"aumentar la productividad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زيادة الإنتاجية
        
    • زيادة إنتاجية
        
    • وزيادة الإنتاجية
        
    • زيادة اﻻنتاجية
        
    • تحسين الإنتاجية
        
    • لزيادة الإنتاجية
        
    • بزيادة إنتاجية
        
    • تعزيز الإنتاجية
        
    • رفع الإنتاجية
        
    • تحسين إنتاجية
        
    • لزيادة إنتاجية
        
    • زيادة انتاجية
        
    • رفع إنتاجية
        
    • وزيادة إنتاجية
        
    • وتعزيز الإنتاجية
        
    Este cambio permanente en la acumulación de riqueza puede dar lugar a mayores inversiones para aumentar la productividad y los ingresos. UN ويمكن أن يؤدي هذا التغير الدائم في تراكم الثروة إلى المزيد من الاستثمارات من أجل زيادة الإنتاجية والمكاسب.
    Para concretar el pleno potencial de la función que puede desempeñar la agricultura en la transformación de una economía, es necesario aumentar la productividad de este sector. UN لكي تؤدي الزراعة بصورة كاملة دورها الممكن في تحويل الاقتصاد لا بد من زيادة الإنتاجية الزراعية.
    Sin embargo, las ventajas de invertir en la población no se reducen a aumentar la productividad de la mano de obra y a facilitar el acceso a UN على أن فوائد الاستثمار في البشر تتجاوز زيادة إنتاجية اليد العاملة وتيسير سبل الوصول إلى الفرص العالمية.
    Cuesta ver como se logrará dicha tasa sin desarrollar las exportaciones, aumentar la productividad y crear empleos en los países en cuestión. UN ومن الصعب تبيُّـن كيف يمكن أن يتحقّق ذلك بدون تنمية الصادرات وزيادة الإنتاجية وإنشاء وظائف جديدة في البلدان المعنية.
    Se han así legalizado algunas formas de trabajo por cuenta propia, aunque sigue estando prohibida la creación de pequeños negocios que impliquen la contratación de trabajadores para aumentar la productividad. UN فأضفت الشرعية على بعض أشكال العمل للحساب الشخصي، ولو أنه لا يزال يحظر القيام بأعمال تجارية صغيرة تنطوي على توظيف العاملين من أجل زيادة اﻹنتاجية.
    Los beneficios de la educación para aumentar la productividad del trabajo, mejorar la salud y reducir la pobreza tienen extraordinaria importancia. UN ولا يمكن زيادة التأكيد على فوائد التعليم في تحسين الإنتاجية في العمل، وصحة الفرد، وفي الحد من الفقر.
    La comunidad internacional debe apoyar los intentos de África por aumentar la productividad agrícola. UN كما يجب على المجتمع الدولي أن يدعم الجهود الأفريقية لزيادة الإنتاجية الزراعية.
    Para aumentar la productividad económica de la población, en particular en comunidades pobres urbanas, resulta tan importante promover la participación de la comunidad como promover la posibilidad de elección personal. UN ويثبت تعزيز المشاركة المجتمعية أنه مهم في تعزيز الاختيار الفردي فيما يتعلق بزيادة إنتاجية السكان الاقتصادية، ولا سيما في المجتمعات الحضرية الفقيرة.
    Al mismo tiempo, la disponibilidad de insumos, transporte, y mecanismos de elaboración estimula los cambios tendientes a aumentar la productividad de la agricultura. UN وفي الوقت نفسه، فإن توفر المدخلات والنقل والتجهيز ينشط بدوره عملية إدخال تعديلات على الزراعة يكون من شأنها زيادة الإنتاجية.
    Todos estos programas tenían por objeto aumentar la productividad y desarrollar las exportaciones. UN واستهدفت جميع هذه البرامج زيادة الإنتاجية وتنمية الصادرات.
    El objetivo consiste en aumentar la productividad agrícola en el sector familiar: UN يتمثل الهدف في زيادة الإنتاجية الزراعية بقطاع الأسر المعيشية عن طريق ما يلي:
    La introducción del programa de distribución del trabajo con ayuda de computadora, prevista para 2002, contribuirá a aumentar la productividad. UN ويتوقع أن يساعد إدخال برنامج الانتداب بمساعدة الحاسوب في عام 2001 في زيادة الإنتاجية.
    Los esfuerzos por invertir en tecnología, incluida la biotecnología, para aumentar la productividad agrícola son fundamentales para erradicar la pobreza y el hambre. UN ومن السبل الرئيسية لاستئصال الفقر والجوع بذل الجهود للاستثمار في التكنولوجيا، بما فيها التكنولوجيا الحيوية، من أجل زيادة الإنتاجية الزراعية.
    La agricultura y la necesidad de aumentar la productividad agrícola deben volver a ocupar un lugar preferente en el orden de prioridades mundial. UN وتدعو الحاجة إلى وضع الزراعة والحاجة إلى زيادة الإنتاجية الزراعية، حيث كانا في جدول الأعمال العالمي، في مرتبة الأولوية.
    Esta iniciativa trata de aumentar la productividad del personal mediante procedimientos perfeccionados, mejor distribución de las responsabilidades en la asignación de tareas, modernización e innovaciones tecnológicas. UN وتستهدف هذه المبادرة زيادة إنتاجية الموظفين عن طريق تحسين اﻹجراءات، والتوزيع اﻷفضل للمسؤوليات فيما ينتدب له الموظفون من المهام، والتبسيط، والابتكارات التكنولوجية.
    En Malasia, las políticas de desarrollo agrario se han combinado con medidas destinadas a aumentar la productividad de la tierra y de la mano de obra agrícola. UN تم في ماليزيا الجمع بين سياسات تطوير اﻷراضي والتدابير الرامية إلى زيادة إنتاجية اﻷرض واليد العاملة الزراعية.
    :: Apoyar las medidas preventivas para reducir el hambre y aumentar la productividad agrícola. UN :: دعم التدابير الوقائية للحد من الجوع وزيادة الإنتاجية الزراعية
    También en el sector agropecuario las tecnologías innovadoras han ayudado a proteger las cosechas y a aumentar la productividad agrícola. UN وفي القطاع الزراعي، أيضا، ساعد استخدام تكنولوجيات إبداعية على حماية المحاصيل وزيادة الإنتاجية الزراعية.
    Se han así legalizado algunas formas de trabajo por cuenta propia, aunque sigue estando prohibida la creación de pequeños negocios que impliquen la contratación de trabajadores para aumentar la productividad. UN فأضفت الشرعية على بعض أشكال العمل للحساب الشخصي، ولو أنه لا يزال يحظر القيام بأعمال تجارية صغيرة تنطوي على توظيف العاملين من أجل زيادة اﻹنتاجية.
    También sería preciso aumentar la productividad y la diversificación del sector agrícola. UN كما ينبغي أن تأخذ المساعدة الإنمائية الرسمية في الاعتبار الحاجة إلى تحسين الإنتاجية وزيادة التنويع في القطاع الزراعي.
    Esta tecnología permite aumentar la productividad y propiciar y sostener el crecimiento económico y el empleo. UN إن لها إمكانية لزيادة الإنتاجية وإيجاد واستدامة النمو الاقتصادي والعمالة.
    La pesca costera encierra grandes posibilidades de aumentar la productividad de las mujeres en zonas remotas, y también se está fomentando la contribución de la mujer al estímulo del turismo mediante la preparación de cocina tradicional. UN وقالت بهذا الخصوص إنَّ أنشطة الصيد الساحلي تنطوي على إمكانيات هائلة كفيلة بزيادة إنتاجية النساء في المناطق النائية، وإنَّ مساهمة النساء في تنشيط السياحة بطهي الأكلات التقليدية تلقى التشجيع.
    La industria no es únicamente un medio de aumentar la productividad, sino también de acrecentar la oportunidad económica. UN فالصناعة ليست وسيلة من وسائل تعزيز الإنتاجية فحسب، وإنما هي أيضا وسيلة من وسائل الزيادة في الفرص الاقتصادية.
    La introducción en 2002 de un programa informático de distribución del trabajo contribuirá a aumentar la productividad. UN ومن شأن إدخال برنامج الترجمة بمساعدة الحاسوب في عام 2002 أن يساعد في رفع الإنتاجية.
    Estos comprenden medidas para luchar contra la erosión del suelo y la degradación de las tierras y para aumentar la productividad del suelo. UN وتشمل هذه البرامج تدابير تتعلق بمراقبة تآكل التربة وتردي الأراضي، وترمي إلى تحسين إنتاجية التربة.
    Se han iniciado medidas para aumentar la productividad en los estanques. UN كما بذلت جهود لزيادة إنتاجية أحواض اﻷسماك.
    Se espera que esta relación entre los aspectos sociales y económicos contribuya a aumentar la productividad y la rentabilidad de la industria minera. UN ومن المتوقع أن تساهم هذه الصلة بين الجانبين الاجتماعي والاقتصادي في زيادة انتاجية صناعة التعدين وربحيتها.
    Los proyectos de investigación tienen el objetivo de aumentar la productividad de los sistemas de cultivo y también de garantizar la sostenibilidad de la agricultura. UN وليست الغاية من جهود البحث هي رفع إنتاجية نظم المحاصيل فقط بل ضمان استدامة الزراعة أيضاً.
    El secuestro del carbono ofrece la posibilidad de luchar contra la degradación y aumentar la productividad y sostenibilidad de esos ecosistemas. UN ويتيح عزل الكربون إمكانية مقاومة التردي وزيادة إنتاجية واستدامة تلك النظم الإيكولوجية.
    La creación de oportunidades para desarrollar y aumentar la productividad del sector agrícola también ayudará a conseguir soluciones a largo plazo en materia de seguridad alimentaria. UN كما سيساعد توفير الفرص لتطوير وتعزيز الإنتاجية في القطاع الزراعي على التوصل إلى حلول طويلة الأمد لتحقيق الأمن الغذائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus