"autores de violaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منتهكي
        
    • مرتكبي الانتهاكات
        
    • ارتكبوا انتهاكات
        
    • انتهكوا
        
    • ارتكابهم انتهاكات
        
    • المسؤولين عن ارتكاب تلك الانتهاكات
        
    • المسؤولين عن انتهاك
        
    • مرتكبو انتهاكات
        
    • بارتكاب انتهاكات
        
    • المغتصبين
        
    • إفلات مرتكبي انتهاكات
        
    • مسؤولين عن انتهاكات
        
    • مرتكبي الاغتصاب
        
    Aplaudimos el establecimiento de los tribunales internacionales para enjuiciar a los autores de violaciones del derecho humanitario en la ex Yugoslavia y en Rwanda. UN وإنشاء محكمتين دوليتين لمحاكمة منتهكي القانون اﻹنساني في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا تطور نرحب به أيما ترحيب.
    Se prestaría especial atención a la identificación de los autores de violaciones de los derechos humanos y a las esferas temáticas de la violencia sexual y la protección de menores. UN وسيوجه اهتمام خاص لتحديد هوية منتهكي حقوق الإنسان وللمجالات المواضيعية المتعلقة بالعنف الجنسي وحماية الطفل.
    El informe destaca que, pese al mejoramiento de la situación de seguridad, persiste en Burundi un clima de impunidad para los autores de violaciones de los derechos del niño. UN ويؤكد التقرير أنه بالرغم من تحسن الأوضاع الأمنية، ما زال بإمكان منتهكي حقوق الطفل الإفلات من العقاب في بوروندي.
    Expresaban su convicción de que era preciso enjuiciar a todos los autores de violaciones masivas de los derechos humanos. UN وأعربتا عن اقتناعهما بأن جميع مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان يجب أن يقدموا إلى العدالة.
    Otros miembros pidieron que se hiciera rendir cuentas de sus actos a los autores de violaciones graves de los derechos humanos. UN ودعا بعض الأعضاء إلى محاسبة أولئك الذين ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    El gran número de causas contra la policía en las que se ven implicados agentes autores de violaciones de los derechos de los particulares en el ejercicio de sus funciones demuestra la determinación de las autoridades de castigar esa conducta. UN وإذا كان كثير من القضايا ضد الشرطة قد شمل ضباطاً انتهكوا حقوق الأفراد أثناء تأدية الواجب فإن ذلك دليل على التزام السلطات بالمعاقبة على مثل هذا السلوك.
    Se prestaría especial atención a la identificación de los autores de violaciones de los derechos humanos y a las esferas temáticas de la violencia sexual y la protección de menores. UN وستبذل عناية خاصة لتحديد هوية منتهكي حقوق الإنسان وللمجالات المواضيعية المتعلقة بالعنف الجنسي وحماية الطفل.
    Se prestará especial atención a la identificación de los autores de violaciones de derechos humanos, en particular respecto de cuestiones relacionadas con la violencia sexual y la protección de los niños. UN وسيولى اهتمام خاص لتحديد هوية منتهكي حقوق الإنسان، بما في ذلك المسائل المتصلة بالعنف الجنسي وحماية الطفل.
    Se prestó especial atención a la identificación de los autores de violaciones de derechos humanos, en particular respecto de cuestiones relacionadas con la violencia sexual y la protección de los niños. UN وانصب الاهتمام بوجه خاص على تحديد هوية منتهكي حقوق الإنسان، بما في ذلك المسائل المتصلة بالعنف الجنسي وحماية الطفل.
    El Gobierno se propone crear tribunales de derechos humanos que ayuden a la población a enjuiciar a los autores de violaciones de derechos humanos. UN وتفكر الحكومة في إنشاء محاكم لحقوق الإنسان تساعد السكان على متابعة قضاياهم ضد منتهكي حقوق الإنسان.
    95. En algunos casos, la causa fundamental de la impunidad son leyes que impiden enjuiciar a los autores de violaciones de los derechos humanos. UN ٥٩- وفي بعض الحالات يكون أساس اﻹفلات من العقاب تشريع يعفي منتهكي حقوق اﻹنسان من المحاكمة.
    IV. IMPUNIDAD DE LOS autores de violaciones A LOS UN رابعا - إفلات منتهكي حقوق الانسان من العقاب ٦٧ - ٢٨ ٨١
    IV. IMPUNIDAD DE LOS autores de violaciones A LOS DERECHOS HUMANOS UN رابعاً - إفلات منتهكي حقوق اﻹنسان من العقاب
    Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos UN مسألة إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان من العقاب
    Esa tipificación permitiría luchar contra la impunidad de los autores de violaciones. UN وسيمكﱢن شملها في هذه الفئة من مكافحة إفلات مرتكبي الانتهاكات من العقاب.
    Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos UN مسألة إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان من العقاب
    Se han tomado medidas significativas para que las mujeres estén representadas y para descalificar a los candidatos que respalden las organizaciones armadas, a antiguos criminales o a los autores de violaciones de los derechos humanos. UN وقد نفذت تدابير هامة لضمان تمثيل المرأة وإبطال ترشيح أفرادٍ مدعومين من قبل تنظيمات مسلحة أو مجرمين سابقين أو أشخاص ارتكبوا انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Ni las Forces nouvelles ni el Gobierno han adoptado medidas eficaces para llevar ante la justicia a los autores de violaciones de los derechos humanos. UN 30 - ولم تتخذ القوات الجديدة ولا الحكومة أي خطوات فعالة لمقاضاة أولئك الذين انتهكوا حقوق الإنسان.
    No obstante, el Tribunal está ahora equipado para enjuiciar a los presuntos autores de violaciones del derecho humanitario internacional en la ex Yugoslavia desde 1991, de conformidad con su Estatuto y Reglamento y los preceptos del derecho penal internacional. UN ٥ - وعلى الرغم من ذلك، أصبحت المحكمة اﻵن معدة لمحاكمة الذين يدعى ارتكابهم انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي في يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ وفقا لنظامها اﻷساسي ولائحتها ومبادئ القانون الجنائي الدولي.
    Asimismo recuerda que en su Observación general Nº 31 afirma que el hecho de que el Estado parte no haga comparecer ante la justicia a los autores de violaciones puede de por sí constituir una violación separada del Pacto (párr. 18). UN كما تُذكر أيضاً بأن تعليقها العام رقم 31() يشدد على أن عدم قيام الدولة الطرف بإحضار المسؤولين عن ارتكاب تلك الانتهاكات أمام المحاكم قد يسفر في حد ذاته عن إخلال منفصل بأحكام العهد (الفقرة 18).
    Fondo Especial para la financiación de los gastos de enjuiciamiento de los autores de violaciones de derechos humanos en Yugoslavia UN الصندوق الخاص بالمساءلة فيما يتعلق بمحاكمة المسؤولين عن انتهاك حقوق الإنسان في يوغوسلافيا
    La impunidad de los autores de violaciones a los derechos humanos continúa. UN وما زال مرتكبو انتهاكات حقوق اﻹنسان يفلتون من العقاب.
    Enjuiciamiento de los autores de violaciones graves de los derechos humanos UN محاكمة المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان
    Preocupa asimismo al Comité que los autores de violaciones puedan quedar exonerados de pena cuando contraen matrimonio con sus víctimas. UN وكذلك تشعر اللجنة بالقلق لأن المغتصبين قد يُعفون من العقوبة إذا تزوجوا ضحاياهم.
    Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos UN مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب
    Algunos miembros insistieron en la importancia de hacer que los autores de violaciones de los derechos humanos rindieran cuentas de sus actos, mientras que otros recalcaron la importancia de seguir la pista del movimiento de armas pequeñas y pidieron que se aplicaran eficazmente los programas de desarme, desmovilización y reintegración. UN وشدد بعض الأعضاء على أهمية مساءلة من كانوا مسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بينما شدد أعضاء آخرون على أهمية تعقب تدفق الأسلحة الصغيرة، ودعوا إلى التنفيذ الفعال لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Se tomarán medidas para lograr cambios de actitud entre los jueces, a fin de garantizar que los autores de violaciones en el matrimonio sean llevados ante la justicia. UN وستُتخذ التدابير اللازمة لإحداث تغييرات في مواقف السلطة القضائية، مما يكفل بالتالي تقديم مرتكبي الاغتصاب في إطار الزواج للعدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus