"automáticamente a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تلقائيا إلى
        
    • تلقائياً إلى
        
    • تلقائيا على
        
    • تلقائياً على
        
    • تلقائيا في
        
    • بصورة تلقائية إلى
        
    • تلقائياً في
        
    • نحو تلقائي إلى
        
    • بصورة تلقائية في
        
    • تلقائيا مع
        
    • تلقائياً من
        
    • التعديلات تلقائيا
        
    • آليا على
        
    • التلقائي للاتفاقية على
        
    • بصورة آلية
        
    En otras palabras, la sentencia se lleva automáticamente a la fase de apelación. UN وهذا يعني بعبارة أخرى أن الحكم يحال تلقائيا إلى مرحلة الاستئناف.
    A la vez, tales medidas por sí mismas no conducen automáticamente a la potenciación de la Asamblea General. UN وفي نفس الوقت، فإن هذه التدابير بحد ذاتها لا تقود تلقائيا إلى تمكين الجمعية العامة.
    En el caso ideal, esa supervisión conducirá automáticamente a una evaluación sistemática de los programas humanitarios. UN ومثالياً، سوف تؤدي هذه المراقبة تلقائياً إلى تقييم منهجي للبرامج اﻹنسانية.
    Sin embargo, desea que esta medida no se aplique automáticamente a todos los nuevos protocolos, a fin de no obstaculizar su adopción. UN غير أنها تود أن لا ينطبق هذا التدبير تلقائيا على كل البروتوكولات الجديدة، وذلك لتجنب عرقلة اعتمادها.
    Los informes de evaluación deberían someterse automáticamente a consideración de las comisiones. UN وينبغي عرض تقارير التقييم تلقائياً على اللجنتين لكي تنظرا فيها.
    En estos casos, el proyecto de ley queda archivado automáticamente a menos que el nuevo gobierno decida volver a presentarlo. UN وعندما يحدث هذا، لا يعاد النظر مرة أخرى تلقائيا في قانون ما لم تقرر الحكومة القادمة إعادة تقديمه.
    La importancia del tratado no debe llevar automáticamente a una norma de consenso absoluta. UN وأهمية المعاهدة ينبغي ألا تقود بصورة تلقائية إلى قاعدة توافق الآراء المطلق.
    El Gobierno no está obligado a aplicar las recomendaciones de la Comisión, pero si acepta el informe se compromete automáticamente a aplicarlas. UN والجدير بالذكر أن الحكومة ليست ملزمة بتنفيذ توصيات اللجنة، غير أنها ملزمة بتنفيذها تلقائياً في حالة قبولها التقرير.
    Se manifestó la opinión de que ese incumplimiento no debía dar paso automáticamente a una demanda por daños y perjuicios. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن هذا الإخلال لا ينبغي أن يؤدي تلقائيا إلى بدء إجراء متعلق بالأضرار.
    Sin embargo, no todos los grupos atraerían automáticamente a las IED ni aseguraban su integración en la economía local. UN ومع ذلك، فلن تؤدي كافة التكتلات تلقائيا إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، وضمان اندماجها في الاقتصاد المحلي.
    No obstante, el aumento de los recursos económicos no conduce automáticamente a la realización de los derechos ni a la reducción de la pobreza. UN بيد أن زيادة الموارد الاقتصادية لا يؤدي تلقائيا إلى إعمال الحقوق، أو الحد من الفقر.
    Todas las sentencias a muerte se remiten automáticamente a cortes de apelaciones, se revisan en la Corte de Casación, y están sujetas a la aprobación del Jefe de Estado. UN وجميع حالات الإعدام تُحال تلقائيا إلى محاكم الاستئناف، وتستعرضها محكمة النقض، وتخضع لموافقة رئيس الدولة.
    Estas diferencias no se pueden atribuir automáticamente a factores biológicos. UN وهذه الاختلافات لا يمكن عزوها تلقائياً إلى عوامل بيولوجية.
    Esas deliberaciones no suponían el comienzo de un proceso que conduciría automáticamente a nuevas negociaciones, sino más bien parte de un proceso exploratorio. UN ولم تكن تلك المفاوضات بداية لعملية تؤدي تلقائياً إلى استئناف المفاوضات، ولكنها كانت بالأحرى جزءاً من عملية استكشافية.
    Sin embargo, el mejoramiento del acceso a los mercados por sí solo no sería suficiente dado que no conduciría automáticamente a un aumento de las exportaciones de los países en desarrollo. UN غير أن تحسين فرص دخول السوق وحده ليس كافياً لأنه لا يؤدي تلقائياً إلى زيادة صادرات البلدان النامية.
    Sin embargo, desea que esta medida no se aplique automáticamente a todos los nuevos protocolos, a fin de no obstaculizar su adopción. UN غير أنها تود أن لا ينطبق هذا التدبير تلقائيا على كل البروتوكولات الجديدة، وذلك لتجنب عرقلة اعتمادها.
    Tras la aprobación de dicho reglamento, todos los instrumentos jurídicos se aplicarán automáticamente a la legislación nacional de Estonia. UN وبعد اعتماد لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي، ستطبق جميع الصكوك القانونية تلقائيا على التشريعات الوطنية الإستونية.
    No se aplica automáticamente a las llamadas entidades del artículo 14, incluida la Autoridad. UN فهو لا ينطبق تلقائيا على ما يسمى الكيانات الواردة في المادة 14، ومنها السلطة.
    Los informes de evaluación deberían someterse automáticamente a consideración de las comisiones. UN وينبغي عرض تقارير التقييم تلقائياً على اللجنتين لكي تنظرا فيها.
    Además, los avances que se logren no contribuirán automáticamente a reducir la vulnerabilidad de los seres humanos ante los peligros de la naturaleza. UN يـُضاف إلى ذلك أن أي تقدم يـُحرز في سبيل بلوغ الأهداف لن يساهم تلقائيا في الحد من قابلية تعرض البشر للأخطار الطبيعية.
    La India preguntó si esto quería decir que toda la información se transmitiría automáticamente a otros Estados Partes. UN واستفسرت الهند عما إذا كانت هذه الإشارة تعني ضمناً أن كل المعلومات ستحال بصورة تلقائية إلى الدول الأطراف الأخرى.
    Además, se esforzará por lograr que los refugiados y desplazados se incorporen automáticamente a las estrategias de recuperación de toda índole. UN وهي تعمل أيضاً على ضمان إدماج اللاجئين والمشردين تلقائياً في استراتيجيات الإنعاش من جميع الأنواع.
    El Comité pidió de nuevo al Secretario General que continuase enviando recordatorios automáticamente a aquellos Estados partes cuyos informes iniciales tuvieran un retraso de más de 12 meses y recordatorios ulteriores cada 6 meses. UN ٢٤ - وطلبت اللجنة من جديد إلى اﻷمين العام أن يواصل إرسال الرسائل التذكيرية على نحو تلقائي إلى الدول اﻷطراف التي تتأخر تقاريرها اﻷولية لمدة تتجاوز ١٢ شهرا ثم إرسال رسائل تذكيرية كل ستة أشهر بعد ذلك.
    Una vez aprobados, todos los instrumentos jurídicos mencionados se aplican automáticamente a la legislación de Estonia. UN وبعد الاعتماد، تطبق جميع الصكوك القانونية بصورة تلقائية في التشريع الوطني الإستوني.
    La escala propuesta se ajustaría automáticamente a los cambios de las situaciones económicas y seguiría teniendo en cuenta las necesidades de los Estados Miembros con un ingreso per cápita bajo. UN وسوف يعدل الجدول المقترح تلقائيا مع تغير اﻷحوال الاقتصادية ويستمر في مراعاة احتياجات الدول اﻷعضاء التي تتسم بانخفاض نصيب الفرد من الدخل.
    Si, por el contrario, un varón de Mauricio se casaba con una extranjera, ésta tenía derecho automáticamente a la residencia en Mauricio. UN غير أن الرجل الموريشيوسي إذا تزوج امرأة أجنبية، فيصبح تلقائياً من حق هذه المرأة الأجنبية التمتع بالإقامة في موريشيوس.
    - Las enmiendas al tratado, cuando no obligan automáticamente a todas las partes en él; o UN - أو تعديلات المعاهدة، عندما لا تربط هذه التعديلات تلقائيا كل الأطراف في المعاهدة()؛
    Hizo observar también que no era posible aplicar automáticamente a las situaciones de cambio colectivo de nacionalidad todos los principios enunciados en los instrumentos relativos a los derechos humanos para resolver casos individuales. UN ووجه الانتباه أيضا إلى أن من غير الممكن أن تُطبق آليا على أوضاع تتصف بتغيير جماعي للجنسية جميع المبادئ المعلنة في الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان من أجل تسوية حالات فردية.
    2. Según sus actuales disposiciones, la Convención sólo se aplica automáticamente a las operaciones de las Naciones Unidas establecidas con el fin de mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales, esto es, las operaciones de mantenimiento de la paz (artículo 1 c) i)). UN 2 - وبموجب الأحكام الحالية للاتفاقية، يقتصر التطبيق التلقائي للاتفاقية على عمليات الأمم المتحدة المنشأة بقصد صون وإعادة إحلال السلم والأمن الدوليين، أي عمليات حفظ السلام (المادة 1 (ج) ' 1`).
    Cuandoquiera que el sistema de uno de esos sitios no esté en funcionamiento, las consultas se podrán transferir automáticamente a la base de datos del otro. UN وعندما لا يعمل النظام في أحد الموقعين، فإنه يكفل نقل الاستفسارات بصورة آلية الى قاعدة البيانات في الموقع اﻵخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus