"atribuidos a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنسوبة إلى
        
    • منسوبة إلى
        
    • المحملة على
        
    • التي تعزى إلى
        
    • نُسبت إلى
        
    • تُعزى إلى
        
    • نسبت إلى
        
    • تنسب إلى
        
    • المعزوة إلى
        
    • المخصصة إلى
        
    • يتهم به
        
    • التي يتعرضون لها وتنسب المسؤولية عنها إلى
        
    • المسندة إلى
        
    • والتي تعزى إلى
        
    • تُنسب إلى
        
    El autor respondió a las preguntas de la Comisión afirmando que no había tenido conocimiento de los crímenes atribuidos a tal organización. UN وقد كان صاحب الشكوى يجيب على أسئلة لجنة الهجرة واللاجئين بأنه لم يكن له أي عِلم بالجرائم المنسوبة إلى هذه المنظمة.
    El autor respondió a las preguntas de la Comisión afirmando que no había tenido conocimiento de los crímenes atribuidos a tal organización. UN وقد كان صاحب الشكوى يجيب على أسئلة لجنة الهجرة واللاجئين بأنه لم يكن له أي عِلم بالجرائم المنسوبة إلى هذه المنظمة.
    CASOS DE VIOLACIÓN DEL DERECHO A LA VIDA atribuidos a LOS REBELDES UN انتهاكات الحق في الحياة منسوبة إلى المتمردين وإلى الجهات المتحالفة معها نتيجة للنزاع المسلح
    Reintegro de gastos atribuidos a ejercicios anteriores UN المبالغ المستردة من النفقات المحملة على فترات سابقة
    Costos, economías y reducciones de gastos atribuidos a la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno UN التكاليف والوفورات والتخفيضات في التكاليف التي تعزى إلى استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي
    56. En Damasco se registraron tres incidentes separados de asesinato por disparos de francotiradores atribuidos a grupos armados antigubernamentales. UN 56- وسُجلت في دمشق ثلاثة حوادث قتل منفصلة بنيران قناصة نُسبت إلى الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة.
    Se comunicó que las fuerzas gubernamentales todavía tenían que enfrentarse con ataques esporádicos atribuidos a grupos de la oposición, el autoproclamado Ejército Popular Revolucionario del Pueblo Insurgente y el Ejército Zapatista de Liberación Nacional. UN وذُكر أن قوات الحكومة لا تزال تواجه هجمات متفرقة تُعزى إلى جماعات معارضة مسلحة منها الجماعة المعروفة باسم الجيش الثوري للشعب المتمرد، والجيش الثوري الشعبي، وجيش زاباتا للتحرير الوطني.
    En el marco de la lucha contra bandas de criminalidad organizada, especialmente en Medellín, se han reportado casos de desaparición forzada atribuidos a la Policía Nacional. UN وفي سياق مكافحة العصابات الإجرامية ولا سيما في ميدلين، سجل عدد من حالات الاختفاء القسري المنسوبة إلى الشرطة الوطنية.
    Otros dijeron que no era apropiado condenar los actos atribuidos a los grupos de la oposición mientras el Gobierno de la República Árabe Siria seguía matando civiles con armas pesadas y aviones. UN وذكر آخرون أنه ليس من الصواب إدانة الأعمال المنسوبة إلى مجموعات المعارضة فيما تقوم حكومة الجمهورية العربية السورية بقتل المدنيين عن طريق استخدام الأسلحة الثقيلة والمعدات الجوية.
    Los ataques atribuidos a esas fuerzas incluyeron ataques deliberados contra civiles, la destrucción y el incendio de aldeas, pillaje y robos de ganado. UN وشملت الهجمات المنسوبة إلى هذه القوات استهداف المدنيين وتدمير وحرق القرى ونهب الممتلكات وسرقة المواشي.
    Por otra parte, los secuestros atribuidos a las ADF aumentaron, de 2 casos en 2010 a 28 en 2013, en la medida en que se intensificaron las actividades de este grupo armado. UN ومن ناحية أخرى، ازدادت عمليات الاختطاف المنسوبة إلى تحالف القوى الديمقراطية، بحيث كانت حالتين في عام 2010 فأصبحت 28 حالة في عام 2013، مع تزايد أنشطتها المسلحة.
    11. El Gobierno consideraba que los hechos atribuidos a Tek Nath Rizal constituían graves delitos tipificados en el Código de Traición de Bhután. UN ١١ - وكان موقف الحكومة أن اﻷفعال المنسوبة إلى تك نات ريزال تشكل جرائم فادحة بموجب قانون الخيانة البوتاني.
    2. Actos de violencia atribuidos a los grupos rebeldes UN 2- أعمال العنف المنسوبة إلى جماعات المتمردين
    En especial, deben adoptarse los recaudos necesarios para reparar los daños causados a la infraestructura viaria y para contrarrestar los efectos del vertimiento de petróleo, ambos hechos atribuidos a la URNG. UN ويجب، بنوع خاص اعتماد التدابير الضرورية ﻹصلاح اﻷضرار المسببة لشبكة الطرق وإيقاف مفاعيل انسياب النفط، وهي أفعال منسوبة إلى الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.
    A. Denuncias de violaciones de los derechos humanos atribuidos a la AFDL UN ألف - الادعاءات القائلــة بحــدوث انتهاكـات لحقــوق اﻹنسان منسوبة إلى تحالف القوى الديمقراطية
    vii) Los ingresos varios incluyen ingresos procedentes del alquiler de locales, la venta de bienes usados o excedentes, el reintegro de gastos atribuidos a ejercicios anteriores, la liquidación de reclamaciones de indemnización, los fondos aceptados sin fines específicos y otros ingresos varios; UN ' 7` الإيرادات المتنوعة تشمل الإيرادات الآتية من تأجير الأماكن، وبيع الممتلكات المستعملة أو الفائضة، والمبالغ المستردة من النفقات المحملة على الفترات السابقة، وتسويات مطالبات التأمين، والمبالغ المقبوضة التي لم يحدد لها غرض، وإيرادات متنوعة أخرى؛
    vii) Los ingresos varios incluyen ingresos procedentes del alquiler de locales, la venta de bienes usados o excedentes, el reintegro de gastos atribuidos a ejercicios anteriores, la liquidación de reclamaciones de indemnización, los fondos aceptados sin fines específicos y otros ingresos varios; UN ' 7` الإيرادات المتنوعة تشمل الإيرادات الآتية من تأجير الأماكن، وبيع الممتلكات المستعملة أو الفائضة، والمبالغ المستردة من النفقات المحملة على الفترات السابقة، وتسويات مطالبات التأمين، والمبالغ المقبوضة التي لم يحدد لها غرض، وإيرادات متنوعة أخرى؛
    8. Durante mucho tiempo, la situación de los derechos humanos en el Iraq se ha caracterizado por los asesinatos políticos atribuidos a agentes del Estado iraquí. UN ٨ - وقد خيﱠم على حالة حقوق الانسان في العراق لفترة طويلة عمليات القتل السياسي التي تعزى إلى عناصر تابعين للحكومة العراقية.
    En estos casos, según la información que obra en poder de la Relatora Especial, también había otra explicación posible de los hechos atribuidos a las acusadas. UN وتفيد المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة بأنه كان يوجد في الحالات الراهنة تفسير آخر ممكن للأفعال التي نُسبت إلى المتهمات.
    Asimismo, durante la campaña electoral se produjeron hostigamientos, amenazas e intimidaciones y algunos casos de abuso de poder atribuidos a las fuerzas del orden. UN ولوحظت كذلك أثناء الحملة الانتخابية مضايقات وتهديدات وأعمال تخويف واستغلال للسلطة نسبت إلى قوات الأمن.
    Todos los logros eran atribuidos a sus iniciativas. Open Subtitles كل الإنجازات كانت لابد أن تنسب إلى مبادراته
    Al parecer ninguno de los casos atribuidos a la policía fue investigado por las autoridades competentes. UN ولا توجد أي تقارير عن إجراء تحقيق من جانب السلطات المختصة في أية من هذه الحالات المعزوة إلى رجال الشرطة.
    atribuidos a Servicios de socorro y servicios sociales (3.374) (3.400) UN المخصصة إلى اﻹغاثة والخدمات الاجتماعية
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para que toda denuncia de malos tratos atribuidos a agentes del orden fuera objeto sin demora de una investigación transparente e independiente, y para que los autores fueran debidamente sancionados. UN يتعين على الدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة التحقيق في كل ادعاء بسوء المعاملة يتهم به أحد أفراد النظام العام تحقيقاً فورياً وشفافاً ومستقلاً، وأن تحرص على أن يلقى مرتكبو هذه الأعمال العقاب المناسب.
    El informe, esperado durante largo tiempo, fue muy criticado por los funcionarios puertorriqueños y los residentes de Vieques, resentidos por los problemas sanitarios atribuidos a la Armada de los Estados Unidos, que había utilizado la isla como campo de bombardeo durante sesenta años. UN وقد كان التقرير الذي طال انتظاره محل انتقادات واسعة النطاق من جانب المسؤولين البورتوريكيين وسكان بييكيس الذين طالما شعروا بالاستياء نتيجة للمشاكل الصحية التي يتعرضون لها وتنسب المسؤولية عنها إلى أنشطة البحرية التابعة للولايات المتحدة التي استخدمت الجزيرة كميدان للقصف طوال ستة عقود.
    Sin embargo, analizando el mandato general de la UNCTAD en el contexto de los mandatos atribuidos a las organizaciones con quienes colabora, parece que la UNCTAD se ha adentrado en un terreno que antes ocupaban otros. UN بيد أنه يبدو من التوسع في دراسة الولاية العامة لﻷوكتاد، في سياق الولايات المسندة إلى المنظمات المشاركة، أن اﻷونكتاد قد اقتحم مجالات كانت من اختصاص منظمات أخرى.
    Los suicidios y los ataques con artefactos explosivos improvisados provocaron la mayor parte de las bajas civiles atribuidas a elementos antigubernamentales, que ascendieron a 998 muertos (el 55% de las muertes civiles atribuidas a elementos antigubernamentales) y a 2.062 heridos (el 70% de los heridos civiles atribuidos a elementos antigubernamentales). UN وتسببت الهجمات الانتحارية والهجمات بالأجهزة التفجيرية الارتجالية في معظم الخسائر بين المدنيين والتي تعزى إلى تلك العناصر حيث بلغت 998 حالة وفاة (يعزى 55 في المائة من الوفيات في صفوف المدنيين إلى هذه العناصر) و 062 2 إصابة (يعزى 70 في المائة من الإصابات في صفوف المدنيين إلى هذه العناصر).
    32. Su Gobierno acoge positivamente el hecho de que el Comité Científico haya acordado realizar un estudio a fondo de los efectos perjudiciales atribuidos a dosis bajas de radiación. UN 32 - وقال إن حكومته ترحب بموافقة اللجنة العلمية على القيام بدراسة شاملة عن الآثار الخطيرة التي تُنسب إلى الجرعات المنخفضة من الإشعاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus