"aumentar la conciencia sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زيادة الوعي
        
    • إذكاء الوعي
        
    • زيادة التوعية
        
    • للتوعية بشأن
        
    • تشجيع التوعية
        
    :: aumentar la conciencia sobre las cuestiones de género en las instituciones que prestan servicios y en los encargados de adoptar decisiones en los sectores público y privado UN زيادة الوعي الجنساني وسط المؤسسات الخدمية ولدى صناع القرار في القطاعين العام والخاص.
    15. Al aumentar la conciencia sobre los efectos adversos del mercurio, los usos de la sustancia se han reducido significativamente en muchos países industrializados. UN ومع زيادة الوعي بالتأثيرات المعاكسة للزئبق، انخفضت استخدامات هذه المادة انخفاضا شديدا في الكثير من البلدان الصناعية.
    El objetivo de Dimitra es aumentar la conciencia sobre las cuestiones de género entre los agentes del desarrollo y promover el intercambio y la difusión de información. UN ويسعى مشروع ديميترا إلى زيادة الوعي بالشؤون الجنسانية لدى الجهات الإنمائية الفاعلة، وتعزيز تبادل المعلومات ونشرها.
    Como parte de los esfuerzos por alcanzar este objetivo, hay que aumentar la conciencia sobre la práctica de la reclusión con fines de protección. UN وفي إطار الجهود المبذولة في هذا الصدد، ينبغي إذكاء الوعي بخصوص ممارسة الحجز بغرض الحماية.
    Además, por conducto de los centros regionales de servicios de auditoría y las conferencias de mesa redonda, la Oficina está emprendiendo una campaña para aumentar la conciencia sobre esas cuestiones. UN وعلاوة على ذلك، يقوم مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء بحملة من أجل زيادة التوعية بهذه المسائل من خلال المراكز الإقليمية لخدمات مراجعة الحسابات وحلقات العمل/المؤتمرات.
    Para aumentar la conciencia sobre la necesidad de adaptación y respaldar la aplicación, Sudáfrica propone que se cree un Comité de Expertos en Adaptación al amparo de la Convención. UN واقترحت جنوب أفريقيا إنشاء لجنة خبراء في إطار الاتفاقية تكون معنية بالتكيف من أجل زيادة الوعي بالتكيف ودعم التنفيذ.
    Las tres organizaciones han comenzado a coordinar actividades para aumentar la conciencia sobre las amenazas de la delincuencia cibernética y la guerra cibernética. UN وقد بدأت المنظمات الثلاث في تنسيق أنشطة زيادة الوعي بمخاطر الجرائم الإلكترونية وحرب الفضاء.
    ii) Ser objeto de amplia difusión, entre otras cosas para aumentar la conciencia sobre el efecto omnipresente del estigma en el ejercicio de los derechos al agua y el saneamiento. UN أن تُنشر على نطاق واسع بهدف زيادة الوعي بأثر الوصم المتفشي على ممارسة الحق في المياه وخدمات الصرف الصحي.
    Las organizaciones no gubernamentales han contribuido a aumentar la conciencia sobre las consecuencias de la contaminación atmosférica sobre el medio ambiente, la puesta en práctica de las medidas acordadas y los compromisos internacionales de los países. UN وأسهمت المنظمات غير الحكومية في زيادة الوعي باﻵثار الايكولوجية للتلوث الجوي، وبحالة تنفيذ التدابير المتفق عليها والالتزامات الدولية للبلدان.
    Esos objetivos incluyen aumentar la conciencia sobre los problemas relacionados con las drogas y su divulgación, intensificar la comunicación entre las instituciones nacionales y los asociados en la fiscalización de drogas, y proporcionar capacitación en los planos nacional, regional e internacional. UN وتشمل هذه المكونات زيادة الوعي والدعوة في مجال المشاكل المتصلة بالمخدرات، وزيادة الاتصال فيما بين المؤسسات الوطنية والشركاء في مراقبة المخدرات، والتدريب على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    En la resolución se alentaba a todos los gobiernos, al sistema de las Naciones Unidas y a todas las demás instancias a que aprovechasen el Año para aumentar la conciencia sobre la importancia del desarrollo sostenible de las montañas. UN وشجّع القرار الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة وسائر الجهات الفاعلة على الاستفادة من السنة المذكورة في زيادة الوعي بأهمية التنمية المستدامة للجبال.
    Los días nacionales de inmunización y otras campañas para aumentar la conciencia sobre enfermedades como la poliomielitis y la tuberculosis han contribuido considerablemente a sensibilizar a la ciudadanía sobre la importancia de la atención primaria de la salud. UN وقد أسهمت الأيام الوطنية للتحصين وغيرها من حملات زيادة الوعي بأمراض مثل شلل الأطفال والسل إسهاماً كبيراً في توعية المواطنين بأهمية الرعاية الصحية الأولية.
    Agradecería recibir información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para aumentar la conciencia sobre la Convención, incluyendo las actividades de la CHRAJ y la traducción a los idiomas del país. UN وقالت إنها تود الحصول على معلومات عن أي إجراء تتخذه الحكومة من أجل زيادة الوعي بالاتفاقية بما في ذلك الأنشطة التي تقوم بها لجنة حقوق الإنسان وإقامة العدل، وترجمة هذه الاتفاقية إلى لغات البلد.
    El objetivo de la campaña Telefood es aumentar la conciencia sobre la necesidad de combatir el hambre y la desigualdad de género. UN تهدف حملة " تليفود " إلى تشجيع زيادة الوعي بالحاجة إلى مكافحة الجوع وعدم المساواة بين الجنسين.
    La oradora dice que el Instituto ha logrado que el plan de desarrollo nacional refleje la necesidad urgente de contar con un programa de equidad entre los géneros y ha ayudado también a aumentar la conciencia sobre la importancia del Protocolo Facultativo de la Convención. UN وقد نجح المعهد في ضمان أن تعكس خطة التنمية الوطنية الحاجة العاجلة لبرنامج وطني للمساواة بين الجنسين. وساعد أيضا في زيادة الوعي بأهمية البرتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Se logró progresar para aumentar la conciencia sobre la labor de la CEPE y mejorar el acceso a la información en los Estados miembros y otros interesados, en consonancia con la reforma de 2005. UN أحرز تقدم في زيادة الوعي بأعمال اللجنة الاقتصادية لأوروبا وتحسين فرص حصول الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة على المعلومات، بما يتفق مع إصلاح اللجنة الاقتصادية لأوروبا في عام 2005.
    En ese sentido, apoyamos firmemente la iniciativa de crear un mecanismo único tendiente a aumentar la conciencia sobre la cuestión a todos los niveles, vigorizando el proceso de aplicación de las convenciones y acuerdos marco y aunando los esfuerzos de todas las partes interesadas. UN وفي هذا الصدد، نؤيد بقوة مبادرة إنشاء آلية وحيدة بهدف زيادة الوعي بالمسألة على جميع المستويات وحفز عملية تنفيذ الاتفاقيات والاتفاقات الإطارية وتوحيد جهود جميع أصحاب المصلحة.
    La Asamblea General convino también en que el Director de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre debería participar en los períodos de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible a fin de aumentar la conciencia sobre los beneficios de la ciencia y la tecnología espaciales para el desarrollo sostenible y promoverlos. UN ووافقت الجمعية أيضا على مشاركة مدير مكتب شؤون الفضاء الخارجي في دورات لجنة التنمية المستدامة من أجل إذكاء الوعي بالفوائد التي تعود بها علوم وتكنولوجيا الفضاء على التنمية المستدامة وترويج تلك الفوائد.
    En el examen se determinó que la ley había sido razonablemente efectiva para reducir los niveles globales de discriminación y aumentar la conciencia sobre los derechos y las habilidades de las personas con alguna discapacidad. UN ولاحظ الاستعراض أن قانون الكمنولث لمناهضة التمييز على أساس الإعاقة كان فعالاً بشكل معقول في الحد من المستويات الكلية للتمييز، وفي إذكاء الوعي بحقوق وقدرات المعوقين.
    355.3 Presentar material y textos didácticos que incluyan los estereotipos de género, implícitos o manifiestos, para aumentar la conciencia sobre los estereotipos y cuestionarlos. UN 355-3- عرض المواد والنصوص التعليمية التي تشمل أنماطا مقولبة لنوع الجنس، مضمرة أو ظاهرة، بغية زيادة التوعية بالأنماط المقولبة ورفضها.
    Esta Ley es un paso muy positivo y un mecanismo eficaz para aumentar la conciencia sobre las cuestiones relacionadas con la igualdad de género y los derechos de la mujer en Georgia. UN ويعد هذا القانون خطوة جد إيجابية وآلية متينة للتوعية بشأن المساواة بين الجنسين وقضايا حقوق المرأة في جورجيا.
    Por conducto de la campaña Telefood, cuyo objetivo es aumentar la conciencia sobre la necesidad de combatir el hambre y la desigualdad de género y sobre la urgencia de la cuestión, la FAO ha apoyado 12 proyectos en Burundi, que se centran principalmente en la creación de huertos, la apicultura, la producción ganadera, la cría de ganado caprino y la creación de viveros de árboles frutales. UN 6 - قدمت منظمة الأغذية والزراعة الدعم لاثني عشر مشروعا في بوروندي تركز على إنشاء البساتين وتربية النحل والإنتاج الحيواني وتربية الماعز وإنشاء مشاتل للأشجار المثمرة، وذلك من خلال حملة " تليفود " التي تسعى إلى تشجيع التوعية بالحاجة الملحة إلى مكافحة الجوع وعدم المساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus