"autoridad en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلطة في
        
    • السلطة إلى
        
    • سلطة في
        
    • السلطات في
        
    • السلطة فيما
        
    • سلطتها في
        
    • السلطات إلى
        
    • والتزامها
        
    • السلطة داخل
        
    • السلطة على
        
    • سلطة الدولة في
        
    • سلطته في
        
    • السلطة الممنوح
        
    • السلطة الى
        
    • السلطة بشأن
        
    Todas las reuniones se celebrarán en la sede de la autoridad en Jamaica; UN ومن المقرر أن تعقد جميع الجلسات في مقر السلطة في جامايكا؛
    ii) No amplíe los arreglos en vigor respecto de la delegación de autoridad en materia de contratación, nombramiento, colocación y ascensos; UN ' ٢ ' عدم التوسع في الترتيبات القائمة فيما يتعلق بتفويض السلطة في مسائل التوظيف والتعيين والتنسيب والترقية؛
    ii) No ampliara los arreglos en vigor respecto de la delegación de autoridad en materia de contratación, nombramiento, colocación y ascensos; UN ' ٢ ' عدم التوسع في الترتيبات القائمة فيما يتعلق بتفويض السلطة في مسائل التوظيف والتعيين والتنسيب والترقية؛
    Puede delegar la autoridad en el personal del PNUD, de conformidad con las disposiciones pertinentes del Reglamento y Reglamentación Financiera Detallada. UN ويمكن لمدير البرنامج أن يفوِّض السلطة إلى أفراد في البرنامج، وذلك وفقا للنظام المالي والقواعد المالية ذات الصلة.
    ¿Hay una persona con autoridad en estos temas con quien pueda hablar? Open Subtitles أيوجد شخص له سلطة في هذه المسائل يمكنني التحدث معه؟
    Opinión positiva de los Estados Miembros sobre la eficacia del sistema de supervisión de la delegación de autoridad en materia de recursos humanos UN تعليقات إيجابية من الدول الأعضاء بشأن كفاءة نظام رصد تفويض السلطات في مجال الموارد البشرية
    Las partes están elaborando ahora acuerdos adicionales que contemplan la celebración de elecciones y la ampliación del traspaso de la autoridad en la Ribera Occidental. UN ويعمل الطرفان اﻵن لوضع اتفاقات إضافية تنــص على إجراء الانتخابات ومزيد من نقل السلطة في الضفة الغربية.
    Investigación de una denuncia relativa al abuso de autoridad en la ONUSAL UN التحقيق في ادعاء بإساءة استعمال السلطة في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور
    Esto tiene la consecuencia adicional de que las elecciones para elegir el Secretario General de la Autoridad no se pudieron realizar, dejando a la autoridad en una situación sumamente lamentable. UN وقد أدى ذلك الى عاقبة إضافية هي تعذر القيام بانتخاب اﻷمين العام للسلطة، مما ترك السلطة في حالة مؤسفة للغاية.
    Delegación de autoridad en las FPNU UN تفويض السلطة في قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    Se debe revitalizar a la Asamblea General a fin de que pueda gozar de la máxima autoridad en el seno del sistema. UN وثمة حاجة إلى إعادة حيوية الجمعية العامة ليتسنى لها التمتع بأكبر قدر من السلطة في المنظومة.
    Su Asamblea y su Comité de Finanzas han presentado un presupuesto cuidadosamente estudiado, adecuado meticulosamente para que cubra las necesidades de la autoridad en su fase de establecimiento. UN ولقد قدمت جمعيتها ولجنتها المالية ميزانية مدروسة بعناية ومفصلة بطريقة دقيقة لتفي باحتياجات السلطة في مرحلة إنشائها.
    A ese respecto, la delegación de Rwanda hace suya la recomendación de la Comisión de que se asignen al Tribunal facultades para delegar autoridad en cuestiones de personal. UN وقال إن وفده يؤيد، في هذا الصدد، توصية اللجنة بأن تخول المحكمة صلاحية تفويض السلطة في مجال شؤون الموظفين.
    En el cuadro 5 figura un resumen de los puestos necesarios en las dependencias de organización de la Secretaría de la autoridad en 1997. UN ويرد في الجدول ٥ موجز الاحتياجات من الوظائف في الوحدات التنظيمية اﻷربع ﻷمانة السلطة في عام ١٩٩٧.
    La estrategia antiterrorista ha significado la recuperación del principio de autoridad en todo el país, particularmente en espacios tan disímiles como las universidades estatales y los centros penitenciarios. UN وقد أدت استراتجيتنا المضادة لﻹرهاب إلى إعادة مبدأ وجود السلطة إلى جميع ربوع البلاد، ولا سيما في أماكن شديدة التباين مثل الجامعات الرسمية والسجون.
    El Secretario General delegó a su vez esa autoridad en los jefes de los organismos de ejecución. UN وأوكل اﻷمين العام بدوره تلك السلطة إلى الرؤساء التنفيذيين للكيانات المطبقة والمنفذة.
    Instó a todos los que ejercen alguna autoridad en el Afganistán a que practicaran e impusieran el respeto por el patrimonio cultural común. UN ودعا جميع الذين يمارسون أي سلطة في أفغانستان إلى احترام التراث الثقافي المشترك وفرض هذا الاحترام.
    :: Aumentó en seis sectores la delegación de autoridad en materia de compras, contratación de personal nacional y desembolso de pagos UNAMSIL UN :: زيادة تفويـض السلطات في مجالات المشتريات، وتعيين الموظفين الوطنيين، وصرف المدفوعات، والذي نفذ في ستة قطاعات
    Delegación de autoridad en materia de personal al UNFPA UN تفويض السلطة فيما يتعلق بموظفي صندوق الأمم المتحدة للسكان
    Los miembros del Consejo encomian al Gobierno del Líbano por haber tratado, con buenos resultados, de extender su autoridad en el sur del país en estrecha coordinación con la FPNUL. UN وأعضاء المجلس يثنون على الحكومة اللبنانية لما تبذله من جهود ناجحة في بسط سلطتها في جنوب البلد بالتنسيق الكامل مع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    No obstante, se requieren otras medidas, en particular para fortalecer la independencia del poder legislativo y del poder judicial y para asegurar una mayor descentralización y delegación de autoridad en los órganos regionales y locales. UN ومع ذلك تتطلب الضرورة اتخاذ تدابير أخرى، ولا سيما في مجال تعزيز استقلالية المجالس التشريعية والسلك القضائي والأخذ بالمزيد من اللامركزية وتفويض السلطات إلى الهيئات الاقليمية والمحلية.
    Habida cuenta de la responsabilidad de la autoridad en virtud del artículo 22 del anexo III de la Convención, la Autoridad adoptará todas las medidas que sean adecuadas contra las personas que, como consecuencia del desempeño de sus funciones en la Autoridad, tengan acceso a datos y a información confidenciales y que no cumplan sus obligaciones relativas a la confidencialidad estipuladas en la Convención y en el presente reglamento. UN 5 - يجوز للسلطة، مع مراعاة مسؤوليتها والتزامها بموجب المادة 22 من المرفق الثالث للاتفاقية، أن تتخذ ما تراه مناسبا من إجراءات ضد أي شخص أطلع على أي بيانات أو معلومات سرية، بحكم ما يضطلع به من واجبات مع السلطة، وأخل بالالتزامات المتصلة بالسرية، المنصوص عليها في هذه الاتفاقية وهذا النظام.
    No obstante, conseguir un cambio significativo en las relaciones de autoridad en la familia exigirá más que una reforma del derecho. UN غير أن إجراء تغيير جاد بشأن علاقات السلطة داخل اﻷسرة سوف يحتاج إلى أكثر من إصلاح القانون.
    El contratista cooperará con la autoridad en la aplicación de esos programas de vigilancia. UN ويتعاون المتعاقد مع السلطة على تنفيذ برامج الرصد التي من هذا القبيل.
    Aborda cuestiones relacionadas con la prestación de apoyo para la reintegración de los desplazados que regresan, las personas secuestradas y los excombatientes, y recomienda actividades a nivel internacional para reforzar la capacidad de los Estados afectados de extender su autoridad en los lugares en que el LRA tiene una presencia. UN كما تتناول قضايا متصلة بتقديم الدعم لإعادة إدماج العائدين من المشردين داخلياً، والمختطفين، والمقاتلين السابقين وتوصي باتخاذ إجراءات دولية لتعزيز قدرة البلدان المتضررة على بسط سلطة الدولة في جميع أنحاء المناطق التي لجيش الرب للمقاومة وجود فيها.
    De resultas de ello, el Consejo de Estado ha tropezado con dificultades para ejercer su autoridad en todo el país, lo cual obstaculiza el avance del proceso de paz. UN ونتيجة لذلك، كان من الصعب لمجلس الدولة أن يمارس سلطته في مختلف أنحاء البلد، وهو ما يعوق تحقيق تقدم في عملية السلم.
    El número fue menor debido a la delegación de autoridad en el Oficial Médico Jefe de la UNAMID y a la disminución del número de funcionarios de la Sede desplegados en las misiones durante el período que se examina UN ويُعزى انخفاض الناتج إلى تفويض السلطة الممنوح لرئيس الخدمات الطبية للعملية المختلطة وانخفاض عدد الموظفين الموفدين من المقر إلى البعثات خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير
    La autoridad en las esferas de la educación, la cultura, la salud, el bienestar social, la tributación directa y el turismo se transferirá a los palestinos. UN وستنتقل السلطة الى الفلسطينيين في ميادين التعليم والثقافة والصحة العامة والرعاية الاجتماعية والضرائب المباشرة والسياحة.
    Desde que en 1997 se delegó la autoridad en materia de recursos humanos, las contrataciones se han realizado con mayor rapidez que antes. UN ومنذ تفويض السلطة بشأن مسائل الموارد البشرية في عام ١٩٩٧، جرت التعيينات بسرعة أكبر من ذي قبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus