"auspicio de las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رعاية اﻷمم
        
    • برعاية الأمم
        
    • إشراف الأمم
        
    • تحت رعاية الأمم
        
    Se ha propuesto recientemente que se celebre una conferencia mundial sobre las drogas con el auspicio de las Naciones Unidas. UN وقد قدم مؤخرا اقتراح بعقد مؤتمر عالمي بشأن المخدرات تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Sólo entonces, y a petición de los propios países de la región, podría resultar útil la idea de convocar una conferencia regional con el auspicio de las Naciones Unidas. UN وعندئذ فقط، وبناء على طلب من بلدان المنطقة نفسها، من الممكن أن يكون عقد مؤتمر إقليمي تحت رعاية اﻷمم المتحدة أمرا مفيدا.
    Es grato para mí traer el saludo del Gobierno y del pueblo del Perú a Austria, país que acoge este evento con su tradicional hospitalidad y gentileza y a todos los Estados que asisten a esta Conferencia, convocada con el auspicio de las Naciones Unidas. UN يسرني أن أنقل تحيات حكومة بيرو وشعبها إلى النمسا، البلد الذي يستضيف هذا الحدث بما عرف عنه من كرم ضيافة وحفاوة، وإلى جميع الدول التي تحضر هذا المؤتمر المنعقد تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    El éxito alcanzado por la Conferencia refleja la adhesión de sus participantes a la causa de promover un entendimiento más profundo de estas cuestiones y estrechar la cooperación en esta esfera bajo el auspicio de las Naciones Unidas. UN وترجم التنظيم الناجح للمؤتمر عزم المشاركين على النهوض بتحسين الفهم والتعاون في مثل هذا المجال الهام برعاية الأمم المتحدة.
    Se prolongó a lo largo de la década de 1990, a pesar de varios acuerdos de paz firmados entre las partes, bajo el auspicio de las Naciones Unidas. UN فقد استمر على مدى التسعينات رغم تعدد اتفاقات السلام المبرمة بين الطرفين، تحت إشراف الأمم المتحدة.
    En 1999, se celebró en Tokio, con el auspicio de las Naciones Unidas, una conferencia internacional sobre estos problemas. UN وفي عام 1999، عُقد في طوكيو، تحت رعاية الأمم المتحدة، مؤتمر دولي حول هذه المشاكل.
    Al respecto, la Comisión se manifestó complacida de que el Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial se propusiera celebrar en 1995, con el auspicio de las Naciones Unidas y los Estados Unidos de América, un curso práctico internacional sobre los beneficios indirectos de la tecnología espacial. UN وفي هذا الصدد، أعربت اللجنة عن ارتياحها لاعتزام برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية عقد حلقة عمل دولية عن الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء، وذلك تحت رعاية اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    La Federación de Rusia, Kazajstán, Kirguistán y Uzbekistán han instado a las partes tayikas a que intensifiquen el proceso de conversaciones, bajo el auspicio de las Naciones Unidas, y han reiterado su disposición de contribuir al éxito de ese proceso mediante la adopción de medidas prácticas. UN ودعت أوزبكستان وروسيا وقيرغيزستان وكازاخستان الجانبين الطاجيكيين الى التعجيل بالعملية التفاوضية تحت رعاية اﻷمم المتحدة. وأكدت هذه البلدان استعدادها للمساهمة في التعجيل بالعملية باتخاذ خطوات عملية.
    La realización de la iniciativa de los " cascos blancos " dependerá de la voluntad de los gobiernos de destacar personal calificado para prestar ese tipo de servicios voluntarios bajo el auspicio de las Naciones Unidas y de que se disponga de los recursos necesarios. UN وسيتوقف نجاح تنفيذ مبادرة الخوذات البيضاء على إرادة الحكومات في تعبئة القوى العاملة المؤهلة لهذه الخدمة الطوعية تحت رعاية اﻷمم المتحدة، كما يتوقف على توفر الموارد الضرورية.
    La delegación del Togo acoge con agrado las actividades de la Secretaría destinadas a divulgar las magnas conferencias internacionales celebradas en el año en curso bajo el auspicio de las Naciones Unidas y a proporcionar amplia información sobre éstas. UN ويرحب وفده باﻷعمال التي تضطلع بها اﻷمانة العامة لكفالة زيادة المعرفة والدعم للمؤتمرات الدولية الهامة المعقودة تحت رعاية اﻷمم المتحدة خلال العام الحالي.
    Por otra parte, según esos representantes, todos los tratados legislativos multilaterales celebrados con el auspicio de las Naciones Unidas debían contener un procedimiento eficaz y rápido de solución de controversias. UN وعلاوة على ذلك ذهب هؤلاء الممثلون الى كل ما يبرم تحت رعاية اﻷمم المتحدة من معاهدات متعددة اﻷطراف تقرر قوانين ينبغي أن يشمل اجراءات فعالة وسريعة لتسوية المنازعات.
    Se expresó vivo interés en el establecimiento de una comisión internacional con el auspicio de las Naciones Unidas para ocuparse de las denuncias de suministro de armas a las antiguas fuerzas del Gobierno. UN وقد أبدي اهتمام شديد بفكرة إنشاء لجنة دولية، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، لبحث الادعاءات المتعلقة بتدفق اﻷسلحة الى قوات الحكومة السابقة.
    Tomando nota de la propuesta de convocar, con el auspicio de las Naciones Unidas, una conferencia sobre la no proliferación de las armas nucleares en el Asia meridional tan pronto como sea posible, con la participación de los Estados de la región y de otros Estados interesados, UN وإذ تلاحظ الاقتراح الداعي الى عقد مؤتمر في أقرب وقت ممكن، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، بشأن عدم انتشار اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا، تشترك فيه دول المنطقة وغيرها من الدول المعنية،
    Tomando nota de la propuesta de convocar, con el auspicio de las Naciones Unidas, una conferencia sobre la no proliferación de las armas nucleares en el Asia meridional tan pronto como sea posible, con la participación de los Estados de la región y de otros Estados interesados, UN وإذ تلاحظ الاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر في أقرب وقت ممكن، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، بشأن عدم انتشار اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا، تشترك فيه دول المنطقة وغيرها من الدول المعنية،
    Tomando nota de la propuesta de convocar, con el auspicio de las Naciones Unidas, una conferencia sobre la no proliferación de las armas nucleares en el Asia meridional tan pronto como sea posible, con la participación de los Estados de la región y de otros Estados interesados, UN وإذ تلاحظ الاقتراح الداعي الى عقد مؤتمر في أقرب وقت ممكن، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، بشأن عدم انتشار اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا، تشترك فيه دول المنطقة وغيرها من الدول المعنية،
    Tomando nota de la propuesta de convocar, con el auspicio de las Naciones Unidas, una conferencia sobre la no proliferación de las armas nucleares en el Asia meridional tan pronto como sea posible, con la participación de los Estados de la región y de otros Estados interesados, UN وإذ تلاحظ الاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر في أقرب وقت ممكن، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، بشأن عدم انتشار اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا، تشترك فيه دول المنطقة وغيرها من الدول المعنية،
    Destaca, en particular, el artículo 33 del proyecto y reitera la posición de principio de que todos los tratados legislativos multilaterales celebrados con el auspicio de las Naciones Unidas deben contener un procedimiento eficaz y rápido de solución de controversias. UN ولاحظ بصورة خاصة محتويات مشروع المادة ٣٣ وكرر الموقف المبدئي بأن جميع المعاهدات المتعددة اﻷطراف والمتعلقة بوضع القوانين والمعقودة تحت رعاية اﻷمم المتحدة ينبغي أن تشمل إجراء فعالا وسريعا لتسوية المنازعات.
    Si dentro de los cuatro meses siguientes a la fecha de esa notificación un tercio, al menos, de los Estados Partes se declaran en favor de tal conferencia, el Secretario General la convocará con el auspicio de las Naciones Unidas. UN فإذا حبذ ثلث الدول الأطراف على الأقل، في غضون أربعة شهور من تاريخ هذا الإبلاغ، عقد هذا المؤتمر، عقده الأمين العام برعاية الأمم المتحدة.
    Si dentro de los cuatro meses siguientes a la fecha de esa notificación un tercio, al menos, de los Estados Partes se declaran en favor de tal conferencia, el Secretario General la convocará con el auspicio de las Naciones Unidas. UN فإذا حبذ ثلث الدول الأطراف على الأقل، في غضون أربعة شهور من تاريخ هذا الإبلاغ، عقد هذا المؤتمر، عقده الأمين العام برعاية الأمم المتحدة.
    La oposición de Gibraltar convino en participar en la labor del Comité Parlamentario Especial con la finalidad de elaborar, con el auspicio de las Naciones Unidas, propuestas para la descolonización que pudieran conducir a un cambio en el estatuto internacional de Gibraltar. UN 26 - وأردف أن أحزاب المعارضة في جبل طارق اتفقت على المشاركة في عمل اللجنة المختارة بغية أن تضع، تحت إشراف الأمم المتحدة، مقترحات للقضاء على الاستعمار يكون من شأنها تغيير المركز الدولي لجبل طارق.
    Es deseable que, no sólo los países europeos, sino todos los que aquí nos hemos reunido, reconozcamos la profundidad de los cambios que se están produciendo y reaccionemos de forma responsable, cooperando bajo el auspicio de las Naciones Unidas para transformar estos nuevos desafíos en oportunidades que aseguren el desarrollo integral de nuestras sociedades. UN ومن المستصوب لو أن الإقرار بعمق التغيرات الحاصلة الآن لا يقتصر على البلدان الأوروبية ولكن يشمل كل البلدان المجتمعة هنا ولو أنها جميعا تستجيب لهذه التغيرات على نحو مسؤول، متعاونة فيما بينها، تحت إشراف الأمم المتحدة، لتحويل هذه التحديات الجديدة إلى فرص تكفل التنمية المتكاملة لمجتمعاتنا.
    En primer lugar, la creación de una comisión centroamericana de investigación del crimen organizado, con el auspicio de las Naciones Unidas. UN أولا، ينبغي لنا إنشاء لجنة لأمريكا الوسطى، تحت رعاية الأمم المتحدة، للتحقيق في الجريمة المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus