"aumenten su" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تزيد من
        
    • تعزز هذا
        
    • بزيادة ما تقدمه من
        
    • يزيدوا من
        
    • تزيد قدرتها
        
    • وسيعمل على تعزيز قدراتها
        
    • وتحريرهما وتعزيز
        
    • زيادة ما تقدمه من
        
    Por último, la oradora hace un llamamiento a las instituciones financieras internacionales y a los países desarrollados para que aumenten su cooperación en favor de las poblaciones indígenas. UN واختتمت كلمتها بمناشدة المؤسسات المالية الدولية والبلدان المتقدمة النمو أن تزيد من تعاونها من أجل خدمة الشعوب اﻷصلية.
    Esto es esencial para que los fondos y programas de las Naciones Unidas aumenten su eficiencia, eviten la discontinuidad y mantengan una relación de confianza y fiabilidad, elemento clave para ser asociados eficaces para el desarrollo. UN وهذا أساسي إذا كان لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها أن تزيد من الكفاءة وتتجنب عدم الاستمرارية وتبقي على علاقة تتسم بالثقة والموثوقية، هي جزء أساسي من كونها شريكا فعالا في التنمية.
    En este contexto, la ADI observa con satisfacción que la resolución 47/67, aprobada el 14 de diciembre de 1992 por la Asamblea General, pide a otras organizaciones internacionales que mantengan y, según proceda, aumenten su cooperación con esta Comisión y UN وفي هذا السياق، تلاحظ رابطة القانون الدولي بارتياح أن القرار ٤٧/٦٧، الذي اعتمدته الجمعية العامة في ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢، يطلب من المنظمات الدولية اﻷخرى أن تواصل تعاونها مع هذه اللجنة، وأن تعزز هذا التعاون عند الاقتضاء وأن:
    Pide a los organismos especializados y a otras organizaciones internacionales que mantengan y, según proceda, aumenten su cooperación con la Comisión y le proporcionen informes sobre la marcha de sus trabajos relativos a la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos; UN ٤٣ - تطلب من الوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية اﻷخرى أن تواصل تعاونها مع اللجنة وأن تعزز هذا التعاون عند الاقتضاء، وأن تزودها بتقارير مرحلية عن أعمالها المتصلة باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية؛
    A fin de complementar las actividades nacionales, es necesario que las instituciones internacionales y regionales pertinentes y las instituciones que corresponda de los países de origen aumenten su apoyo a la inversión extranjera privada en el desarrollo de la infraestructura y otras esferas prioritarias, incluso en proyectos para superar la brecha digital en los países en desarrollo y los países de economía en transición. UN 26 - ولتكملة الجهود الوطنية، من الضروري أن تقوم المؤسسات الدولية والإقليمية المعنية، وكذلك المؤسسات المختصة في بلدان المصدر بزيادة ما تقدمه من دعم للاستثمار الأجنبي الخاص في مجال تطوير الهياكل الأساسية وغيره من المجالات ذات الأولوية، بما في ذلك المشاريع الرامية إلى تضييق الفجوة الرقمية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Queremos aprovechar esta ocasión para hacer un llamamiento a todos los donantes y a quienes prestan asistencia al Fondo para que aumenten su contribución, habida cuenta que el VIH/SIDA es un problema mundial. UN ونغتنم هذه الفرصة لنناشد جميع المانحين ومقدمي المساعدات أن يزيدوا من مساهماتهم نظرا لأن الإيدز مشكلة عالمية.
    Siempre hemos pedido a las Naciones Unidas que aumenten su orientación y participación en el desarrollo, que es una de sus responsabilidades principales. UN لقد دأبنا على مناشدة الأمم المتحدة أن تزيد من توجهها إلى التنمية ومن ارتباطها بها، فهي مسؤولية أساسية.
    Esperamos que los países del Norte aumenten su asistencia oficial para el desarrollo a los países del Sur. UN ونتطلع إلى رؤية بلدان الشمال تزيد من مساعدتها الرسمية من أجل تنمية بلدان الجنوب.
    Se prestará apoyo a los países miembros para que aumenten su capacidad de análisis económico en la adopción de decisiones en todos los niveles. UN وسيقدم الدعم إلى البلدان الأعضاء لكي تزيد من قدرتها على التحليل الاقتصادي واتخاذ القرارات على جميع المستويات.
    El Gobierno de la Argentina hace un llamamiento especial a todos los Estados Miembros para que aumenten su apoyo a la Junta; para la Argentina es muy importante seguir recibiendo la invalorable cooperación de la Junta. UN وناشد الممثل كل الدول اﻷعضاء أن تزيد من دعمها للهيئة؛ وبين أن من اﻷهمية الحيوية بمكان بالنسبة لﻷرجنتين أن تستمر في تلقي التعاون البالغ القيمة الذي تقدمه لها الهيئة.
    En consecuencia, se debería seguir tratando de adoptar políticas y medidas apropiadas que tengan por objeto promover las corrientes de inversión a largo plazo hacia los países en desarrollo en actividades que aumenten su capacidad de producción y reducir la inestabilidad de esas corrientes. UN ولهذا، ينبغي الاضطلاع بمزيد من العمل لوضع سياسات وتدابير ترمي إلى تشجيع التدفقات الاستثمارية الطويلة اﻷجل إلى البلدان النامية لﻷنشطة التي تزيد من قدرتها اﻹنتاجية وإلى تخفيض تقلبات هذه التدفقات.
    En consecuencia, se debería seguir tratando de adoptar políticas y medidas apropiadas que tengan por objeto promover las corrientes de inversiones a largo plazo hacia los países en desarrollo en actividades que aumenten su capacidad productiva y reducir la volatilidad de dichas corrientes. UN ولهذا، ينبغي الاضطلاع بمزيد من العمل لوضع سياسات وتدابير ترمي إلى تشجيع تدفقات الاستثمارات الطويلـة اﻷجل إلى البلدان النامية في اﻷنشطة التي تزيد من قدرتها اﻹنتاجية وتقلل من تقلبات هذه التدفقات.
    38. Pide a los organismos especializados y a otras organizaciones internacionales que mantengan y, según proceda, aumenten su cooperación con la Comisión y le proporcionen informes sobre la marcha de sus trabajos relativos a la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos; UN ٣٨ - تطلب من الوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية اﻷخرى أن تواصل تعاونها مع اللجنة وأن تعزز هذا التعاون عند الاقتضاء، وأن تزودها بتقارير مرحلية عن أعمالها المتصلة باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية؛
    43. Pide a los organismos especializados y a otras organizaciones internacionales que mantengan y, según proceda, aumenten su cooperación con la Comisión y le proporcionen informes sobre la marcha de sus trabajos relativos a la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos; UN ٣٤ - تطلب من الوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية اﻷخرى أن تواصل تعاونها مع اللجنة وأن تعزز هذا التعاون عند الاقتضاء، وأن تزودها بتقارير مرحلية عن أعمالها المتصلة باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية؛
    35. Pide a los organismos especializados y a otras organizaciones internacionales que mantengan y, según proceda, aumenten su cooperación con la Comisión y le proporcionen informes sobre la marcha de sus trabajos relativos a la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos; UN ٣٥ - تطلب من الوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية اﻷخرى أن تواصل تعاونها مع اللجنة وأن تعزز هذا التعاون عند الاقتضاء، وأن تزودها بتقارير مرحلية عن أعمالها المتصلة باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية؛
    38. Pide a los organismos especializados y a otras organizaciones internacionales que mantengan y, según proceda, aumenten su cooperación con la Comisión y le proporcionen informes sobre la marcha de sus trabajos relativos a la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos; UN ٣٨ - تطلب إلى الوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية اﻷخرى أن تواصل تعاونها مع اللجنة وأن تعزز هذا التعاون عند الاقتضاء، وأن تزودها بتقارير مرحلية عن أعمالها المتصلة باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية؛
    A fin de complementar las actividades nacionales, es necesario que las instituciones internacionales y regionales pertinentes y las instituciones que corresponda de los países de origen aumenten su apoyo a la inversión extranjera privada en el desarrollo de la infraestructura y otras esferas prioritarias, incluso en proyectos para superar la brecha digital en los países en desarrollo y los países de economía en transición. UN 26 - ولتكملة الجهود الوطنية، من الضروري أن تقوم المؤسسات الدولية والإقليمية المعنية، وكذلك المؤسسات المختصة في بلدان المصدر بزيادة ما تقدمه من دعم للاستثمار الأجنبي الخاص في مجال تطوير الهياكل الأساسية وغيره من المجالات ذات الأولوية، بما في ذلك المشاريع الرامية إلى تضييق الفجوة الرقمية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    16 bis. A fin de complementar las actividades a nivel nacional, es necesario que las instituciones internacionales y regionales pertinentes y las instituciones que corresponda de los países de origen aumenten su apoyo a la inversión extranjera privada en el desarrollo de la infraestructura y otras esferas prioritarias, incluso en proyectos para superar la brecha digital en los países en desarrollo y los países de economía en transición. UN 16 مكررا - ولتكملة الجهود الوطنية، من الضروري أن تقوم المؤسسات الدولية والإقليمية المعنية، وكذلك المؤسسات المختصة في بلدان المصدر بزيادة ما تقدمه من دعم للاستثمار الأجنبي الخاص في مجال تطوير الهياكل الأساسية وغيره من المجالات ذات الأولوية، بما في ذلك المشاريع الرامية إلى تضييق الفجوة الرقمية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La secretaría espera que otros donantes aumenten su apoyo para solucionar problemas concretos de África y apliquen un método más amplio a los programas. UN وتأمل اﻷمانة من المانحين اﻵخرين أن يزيدوا من الدعم الذي يقدمونه لمعالجة مجالات اشكالية محددة في افريقيا، وأن يتبعوا في ذلك نهجا برنامجيا واسعا.
    La comunidad internacional debe prestar su asistencia en materia de transferencia de tecnologías, concesión de recursos financieros y fortalecimiento de la capacidad para que los países en desarrollo aumenten su productividad y competitividad a nivel mundial. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يقدم مساعدته فيما يخص نقل التكنولوجيات، وتوفير الموارد المالية، وتعزيز القدرة لكي يتسنى للبلدان النامية أن ترفع إنتاجيتها وأن تزيد قدرتها التنافسية على المستوى العالمي.
    a) El PNUMA prestará apoyo a los países para que reduzcan su vulnerabilidad y aumenten su resiliencia ante los efectos del cambio climático mediante el desarrollo de las capacidades de las instituciones nacionales y el apoyo a las medidas nacionales para incorporar principalmente un enfoque de adaptación basado en los ecosistemas en la planificación y la elaboración de políticas nacionales de desarrollo. UN (أ) سيدعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة البلدان في الحد من أوجه ضعفها، وسيعمل على تعزيز قدراتها على التكيف مع آثار تغير المناخ عن طريق تطوير قدراتها المؤسسية الوطنية ودعم الجهود الوطنية لتقوم، بصفة أساسية، بإدماج نَهْج للتكيف قائم على النظام الإيكولوجي في عمليات تخطيط ووضع سياسات التنمية القطرية.
    2. Hace hincapié en la necesidad de que los países en desarrollo que dependen en gran medida de los productos básicos sigan promoviendo una política nacional y un entorno institucional que alienten la diversificación y liberalización de los sectores del comercio y las exportaciones y aumenten su competitividad; UN " ٢ - تؤكد على ضرورة قيام البلدان النامية التي تعتمد بشدة على السلع اﻷولية بمواصلة العمل على وضع سياسة محلية وتهيئة بيئة مؤسسية تشجعان على تنويع قطاعي التجارة والتصدير وتحريرهما وتعزيز القدرة التنافسية؛
    14.18 Se insta a las instituciones financieras internacionales a que aumenten su asistencia financiera, en particular en materia de población y salud reproductiva, incluidas la planificación de la familia y la atención a su salud sexual. UN ٤١-٨١ وتُشجع المؤسسات المالية الدولية على زيادة ما تقدمه من مساعدات مالية، وخاصة في مجالات السكان والصحة اﻹنجابية، بما فيها تنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus