"autor a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشكوى إلى
        
    • البلاغ في
        
    • البلاغ إلى
        
    • البلاغ على
        
    • الشكوى في
        
    • البلاغ من
        
    • البلاغ بالسجن
        
    • الشكوى على
        
    • المؤلف في
        
    • مقدم البﻻغ في
        
    • الشكوى بشأن
        
    • الشكوى من
        
    • البلاغ بأن
        
    • البلاغ أيضاً إلى
        
    • البﻻغ الى
        
    En consecuencia, el Comité consideró que la devolución del autor a Belarús no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN وخلصت إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى بيلاروس لن يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 3 من الاتفاقية.
    El Estado Parte impugna la admisibilidad del caso y aduce que la devolución del autor a Libia no entrañaría una violación del artículo 3 de la Convención. UN وعارضت الدولة الطرف في مقبولية الحالة، وترى أن ترحيل مقدم الشكوى إلى ليبيا لا يمثل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    El Estado parte subraya que esta decisión no niega el derecho de acceso del autor a su hija. UN وركزت الدولة الطرف على أن هذا الحكم لا ينكر حق صاحب البلاغ في زيارة ابنته.
    El Estado Parte dice no tener información sobre la situación del autor a este respecto. UN وهي تقول إنه ليست لديها معلومات بشأن حالة صاحب البلاغ في هذا الصدد.
    A raíz de esta recomendación se trasladó al autor a Columbia Británica. UN وبناءً على هذه التوصية نُقل صاحب البلاغ إلى بريتيش كولومبيا.
    La expulsión del autor a Haití constituye, por lo tanto, una violación por el Estado parte de los artículos 17 y 23, párrafo 1, del Pacto. UN وبالتالي فإن طرد صاحب البلاغ إلى هايتي يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد.
    Comentarios del autor a las observaciones del Estado parte sobre la admisibilidad UN تعليقات صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ
    Al mismo tiempo, el Comité, en virtud del artículo 108 de su reglamento, pidió al Estado Parte que no expulsara al autor a Honduras mientras su queja estuviera en examen. UN وفي الوقت نفسه طلبت اللجنة، وهي تتصرف بموجب المادة 108 من نظامها الداخلي، إلى الدولة الطرف ألا تطرد مقدم الشكوى إلى هندوراس أثناء النظر في شكواه.
    Por consiguiente, el Comité debe concluir que la devolución del autor a Turquía constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN وعلى اللجنة بالتالي أن تستنتج أن عودة صاحب الشكوى إلى تركيا تشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    El Comité toma nota de que el Estado Parte decidió por su propia iniciativa que no se devolviera al autor a Sri Lanka mientras el Comité examinaba su caso. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قررت من تلقاء نفسها عدم ترحيل مقدم الشكوى إلى سري لانكا حتى تنتهي اللجنة من النظر في قضيته المعروضة عليها.
    Por otro lado, la alegación de haber pasado seis meses en la cárcel no consta en la información presentada por el autor a las autoridades suecas. UN ولا وجود لأي إشارة للاحتجاز المزعوم لمدة ستة شهور في المعلومات التي قدمها صاحب الشكوى إلى السلطات السويدية.
    La expulsión del autor a España constituyó una violación del artículo 3. UN شكل طرد صاحب الشكوى إلى إسبانيا خرقاً للمادة 3
    El Estado parte concluye que no se vulneró el derecho del autor a no ser obligado a incriminarse o confesarse culpable. UN وتخلص إلى عدم وجود انتهاك لحق صاحب البلاغ في عدم إكراهه على الشهادة ضد نفسه أو الاعتراف بالجرم.
    El Comité ha examinado atentamente los elementos facilitados por las Partes y su conclusión es que en el caso considerado el derecho del autor a un juicio justo no se ha violado. UN وبعد قيام اللجنة ببحث المواد المقدمة من الطرفين بدقة، خلصت فيما يتعلق بالادعاء قيد البحث الى أنه لم يقع انتهاك لحق صاحب البلاغ في التمتع بمحاكمة عادلة.
    Lo que se debate ahora no es el derecho del autor a salir de Finlandia. UN والنقطة مثار الخلاف اﻵن ليست حق صاحب البلاغ في مغادرة فنلندا.
    El juez observó también que la decisión de la Comisión no afectaba al derecho del autor a interponer una demanda contra la RPMC por presuntos daños. UN ورأى القاضي أيضا أن قرار اللجنة لا يمس حق صاحب البلاغ في ملاحقة القوة لدفع التعويضات المفترضة.
    La expulsión del autor a Haití constituye, por lo tanto, una violación por el Estado parte de los artículos 17 y 23, párrafo 1, del Pacto. UN وبالتالي فإن طرد صاحب البلاغ إلى هايتي يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد.
    Añade que la expulsión del autor a Somalia no produciría un daño irreparable y que este no ha aportado indicios racionales de que ello ocurriría. UN وتدفع كذلك بأن ترحيل صاحب البلاغ إلى الصومال لن ينتج عنه ضرر لا يمكن جبره وبأنه لم يقدم دعوى ظاهرة الوجاهة.
    Por consiguiente, no estoy convencido de que enviar al autor a Somalia constituiría una violación del artículo 12, párrafo 4. UN وعليه فإنني غير مقتنع بأن ترحيل صاحب البلاغ إلى الصومال سيشكل انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 12.
    Añade que la expulsión del autor a Somalia no produciría un daño irreparable y que este no ha aportado indicios racionales de que ello ocurriría. UN وتدفع كذلك بأن ترحيل صاحب البلاغ إلى الصومال لن ينتج عنه ضرر لا يمكن جبره وبأنه لم يقدم دعوى ظاهرة الوجاهة.
    Este último, junto con miembros de un grupo de derechos humanos local, ayudó al autor a indagar acerca de la situación con las autoridades militares y la policía de Huaura, en vano. UN وساعد المدعي العام، مع أعضاء جماعات حقوق اﻹنسان المحلية، صاحب البلاغ على الاستفسار لدى سلطات الجيش والشرطة في مقاطعة هواتشو عن مكان وجود حفيدته على غير طائل.
    Según una traducción aportada por el autor, a principios de 1994 se dictó orden de arresto contra su persona, para ser interrogado por su actividad política. UN وتفيد نسخة مترجمة قدمها صاحب الشكوى في أوائل عام 1994 بأن أمراً قد صدر بتوقيفه من أجل استجوابه بناءً على نشاطه السياسي.
    El simple traslado del autor a otro país no exonera de sus obligaciones al país que lo envía. UN ولا يتحلل البلد المرسل من التزاماته بمجرد نقل صاحب البلاغ من بلد إلى آخر.
    El Tribunal condenó al autor a nueve meses de prisión. UN وحكمت المحكمة على صاحب البلاغ بالسجن لمدة تسعة شهور.
    De acuerdo con el Estado Parte, si el ejército hubiera obligado al autor a firmar la tarjeta para demostrar su pertenencia al EZLN, la habría conservado en su poder a título de prueba. UN وبحسب الدولة الطرف أنه إذا ما صح أن الجيش قد أجبر صاحب الشكوى على التوقيع على بطاقة لكان الجيش قد احتفظ بها بوصفها دليلاً على انتمائه للجيش الزاباتستي.
    Los derechos del autor a la utilización y presentación de su trabajo y a la remuneración correspondiente se regulan en la Ley de derechos de autor. UN وينص قانون التأليف والنشر على حق المؤلف في استعمال وعرض أعماله الفنية مقابل أجر يخص ذلك.
    Comentarios del autor a las observaciones del Estado Parte UN تعليقات صاحب الشكوى بشأن رسائل الدولة الطرف
    Esta circunstancia motivó la partida inmediata del autor a Trípoli. UN وأدى هذا إلى رحيل مقدم الشكوى من طرابلس فوراً.
    Según el autor, a partir de entonces el empleador comenzó a acosarlo. UN وأفاد صاحب البلاغ بأن مضايقات رئيسه بدأت منذ ذلك الحين.
    Los efectivos que realizaron la operación llevaron a los rehenes y al autor a la Embajada de Rumania en Bagdad. UN واقتادت القوات التي نفذت العملية الرهائن وصاحب البلاغ أيضاً إلى السفارة الرومانية في بغداد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus