"aumentar considerablemente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زيادة كبيرة
        
    • زيادة ملموسة
        
    • إضافية كبيرة
        
    • زيادات كبيرة
        
    • يزيد كثيرا
        
    • زيادة هامة
        
    • تحسن كثيرا
        
    • تزيد إلى حد كبير
        
    • تزيد بصورة كبيرة
        
    • تعزز بقدر كبير
        
    • يعزز كثيرا
        
    • تحقيق زيادة ملحوظة
        
    • تساهم بوضوح في
        
    • تحسيناً
        
    • يزيد إلى حد كبير
        
    Teniendo en cuenta los niveles registrados en 1997, en 1999 tendrían que aumentar considerablemente los fondos externos e internos para poder alcanzar esa meta. UN وبالنظر إلى مستويات عام ١٩٩٧، ينبغي الزيادة من كل من التمويل الخارجي والمحلي لعام ١٩٩٩ زيادة كبيرة لكي يتحقق الهدف.
    También se habían redoblado los esfuerzos para aumentar considerablemente las aportaciones de las fuentes privadas. UN وتُبذل جهود متزايدة أيضاً لتحقيق زيادة كبيرة في الدعم المقدم من المصادر الخاصة.
    Es preciso aumentar considerablemente la asistencia para el desarrollo si queremos alcanzar en 2015 los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN كما يجب زيادة المساعدة الإنمائية زيادة كبيرة إن كان للأهداف الإنمائية للألفية أن تتحقق حتى عام 2015.
    Los recursos financieros deben aumentar considerablemente para atender la necesidad de financiación, especialmente en los países en desarrollo más vulnerables. UN ولا بد من زيادة الموارد المالية زيادة كبيرة لتلبية احتياجات التمويل، ولا سيما في أضعف البلدان النامية.
    Habida cuenta del gran aumento de su volumen de trabajo, se justifica aumentar considerablemente el número de funcionarios correspondientes. UN وهناك ما يبرر زيادة عدد هؤلاء الموظفين زيادة كبيرة نظرا للتوسع الكبير في أعباء عملهم.
    También habría que aumentar considerablemente las funciones de los mecanismos regionales, que podrían fomentar la cooperación entre los Estados en esa esfera. UN وينبغي أيضا تحقيق زيادة كبيرة في الدور الذي تقوم به اﻵليات اﻹقليمية، التي يمكن أن تعزز التعاون بين الدول في هذا الصدد.
    Ahora hay que tomar medidas para aumentar considerablemente los recursos asignados al programa de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وينبغي اتخاذ الخطوات اﻵن لزيادة الموارد المتاحة لبرنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان زيادة كبيرة.
    En consecuencia, se justifica aumentar considerablemente el apoyo sectorial a los organismos más pequeños; UN وهناك بالتالي ما يقتضي بداهة إدخال زيادة كبيرة على الدعم القطاعي المتعلق بالوكالات الصغيرة نسبيا؛
    La doble carga y las horas de trabajo de las esposas podían aumentar considerablemente. UN كما يمكن أن تزداد أعباء الزوجة وساعات عملها المزدوجة زيادة كبيرة.
    La prestación de asistencia material en forma de un importante programa de alojamiento ha permitido al ACNUR aumentar considerablemente su influencia y ha facilitado su acción. UN وتمكنت المفوضية من زيادة تأثيرها زيادة كبيرة وتيسير عملها بفضل توفير المساعدة المادية في شكل برنامج إيواء هام.
    Durante los cuatro próximos años el Gobierno piensa aumentar considerablemente el número de niños escolarizados. UN وتعتزم الحكومة تحقيق زيادة كبيرة في عدد اﻷطفال الملتحقين بالمدارس خلال السنوات اﻷربع المقبلة.
    La Comisión ha reconocido esa necesidad en varias resoluciones en las que ha instado a los Estados Miembros a aumentar considerablemente sus contribuciones para fines generales con objeto de que el PNUFID pueda desempeñar sus funciones normativas y especializadas. UN وقد اعترفت اللجنة بهذا اﻹدراك في عدد من القرارات حثت فيها اللجنة الدول اﻷعضاء على زيادة مساهماتها لﻷغراض العامة زيادة كبيرة لتمكين البرنامج من أداء وظائفه كجهة متخصصة ووظائفه في مجال وضع المعايير.
    Permitir el embargo respecto de créditos garantizados por privilegios marítimos nacionales conduciría a aumentar considerablemente los derechos de embargo. UN إن السماح بالحجز فيما يتعلق بادعاءات مضمونة بامتيازات بحرية وطنية من شأنه أن يفضي إلى زيادة كبيرة في حقوق الحجز.
    Esto entrañaría el evidente riesgo de aumentar considerablemente la demanda de drogas. UN فهذا سينطوي على مجازفة واضحة تهدد بإحداث زيادة كبيرة في الطلب على المخدرات.
    En respuesta, la oficina del UNICEF ha logrado aumentar considerablemente los fondos complementarios para mantener los elementos esenciales del programa. UN وردا على ذلك، نجح مكتب اليونيسيف في تحقيق زيادة كبيرة في اﻷموال التكميلية للمحافظة على اﻷركان الرئيسية للبرنامج.
    Es preciso aumentar considerablemente los recursos financieros y humanos en esta esfera. UN والحاجة قائمة إلى زيادة الموارد المالية والبشرية في هذا المجال زيادة ملموسة.
    La preparación de documentos informativos y exposiciones destinados a los comités ejecutivos exige aumentar considerablemente la capacidad sustantiva de la Oficina de Nueva York y con ese fin se propone la creación de un nuevo puesto de P–4 así como la sustitución del puesto de P–4 existente por un puesto de P–5. UN ويتطلب إعداد ورقات وتقارير اﻹحاطة وتقديمها الى اللجان التنفيذية، توافر قدرة فنية إضافية كبيرة في مكتب نيويورك. ولهذا الغرض، يقترح اﻵن إنشاء وظيفة جديدة برتبة ف - ٤ وكذلك تبديل الوظيفة الموجودة التي من الرتبة ف - ٤ بوظيفة من الرتبة ف - ٥.
    Debido a la prosperidad de los países industriales y a las reformas políticas de los países en desarrollo, éste es un momento extraordinario en el sentido de que no sólo sería posible aumentar considerablemente el volumen y la eficacia de la asistencia, sino que además este aumento repercutiría enormemente en la reducción de la pobreza y la promoción del desarrollo. UN ثم إن الازدهار السائد في البلدان الصناعية والجهود التي تبذلها البلدان النامية لإصلاح سياساتها العامة تجعل هذه الفرصة لحظة فريدة لا يمكن فيها تحقيق زيادات كبيرة في حجم المساعدات وتحسين فعالية هذه المساعدات فحسب بل قد يؤدي ذلك إلى إحداث أثر شامل من حيث الحد من الفقر وعلى مستوى التنمية.
    Podría también aumentar considerablemente las posibilidades de que continúen la inestabilidad y la violencia, con consecuencias devastadoras para el pueblo de Sierra Leona. UN كما يحتمل أن يزيد كثيرا من احتمالات زعزعة الاستقرار وإثارة العنف وما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على شعب سيراليون.
    La investigación tecnológica en materia de remoción de minas debería tener por objeto aumentar considerablemente la rapidez y la precisión con que se localizan y destruyen las minas terrestres, incluidas las del tipo no metálico. UN وينبغي أن يكون هدف اﻷبحاث التي تجري على تكنولوجيا إزالة اﻷلغام هو إتاحة تحقيق زيادة هامة في السرعة والدقة اللتين يمكن بهما إيجاد وإتلاف اﻷلغام البرية، وضمنها النوع غير المعدني.
    Las secretarías del sistema de las Naciones Unidas deben aumentar considerablemente su eficiencia y efectividad en la administración y la gestión de los recursos que les han asignado los Estados Miembros. UN ويجب على أمانات منظومة اﻷمم المتحدة أن تحسن كثيرا من كفاءتها وفعاليتها في إدارة وتنظيم الموارد التي تخصصها لها الدول اﻷعضاء.
    Si los criterios no son claros pueden convertirse en obstáculos no arancelarios para aquellos productos que podrían considerarse " productos semejantes " o aumentar considerablemente los costos de la evaluación de la conformidad, en particular la certificación. UN فالمعايير غير الواضحة قد تتحول إلى حواجز غير تعريفية بالنسبة للمنتجات التي يمكن اعتبارها " منتجات شبيهة " و/أو أن تزيد إلى حد كبير من تكاليف تقييم الامتثال، وبخاصة تكاليف إصدار الشهادات.
    Todas las organizaciones internacionales pertinentes, especialmente la Organización Mundial de la Salud, deberían aumentar considerablemente su adquisición de preservativos. UN وينبغي لجميع المنظمات الدولية ذات الصلة، ولا سيما منظمة الصحة العالمية، أن تزيد بصورة كبيرة من شرائها.
    El Canadá considera que cambios como esos y de otro tipo en los métodos de trabajo del Consejo podrían aumentar considerablemente su eficacia y, al hacerlo, su legitimidad, y exhortamos al Consejo a que examine la adopción de esas medidas en los próximos meses. UN وترى كندا أن في وسع هذه التغييرات وغيرها في أساليب عمل المجلس أن تعزز بقدر كبير فعالية المجلس، وفي ذلك تعزيز لشرعيته، ونحن نشجع المجلس على النظر في اتخاذ تلك التدابير في الأشهر المقبلة.
    Si se centran las actividades de reforma del sector de la seguridad en las necesidades y prioridades de las poblaciones de los países que salen de un conflicto, se logrará aumentar considerablemente la legitimidad, viabilidad y sostenibilidad del apoyo en ese ámbito. UN ومن شأن تركيز الجهود المبذولة لإصلاح قطاع الأمن على احتياجات وأولويات السكان في البلدان الخارجة لتوها من نزاعات أن يعزز كثيرا مشروعية ذلك الدعم ومقومات استمراره واستدامته.
    El plan se concentra en el mejoramiento de las aptitudes técnicas de las mujeres a fin de aumentar considerablemente la productividad de la mano de obra femenina y de ofrecer una mayor diversidad de oportunidades a las que ingresen en el mercado de trabajo. De esta forma se respaldan los objetivos programáticos básicos del quinto plan quinquenal, consistentes en la reducción de la pobreza y el desarrollo de los recursos humanos. UN وينصب الاتجاه الرئيسي للخطة على تنمية مهارات المرأة من أجل تحقيق زيادة ملحوظة في إنتاجية القوة العاملة الحالية للمرأة وفتح آفاق فرص جديدة للقادمين إلى القوة العاملة مستقبلاً، وهذا من أجل دعم الأهداف الكبرى للخطة الخمسية الخامسة وهي: الحد من الفقر وتنمية الموارد البشرية.
    Los procedimientos de clausura deben reflejar también el costo real de la misma, requisito importante porque ese costo puede aumentar considerablemente los costos globales del proyecto y por lo tanto el umbral de factibilidad. UN ويعتبر هذا أمراً هاماً حيث أن التكاليف المرتبطة بالغلق يمكن أن تساهم بوضوح في التكاليف الكلية للمشروع وبالتالي في النتيجة النهائية.
    6. Parece necesario, para terminar, aumentar considerablemente la transparencia de los derechos arancelarios en cuanto hace a tipos específicos. UN ٦- وختاماً يبدو من الضروري تحسين شفافية التعريفات تحسيناً ذا شأن بالنسبة للمعدلات النوعية.
    Las investigaciones sobre la productividad agrícola en África indican que la reducción de las desigualdades basadas en el género podría aumentar considerablemente los rendimientos agrícolas. UN ويبين البحث من اﻹنتاجية الزراعية في أفريقيا أن تخفيف الفوارق القائمة على نوع الجنس يمكن أن يزيد إلى حد كبير من الغلة الزراعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus