"autorizara" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تأذن
        
    • يأذن
        
    • بالإذن
        
    • لتمثيله
        
    Se señaló que el Estado que autorizara y supervisara la operación, u obtuviera beneficios de ella, también debería participar en soportar la pérdida. UN وأشير أيضاً إلى أن الدولة التي تأذن بالنشاط وتراقبه أو التي تستفيد منه ينبغي أن تشارك أيضاً في تحمل الخسارة.
    En el párrafo 37 de su informe, la Comisión Consultiva recomendó que la Asamblea General autorizara la suma de 33.076.500 dólares. Español Página UN ٢ - وقــد أوصــت اللجنــة الاستشاريــة فــي الفقــرة ٣٧ من تقريرها بأن تأذن الجمعية العامة بمبلغ ٥٠٠ ٠٧٦ ٣٣ دولار.
    El Comité Preparatorio también recomendó que la Asamblea General lo autorizara a prorrogar su segundo período de sesiones por hasta cinco días laborables adicionales. UN وأوصت اللجنة التحضيرية أيضا بأن تأذن الجمعية العامة بتمديد الدورة الثانية للجنة لمدة تصل إلى خمسة أيام عمل إضافية.
    El reclamante no aportó ningún documento que le autorizara a presentar una reclamación en nombre del otro socio. UN ولم يقدم صاحب المطالبة أي مستند يأذن له بتقديم مطالبة بالنيابة عن شريكه في المشروع.
    Sin embargo, el Comité Asesor no establecería órganos subsidiarios a menos que el Consejo lo autorizara a hacerlo. UN غير أنه لا يجوز للجنة الاستشارية إنشاء هيئات فرعية ما لم يأذن المجلس لها بذلك.
    Además, se pidió a la misión que propusiera un calendario para el despliegue de los observadores una vez que el Consejo de Seguridad autorizara el inicio de la operación. UN وطُلب إلى البعثة أيضا أن تقترح إطارا زمنيا لوزع المراقبين، بعد أن يأذن مجلس اﻷمن بتلك العملية.
    El Comité Preparatorio también decidió recomendar a la Asamblea General que lo autorizara a prolongar su segundo período de sesiones por un máximo de cinco días laborales. UN وقررت اللجنة التحضيرية أيضاً التوصية بأن تأذن الجمعية العامة لها بتمديد دورتها الثانية لفترة خمسة أيام عمل إضافية.
    En el párrafo 7, la Asamblea decidió que ningún órgano subsidiario de la Asamblea General se podría reunir en la Sede de las Naciones Unidas durante un período ordinario de sesiones de la Asamblea a menos que ésta lo autorizara expresamente. UN وقررت، في الفقرة ٧ من هذا القرار، أنه لا يجوز ﻷي جهاز فرعي للجمعية العامة أن يجتمع في مقر اﻷمم المتحدة أثناء انعقاد دورة عادية للجمعية، مالم تأذن الجمعية صراحة له بذلك.
    En los párrafos 12 a 30 de la resolución figuran todas las medidas adicionales, con inclusión de la obligación de que el Comité autorizara el tránsito de mercancías a través del Danubio o su envío con destino a la República Federativa de Yugoslavia o a través de su territorio. UN وترد في الفقرات من ١٢ إلى ٣٠ من القرار جميع الشروط اﻹضافية، بما فيها ضرورة أن تأذن اللجنة بالشحنات التي تمر في الدانوب، وبشحنات البضائع التي ترسل إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو تمر بها.
    Como se señala en la carta que acabo de mencionar, el Comité de Conferencias recomendó a la Asamblea General que autorizara al Comité de Información a reunirse en Nueva York durante la mayor parte del quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General. UN وكما جاء في الرسالة التي أشرت إليها، أوصت لجنة المؤتمرات بأن تأذن الجمعية العامة للجنة المعلومات بعقد اجتماعات في نيويورك أثناء الجزء الرئيسي من الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة.
    Sin embargo, recordó que había pedido a la Asamblea que autorizara al Secretario General a ampliar sus períodos de sesiones de primavera en una semana con carácter habitual. UN ومع هذا، أشارت اللجنة إلى أنها قد طلبت إلى الجمعية العامة أن تأذن لﻷمين العام تمديد فترة دوراتها الربيعية بانتظام أسبوعا إضافيا واحدا.
    , decidió que se autorizara a la Junta Ejecutiva del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia a reunirse en Nueva York durante la parte principal del quincuagésimo tercer período de sesiones. UN ، أن تأذن للمجلس التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة بأن يجتمع في نيويورك خلال الجزء الرئيسي من الدورة الثالثة والخمسين.
    El Comité Permanente decidió solicitar a la Asamblea General que autorizara al Comité Mixto a complementar las contribuciones voluntarias al Fondo de Emergencia para el bienio 2000-2001 con una suma no superior a los 200.000 dólares. UN ١٧٠ - وقررت اللجنة الدائمة أن تطلب إلى الجمعية العامة أن تأذن للمجلس بإكمال التبرعات المقدمة الى صندوق الطوارئ لفترة السنتين ٢٠٠٠ - ٢٠٠١ بمبلغ لا يتجاوز ٢٠٠ ٠٠٠ دولار.
    Además, se pidió a la misión que propusiera un calendario para el despliegue de los observadores militares una vez que el Consejo de Seguridad autorizara dicha operación. UN وعلاوة على ذلك طُلب من البعثة اقتراح إطار زمني لوزع المراقبين العسكريين، بعد أن يأذن مجلس اﻷمن بهذه العملية.
    No pedimos que el Consejo autorizara nuevos mandatos ni ordenara ninguna acción. UN ولم نطلب إلى المجلس أن يأذن بأية ولايات جديدة أو يأمر باتخاذ أي إجراء.
    Además de esas operaciones, emprendería medidas preventivas para promover el orden público cuando así lo autorizara mi Representante Especial. UN وعلاوة على هذه العمليات، ستُتخذ تدابير وقائية لتعزيز النظام العام، عندما يأذن ممثلي الخاص بذلك.
    Si el Consejo autorizara una operación de las Naciones Unidas, habría que llevar a cabo una misión completa de evaluación técnica. UN وإذا كان للمجلس أن يأذن بإجراء عملية للأمم المتحدة، فيلزم إنشاء بعثة تقييم تقني شاملة.
    Instó al Consejo de Seguridad a que aprobara una resolución en la cual se autorizara la operación y se recomendara que ésta estuviera financiada por las Naciones Unidas. UN وحث مجلس الأمن على اتخاذ قرار يأذن بالعملية ويوصي بالتمويل في إطار الأمم المتحدة.
    A tal efecto, tomé la iniciativa de recomendar al Consejo de Seguridad la aprobación de una resolución que autorizara el nombramiento de nuevos magistrados ad lítem, cuyo número ya excede los 12 previstos en el estatuto. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أخذت زمام المبادرة بالتوصية إلى مجلس الأمن باتخاذ قرار يأذن بتعيين المزيد من القضاة المخصصين الذين يتجاوز عددهم أصلا العدد الذي حدده النظام الأساسي، وهو 12 قاضيا.
    Se consideró también que esa regla sólo sería aplicable en el caso de que el acuerdo de garantía no autorizara ni prohibiera la concesión de una licencia por parte del licenciante. UN ولوحظ أيضا أن تلك القاعدة لا تنطبق إلا إذا كان الاتفاق الضماني لا يأذن للمرخِّص بمنح الرخصة ولا يحظر ذلك أيضا.
    El Comité Preparatorio también decidió recomendar que la Asamblea General lo autorizara a prolongar su segundo período de sesiones hasta cinco días laborables. UN وقررت اللجنة التحضيرية أيضا أن توصي الجمعية العامة بالإذن لها لتمديد دورتها الثانية لمدة خمسة أيام عمل إضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus