El aumento de los gastos militares en todo el mundo en los últimos años ha generado inquietud, especialmente en el público. | UN | وأدى ارتفاع النفقات العسكرية على الصعيد العالمي في السنوات الأخيرة إلى إثارة القلق، وخاصة في أوساط الجماهير. |
Un orador dijo que los gastos de traslado no deberían compensarse mediante un aumento de los gastos generales. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أنه لا ينبغي استرداد تكاليف النقل عن طريق زيادة التكاليف العامة. |
El aumento de los gastos no ha ido acompañado de una aportación de recursos suficiente. | UN | ولم تصاحب الزيادة في النفقات زيادة كافية في الموارد. |
El aumento de los gastos en 1,7 millones de dólares corresponde principalmente a aumentos obligatorios de los gastos. | UN | وتتكون الزيادة في التكاليف البالغة ١,٧ مليون دولار، في معظمها، من زيادات إلزامية في التكاليف. |
Asimismo, el aumento de los gastos de programas ha reducido el exceso de liquidez. | UN | وقللت زيادة النفقات البرنامجية من زيادة السيولة. |
Además, entre los costos no contabilizados del uso indebido de estupefacientes se incluyen el aumento de los gastos de salud, el mayor desempleo y la desviación de recursos humanos escasos. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن تكاليف إساءة استعمال المخدرات التي لا تحصى والتي تشمل ارتفاع التكاليف الصحية، قد أدت الى زيادة البطالة، وتحويل الموارد البشرية النادرة. |
Respecto a este período de ocho meses, ha calculado el aumento de los gastos generales en una pérdida total de 831.990 riyals árabes sauditas. | UN | وذكرت أنها سجلت لهذه الفترة البالغة ثمانية أشهر زيادة في النفقات العامة فبلغ مجموع خسائرها 900 831 ريال سعودي. |
A ello se añade el aumento de los gastos militares y la erosión del multilateralismo en la gestión de los asuntos internacionales. | UN | ويمكننا أن نضيف إلى ذلك زيادة الإنفاق العسكري وتلاشي التعددية في تيسير الشؤون الدولية. |
Este aumento se debe al aumento de los gastos en proyectos de países y regionales. | UN | وتعزى هذه الزيادة إلى ارتفاع النفقات في المشاريع القطرية والإقليمية على السواء. |
aumento de los gastos médicos de observadores militares | UN | ارتفاع النفقات الطبية للمراقبين العسكريين |
Este aumento de los gastos se vio parcialmente contrarrestado por ingresos en concepto de intereses no presupuestados que ascendieron a 6,7 millones de dólares. | UN | وقد عرضت إيرادات غير مميزنة متأتية من الفائدة بمبلغ 6.7 مليون دولار تعويضا جزئيا عن ارتفاع النفقات. |
Un orador dijo que los gastos de traslado no deberían compensarse mediante un aumento de los gastos generales. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أنه لا ينبغي استرداد تكاليف النقل عن طريق زيادة التكاليف العامة. |
La ocupación de los nuevos locales llevará a un aumento de los gastos en concepto de agua, electricidad, etc., limpieza, y servicios de conservación. | UN | وسيؤدي شغل اﻷماكن الجديدة الى زيادة التكاليف المتعلقة بالمرافق وخدمات التنظيف والصيانة. |
El aumento de los gastos, aproximadamente de un 41%, podía atribuirse sobre todo a la expansión de las operaciones de misiones recién creadas. | UN | وترجع أساسا الزيادة في النفقات البالغة حوالي 41 في المائة، إلى توسع نطاق عمليات البعثات المنشأة حديثا. |
El aumento de los gastos se debe al efecto de la renovación del alquiler de los locales de Nueva York y el ajuste debido a la inflación. | UN | وتعكس الزيادة في التكاليف اﻷثر الناجم عن تجديد عقد إيجار أماكن العمل في نيويورك والتسوية لمراعاة التضخم. |
Al igual que la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, la Unión Europea considera que el aumento de los gastos administrativos es preocupante. | UN | وينظر بقلق، على غرار اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية،.إلى زيادة النفقات الإدارية. |
aumento de los gastos comunes de personal para el personal de contratación internacional | UN | ارتفاع التكاليف العامة للموظفين الدوليين |
También hay que reconocer que el traslado a locales comunes puede provocar el aumento de los gastos que se realizan una sola vez y los gastos periódicos. | UN | ومن المعترف به أيضا أن الانتقال إلى أماكن مشتركة سيؤدي إلى زيادة في النفقات سواء تلك التي تدفع مرة واحدة أو المتكررة. |
No obstante, pese al aumento de los gastos sociales, la pobreza todavía aumenta, especialmente en África. | UN | غير أن الفقر ما زال في ازدياد، بالرغم من زيادة الإنفاق الاجتماعي، وخاصة في أفريقيا. |
Se observa que la mayor parte del aumento de los gastos quedará compensada por disminuciones correspondientes de volumen, lo que representa reducciones en los gastos. | UN | ويوضح أن معظم الزيادات في التكاليف سيتم مقابلتها بانخفاضات الحجم المناظرة لها، التي تمثل تخفيضات في التكاليف. |
:: aumento de los gastos operacionales para la sustitución de edificios prefabricados | UN | :: زيادة في التكاليف التشغيلية من أجل استبدال المباني السابقة التجهيز |
Una de las delegaciones expresó preocupación por el aumento de los gastos de apoyo a las actividades operacionales de las Naciones Unidas. | UN | وعبﱠر وفد عن قلقه إزاء زيادة تكاليف دعم اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
El presupuesto revisado para 1997 fue ligeramente superior al presupuesto inicial debido al traslado de un puesto de asesor jurídico superior de la Dirección de Protección Internacional y al consiguiente aumento de los gastos de viaje. | UN | وتجاوزت الميزانية المنقحة لعام ٧٩٩١ بقدر طفيف الميزانية اﻷولية ويعزى ذلك إلى نقل وظيفة مستشار قانوني أقدم من شعبة الحماية الدولية وما ترتب على ذلك من زيادة في تكاليف السفر. |
Esas medidas han contribuido en particular al aumento de los gastos de transporte, especialmente en la Ribera Occidental, lo que hace que el costo de las actividades comerciales resulte prohibitivo. | UN | وقد أدت هذه التدابير، بوجه خاص، إلى زيادة تكاليف النقل، ولا سيما في الضفة الغربية، ومن ثم إلى ارتفاع تكلفة الأنشطة التجارية إلى درجة لا تُحتمل. |
Otros dos factores importantes habían influido en el aumento de los gastos de personal. | UN | غير أنه كان هناك عاملان آخران أسهما في الزيادة في تكاليف الموظفين. |
El incremento de 665.200 dólares en cifras brutas se debe principalmente al aumento de los gastos de personal civil y de los gastos por concepto de operaciones de transporte y operaciones aéreas. | UN | وتنتج الزيادة البالغ إجماليها ٢٠٠ ٦٦٥ دولار أساسا عن ارتفاع تكاليف اﻷفراد المدنيين، وعمليات النقل، والعمليات الجوية. |