"aumentan la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تزيد من
        
    • وتزيد
        
    • يزيد من
        
    • تؤدي إلى تحسين
        
    • يزيدان من
        
    • تفاقم قلة
        
    • تعزز القدرة
        
    • على زيادة
        
    • أنها تزيد
        
    • كما تزيد
        
    Los modelos de desarrollo en los cuales sólo ciertos grupos identificables se benefician del crecimiento económico aumentan la exclusión. UN وأنماط التنمية التي لا تستفيد من نموها الاقتصادي سوى قلة من الجماعات المحددة تزيد من الاستبعاد.
    Los modelos de desarrollo en los cuales sólo ciertos grupos identificables se benefician del crecimiento económico aumentan la exclusión. UN وأنماط التنمية التي لا تستفيد من نموها الاقتصادي سوى قلة من الجماعات المحددة تزيد من الاستبعاد.
    Así pues, cabe hacer retroceder considerablemente los estereotipos y los prejuicios, que aumentan la probabilidad de padecer violencia. UN وبهذا يمكن بشكل ملحوظ تقليل القوالب النمطية والأحكام المسبقة التي تزيد من احتمال التعرض للعنف.
    Esas violaciones aumentan la tensión y pueden ser peligrosas para las personas afectadas. UN وتزيد هذه الانتهاكات التوتر، كما أنها تشكل خطرا يحيق باﻷفراد المعنيين.
    Esas actividades aumentan la tensión y pueden resultar peligrosas para las personas involucradas. UN وتزيد هذه الانتهاكات حدة التوتر كما تشكل خطرا يحيق باﻷفراد المعنيين.
    Así como algunas de las violaciones mencionadas tienden a acumularse de tal modo que cada día que pasan desatendidas aumentan la gravedad y el alcance de sus consecuencias, también asumen nuevas dimensiones y engendran consecuencias secundarias para los derechos humanos. UN ومثلما تميل بعض الانتهاكات الوارد ذكرها آنفاً إلى التراكم بشكل يزيد من خطورة نتائجها وأثرها مع كل يوم يمضي دون التصدي إليها، كذلك تتخذ أبعادا أخرى وتسفر عن عواقب إضافية في مجال حقوق الإنسان.
    Los factores objetivos del desarrollo aumentan la interdependencia que existe entre los Estados y las regiones del mundo. UN والعوامل الموضوعية للتنمية أصبحت تزيد من الترابط بين دول العالم ومناطقه.
    Por otra parte, se han entablado vínculos institucionales importantes con programas bilaterales y multilaterales pertinentes que aumentan la repercusión del programa a nivel nacional. UN وفي المقابل، أنشئت روابط مؤسسية بارزة بالبرامج الثنائية والمتعددة اﻷطراف ذات الصلة، وهذه تزيد من أثر البرنامج على الصعيد الوطني؛
    No sólo impiden el desarme, sino que aumentan la inseguridad. UN فهي لا تعيق نزع السلاح فحسب بل أيضا تزيد من انعدام اﻷمن.
    También representan una oportunidad para demostrar que las inversiones en tecnologías ecológicamente racionales aumentan la competitividad de las empresas que invierten en aquéllas. UN كما أنها تمثل فرصة للدلالة على أن الاستثمارات في التكنولوجيا السليمة بيئيا تزيد من القدرة التنافسية للشركات التي تقوم بالاستثمار.
    Además, es preciso señalar que tales violaciones, que aumentan la tensión en Chipre, se producen durante la etapa más delicada de las negociaciones que se celebran bajo sus auspicios encaminados a reanudar las conversaciones intercomunitarias. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي اﻹشارة إلى أن هذه الانتهاكات، التي تزيد من التوتر في قبرص، تحدث في مرحلة بالغة الحساسية تمر بها الجهود المبذولة لاستئناف المحادثات بين الطائفتين تحت رعايتكم.
    Las nuevas oportunidades de inversiones aumentan la capacidad de absorción de la economía. UN وقال إن الفرص الجديدة للاستثمار تزيد من قدرة الاقتصاد الاستيعابية.
    Estas violaciones aumentan la posibilidad de que se produzcan incidentes entre las partes. UN وهذه الانتهاكات تزيد من احتمال وقوع أحداث بين الطرفين.
    Al mismo tiempo, contravienen las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre, en las que se declara que esos vuelos aumentan la tensión política en la isla y socavan los esfuerzos para lograr un acuerdo definitivo. UN وهي في الوقت نفسه تخالف أحكام قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بقبرص التي تنص على أن عمليات التحليق هذه تزيد من حدة التوتر السياسية في الجزيرة وتقوض الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية نهائية.
    A ese respecto se debería sacar partido de la especificidad de las limitaciones que aumentan la dependencia palestina respecto de la economía israelí. UN وينبغي أن يستند ذلك إلى الخصائص المحددة لتلك القيود التي تزيد من اعتماد الاقتصاد الفلسطيني على الاقتصاد الإسرائيلي.
    Esos conflictos atrasan el desarrollo y aumentan la pobreza y, en consecuencia, la inseguridad. UN وتقلل تلك المنازعات من سرعة التنمية وتزيد من الفقر وبالتالي من انعدام اﻷمن.
    Estos dos factores interrelacionados aumentan la vulnerabilidad de la mujer, incluida su incapacidad de ejercer su derecho a la salud y al desarrollo en general. UN وتزيد هاتان الحقيقتان المترابطتان من ضعف المرأة، بما في ذلك عدم قابليتها لممارسة حقوقها الصحية وحقوقها في مجال التنمية بشكل عام.
    Esos tipos de protección reducen la velocidad del viento y la velocidad de evaporación y por consiguiente mejoran el microclima y aumentan la producción agrícola. UN كما أنها تحد من سرعة الرياح ومعدلات التبخر ومن ثم تحسن المناخ الجزئي وتزيد من غلات المحاصيل.
    El racismo, el clasismo y la discriminación contra las personas de edad aumentan la vulnerabilidad de las mujeres ante los actos de violencia individual e institucionalizada. UN فالعنصرية والطبقية والتمييز ضد فئة عمرية معينة يزيد من تعرض المرأة لأعمال العنف الفردية والمؤسسية على السواء.
    La pobreza y la falta de recursos aumentan la vulnerabilidad, debilita las estrategias de respuesta y demora el proceso de recuperación. UN كما أن الفقر ونقص الموارد يزيد من التعرض، ويضعف من استراتيجيات التأقلم ويؤخر عملية الانتعاش.
    Además, las asociaciones que mejoran la rendición de cuentas y la transparencia en relación con los gastos públicos ponen límites al derroche y permiten hacer economías, por lo que implícitamente aumentan la disponibilidad de recursos nacionales. UN وعلاوة على ذلك، فإن الشراكات التي تؤدي إلى تحسين الشفافية والمساءلة في الإنفاق العام تحد من إهدار الموارد وتسربها، وتعزيز المدخرات، وهو ما يعني ضمنا أنها تنطوي على إمكانية توسيع قاعدة الموارد المحلية من الداخل.
    De hecho, el estigma y la discriminación aumentan la vulnerabilidad de las personas y, al aislarlas y privarlas de tratamiento, atención y apoyo, se agudiza el efecto de la infección. UN وفي الواقع، يزيد الوصم بالعار والتمييز من ضعف هؤلاء الأشخاص، وذلك من خلال عزلهم وحرمانهم من العلاج والرعاية والدعم، وهما يزيدان من تفاقم أثر الإصابة.
    Reconociendo la necesidad de seguir intentando identificar las actividades socioeconómicas que aumentan la vulnerabilidad de las sociedades a los desastres naturales y de ocuparse de ese problema, así como de crear y fortalecer aún más la capacidad comunitaria para hacer frente a los riesgos de desastre, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى مواصلة بلورة فهم للأنشطة الاجتماعية والاقتصادية التي تزيد من تفاقم قلة مناعة المجتمعات إزاء الكوارث الطبيعية ومعالجة تلك الأنشطة وإلى بناء قدرة المجتمعات على التصدي لأخطار الكوارث ومواصلة تعزيزها،
    Las políticas que aumentan la competitividad, fiabilidad y eficiencia de las empresas revisten importancia especial. UN وتكتسي السياسات التي تعزز القدرة التنافسية للمؤسسات وموثوقيتها وكفاءتها أهمية خاصة.
    Además, aumentan la exclusión social de los segmentos más pobres de la población y fortalecen la desigualdad entre las comunidades. UN وهما يعملان على زيادة الإقصاء الاجتماعي للشرائح الأفقر من السكان، ويعزّزان أوجه اللامساواة بين المجتمعات المحلية.
    Pueden contribuir a conservar la biodiversidad mediante la protección de los hábitat y aumentan la productividad al proporcionar refugios seguros a especies amenazadas. UN ويمكن أن تساعد على صون التنوع البيولوجي من خلال حماية الموائل، كما أنها تزيد الإنتاجية عن طريق توفير مآو آمنة للأنواع المهددة.
    También aumentan la visibilidad internacional de la UNU y promocionan su labor. UN كما تزيد تلك اﻷنشطة من إظهار جامعة اﻷمم المتحدة على الساحة الدولية وتعرض أعمالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus