahora están atrapadas en este edificio pero no podemos contenerlas. | Open Subtitles | حتى الآن كلهم محاصرين بداخل المبنى لكنى لا أظن أننا سنستطيع احتوائهم طويلا |
atrapadas en esta catástrofe, habían tres hermanas. | Open Subtitles | المحاصرين في هذه الكارثة، كانوا ثلاث أخوات. |
Oh, genial, no tienen donde ir. Están atrapadas. | Open Subtitles | أوه، رائع، لامجال يذهبوا اليه أنهم محاصرون |
Creo que todas las que estuvimos atrapadas allí escapamos, Spencer. | Open Subtitles | اعتقد باننا جميعا علقنا في ذلك المكان , سبنسر |
Las dos están permanentemente enfadadas. Y las dos están atrapadas en esa casa. | Open Subtitles | كلتاكما غاضبتان دائماً و كلتاكما عالقتان في هذا المنزل |
Escondía estudiantes en sus casilleros, salvó a cinco niñas atrapadas en la línea de fuego... 46 minutos después de que empezara el tiroteo, le dio una bala en su espina dorsal. | Open Subtitles | وقالت إنها أخفت الطلاب في خزائنهم قادت 5 فتيات محاصرات إلى بر الأمان بعد 46 دقيقة من بدء إطلاق النار |
Muchas se ven atrapadas desde muy jóvenes en una red de ignorancia, impotencia y abuso. | UN | وتقع الكثيرات منهن، في سن صغيرة، في شرك من الجهالة وانعدام الحول والاستغلال. |
No hay otro lugar donde ir. Estamos atrapadas | Open Subtitles | لا يوجد مكان آخر لنذهب إليه نحنُ محاصرتان |
Debe redoblar sus esfuerzos por alentar la reconciliación y la estabilidad en los numerosos países asolados por la guerra, donde millones de personas están atrapadas en la pobreza y las privaciones. | UN | ويجب عليها مضاعفة جهودها الرامية إلى تعزيز المصالحة والاستقرار في العديد من البلدان التي مزقتها الصراعات وحيث لا يزال ملايين اﻷشخاص محبوسين في مصيدة الفقر والحرمان. |
Las personas sin ingresos o seguridad son presa del crimen y la violencia y con frecuencia se ven atrapadas en prolongados conflictos. | UN | والناس الذين لا دخل أو أمن لهم يقعون فريسة للجريمة والعنف، وكثيرا ما يقعون في فخ الصراعات الطويلة. |
Las personas atrapadas fueron rescatadas en una nave y dicen que el piloto estaba vestido como un búho. | Open Subtitles | وأشخاص محصورين أنقذوا من طرف سفينة طائرة وقالوا أنّ الرّبان كان يرتدي زياً كأنّه بومة |