Los coeficientes de deuda siguen aumentando en la mayoría de las economías avanzadas y las necesidades de financiación alcanzan máximos históricos. | UN | ولا تزال نسب الديون تواصل الارتفاع في معظم هذه البلدان حيث وصلت احتياجات التمويل إلى مستويات غير مسبوقة. |
Sin embargo, la demanda de energía ha seguido aumentando en los países desarrollados al igual que en los países en desarrollo. | UN | غير أن الطلب على الطاقة استمر في الازدياد في البلدان المتقدمة النمو وفي البلدان النامية أيضا. |
Desgraciadamente, el racismo ha ido aumentando en distintos países europeos, aun cuando los gobiernos traten de reprimirlo. | UN | ومما يؤسف له، فإن العنصرية في ازدياد في العديد من المجتمعات اﻷوروبية، حتى وإن كانت الحكومات تسعى إلى قمعها. |
Aunque los delitos sexuales no eran un fenómeno nuevo, el número de víctimas conocido había estado aumentando en los últimos años. | UN | ومع أن الجرائم الجنسية هي ليست ظاهرة جديدة، فإن عدد الضحايا الذين تم الإبلاغ عنهم آخذ في التزايد في السنوات الأخيرة. |
La pobreza ha seguido aumentando en algunos países africanos a un ritmo alarmante. | UN | ولم ينفك الفقر يتزايد في بعض البلدان اﻷفريقية بمعدل يثير الفزع. |
Las corrientes bilaterales y multilaterales de asistencia a África siguieron aumentando en el decenio de 1980 para alcanzar su punto más alto en 1990. | UN | واستمرت التدفقات الثنائية ومتعددة اﻷطراف إلى أفريقيا في الزيادة في فترة الثمانينات وبلغت أوجها في عام ١٩٩٠. |
Esa necesidad es especialmente importante porque el número de funcionarios que se representan a sí mismos ha seguido aumentando en 2013. | UN | وتعتبر هذه الحاجة أكثر أهمية نظرا لأن عدد الموظفين الذين يمثلون أنفسهم استمر في الارتفاع في عام 2013. |
Las interrupciones voluntarias del embarazo (IVE) siguen aumentando, en España, en términos absolutos. | UN | وما زال عدد المنقطعات طوعا عن الحمل آخذا في الارتفاع في اسبانيا. |
Sin embargo, la utilización de niños en las fuerzas armadas está aumentando en las zonas en que hay conflictos. | UN | غير أن استخدام اﻷطفال في القوات المسلحة آخذ في الارتفاع في المناطق التي تشهد نزاعات. |
Teniendo presente el aumento considerable del número de organizaciones no gubernamentales que han sido reconocidas como entidades consultivas en los últimos años y consciente de que ese número seguirá aumentando en un futuro próximo, | UN | وإذ يضع في اعتباره ازدياد عدد المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري ازدياداً كبيراً خلال السنوات الأخيرة، وإدراكاً منه بأن هذا العدد سوف يستمر في الازدياد في المستقبل القريب، |
Teniendo presente el aumento considerable del número de organizaciones no gubernamentales que han sido reconocidas como entidades consultivas en los últimos años y consciente de que ese número seguirá aumentando en un futuro próximo, | UN | وإذ يضع في اعتباره ازدياد عدد المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري ازديادا كبيرا خلال السنوات اﻷخيرة، وإدراكا منه بأن هذا العدد سوف يستمر في الازدياد في المستقبل القريب، |
El sector del transporte ha sido la fuente principal del aumento de la demanda de energía y se espera que siga aumentando en el futuro previsible. | UN | فقد كان قطاع النقل هو المصدر الرئيسي لنمو الطلب على الطاقة، الذي يتوقع أن يستمر في الازدياد في المستقبل المنظور. |
Lamentablemente, el racismo y la xenofobia están aumentando en todo el mundo. | UN | ومن سوء الطالع أن العنصرية وكراهية الأجانب في ازدياد في جميع أنحاء العالم. |
Las tasas de adquisición de vehículos sigue aumentando en todos los países de la OCDE. | UN | وما فتئت معدلات ملكية المركبات في ازدياد في جميع بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Es muy probable que siga aumentando en los decenios venideros. | UN | ويحتمل احتمالا كبيرا أنها ستستمر في التزايد في العقود القادمة. |
La incidencia del cáncer, que está aumentando en los países en desarrollo, exige esfuerzos nuevos y concretos para detener esta enfermedad. | UN | ويتطلب انتشار السرطان، وهو آخذ في التزايد في البلدان النامية، بذل جهود جديدة متسمة بالإصرار من أجل كبح جماح هذا المرض. |
La población de desplazados siguió aumentando en Tusilje. | UN | واستمر عدد المشردين داخليا يتزايد في توسيليي. |
No obstante, observa que los gastos de personal continuaron aumentando en 1996. | UN | ومع ذلك يلاحظ المجلس أن نفقات الموظفين استمرت في الزيادة في عام ١٩٩٦. |
El número de desempleados fue aumentando en todo el país, salvo en Anykščiai y Trakai. | UN | وأخذ عدد العاطلين عن العمل يزداد في جميع أنحاء البلد باستثناء أنيكشتشياي وتراكاي. |
De la información presentada al Relator Especial, se desprende que los desalojos forzosos están aumentando en todo el mundo. | UN | ويتضح من جميع المعلومات المقدمة إلى المقرر الخاص أن عمليات الإخلاء القسري تتزايد في جميع أرجاء العالم. |
La inyección de drogas también ha estado aumentando en Myanmar, donde se está difundiendo a las zonas rurales. | UN | كذلك فإن الحقْن بالمخدرات في تزايد في ميانمار حيث ينتشر من المناطق الحضرية إلى المناطق الريفية. |
Durante la Segunda Guerra Mundial, fumar se hizo muy popular entre las mujeres y siguió aumentando en el conjunto de la población. | UN | وفي الحرب العالمية الثانية، أصبح التدخين أكثر شعبية بين النساء، واستمر في الازدياد لدى السكان بصفة عامة. |
Los gastos de mantenimiento de la paz seguirán aumentando en los próximos años. | UN | وستستمر كلفة حفظ السلم في الارتفاع على مدى السنوات القليلة القادمة. |
Las tasas de actividad económica correspondientes a las mujeres están aumentando en todas partes, en tanto que las correspondientes a los hombres se están reduciendo. | UN | ومعدلات اشتراك المرأة في النشاط الاقتصادي في ارتفاع في جميع المناطق، في حين تشهد معدلات اشتراك الرجل انخفاضا. |
Según el informe, el volumen y alcance de las actividades del Consejo de Seguridad continuaron aumentando en el curso del último año. | UN | وطبقا لهذا التقرير، استمر حجم أنشطة مجلس الأمن ونطاقها في الزيادة على امتداد العام الماضي. |
Sin embargo, como todos sabemos, la pobreza sigue aumentando en el África al sur del Sáhara y en numerosos países menos adelantados. | UN | ولكن الفقر كما نعلم يواصل ارتفاعه في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي كثير من أقل البلدان نموا. |
Sin embargo, muchas mujeres son pobres y no son capaces de reunir fondos para adquirir tierras, el producto básico más importante, cuyo precio continúa aumentando en todo el país. | UN | إلا أن الكثير من النساء فقيرات ولا يمكنهن جمع الأموال لشراء الأرض، التي هي أهم سلعة منفردة لا يزال سعرها يرتفع في كل أنحاء البلد. |