"avance hacia el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقدم نحو
        
    • قدما نحو
        
    • التقدُّم نحو
        
    • التقدم المحرز تجاه
        
    • الأمام نحو
        
    • تحقيق تقدُّم صوب
        
    • التقدم في العمل
        
    Es fundamental que se reafirme el compromiso con la labor de investigación, capacitación e información para promover el avance hacia el desarrollo sostenible y el adelanto de la mujer. UN ويعتبر تعزيز الالتزام بالبحث والتدريب واﻹعلام أمرا أساسيا لمتابعة التقدم نحو التنمية المستدامة والنهوض بالمرأة.
    En las propuestas que figuran en las secciones A a C infra se esbozan estrategias para acelerar el avance hacia el logro del desarrollo sostenible. UN وتوجز المقترحات الواردة في الفروع ألف إلى جيم أدناه استراتيجيات لﻹسراع بإحراز التقدم نحو التنمية المستدامة.
    En las propuestas que figuran en las secciones 1, 2 y 3 infra se esbozan estrategias para acelerar el avance hacia el logro del desarrollo sostenible. UN وتوجز المقترحات الواردة أدناه استراتيجيات لﻹسراع بإحراز التقدم نحو التنمية المستدامة.
    Será difícil mantener el entorno estratégico y los arreglos de seguridad actuales a menos que se avance hacia el logro de esos objetivos. UN وسيكون من الصعب الحفاظ على البيئة الاستراتيجية الراهنة وعلى الترتيبات الأمنية ما لم يتم المضي قدما نحو تحقيق هذين الهدفين.
    Además, insistió en la necesidad de impulsar el avance hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio cuarto y quinto. UN وأكّد على الحاجة لدعم التقدُّم نحو تحقيق الغايتين 4 و 5 من الغايات الإنمائية للألفية.
    Mesa redonda A: avance hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio para el desarrollo de los recursos humanos en África UN اجتماع المائدة المستديرة " ألف " : التقدم المحرز تجاه تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في مجال تنمية الموارد البشرية بأفريقيا
    Ello constituye un paso de avance hacia el objetivo de contar con informes realmente sustantivos de la labor del Consejo de Seguridad. UN فهذا يشكل خطوة إلى الأمام نحو هدف الحصول على تقارير موضوعية بحق عن أعمال مجلس الأمن.
    En 1998 Suecia, preocupada por esa situación y junto con varios otros Estados no poseedores de armas nucleares, ha lanzado una iniciativa en la que se pide que se avance hacia el objetivo de un tratado que permita lograr un mundo libre de armas nucleares. UN وذكرت أنه بدافع من القلق الذي أثاره هذا الوضع بدأت السويد، مع عدد من الدول الأخرى غير الحائزة للأسلحة النووية، في عام 1998 مبادرة تدعو إلى تحقيق تقدُّم صوب الهدف الذي حددته المعاهدة وهو جعل العالم خاليا من الأسلحة النووية.
    En consecuencia, en el mejor de los casos, el proceso de avance hacia el logro de los objetivos de la Cumbre apenas puede haber empezado. UN ولذلك ما زالت عملية التقدم نحو تحقيق أهداف القمة، في ظل أفضل الظروف، في مرحلة البداية.
    En consecuencia, en el mejor de los casos, el proceso de avance hacia el logro de los objetivos de la Cumbre apenas puede haber empezado. UN ولذلك ما زالت عملية التقدم نحو تحقيق أهداف القمة، في ظل أفضل الظروف، في مرحلة البداية.
    Otra delegación instó al UNICEF a que concentrara sus esfuerzos en acelerar el avance hacia el cumplimiento de los objetivos de la Cumbre Mundial. UN وحث وفد آخر اليونيسيف على تركيز جهودها علىتعجيل التقدم نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    Para garantizar el avance hacia el acceso universal son esenciales los conceptos de equidad, accesibilidad económica y un entorno propicio. UN وتعد مفاهيم الإنصاف، والقدرة على تحمل التكلفة، والتوافر، والبيئة المواتية أساسية لكفالة التقدم نحو توفير الخدمات للجميع.
    Debido a los recursos que consumen, las intervenciones verticales pueden comprometer el avance hacia el logro de un sistema de salud eficaz a largo plazo. UN بسحب الموارد، قد تعوّق البرامج العمودية التقدم نحو الهدف الطويل الأجل المتمثل في قيام نظام صحي فعال.
    Inversión en parteras y otro personal con conocimientos de partería para acelerar el avance hacia el cumplimiento del objetivo 5 de los objetivos de desarrollo del Milenio UN الاستثمار في تزويد القابلات ومن في حكمهن بمهارات التوليد لتسريع التقدم نحو الغايات الإنمائية للألفية
    Reiteramos nuestra grave preocupación por la lentitud del avance hacia el desarme nuclear y la ausencia de progresos respecto de la eliminación completa de los arsenales nucleares por los Estados que poseen dichas armas. UN ونؤكد مجددا على قلقنا العميق حيال بطء إحراز التقدم نحو نزع السلاح النووي وعدم حدوث تقدم من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية نحو تحقيق التخلص الكامل من ترساناتها النووية.
    A este respecto, es importante que realicen una positiva labor el Gobierno, las asociaciones políticas y los particulares para que cicatricen las heridas de la sociedad y se avance hacia el restablecimiento de la democracia civil. UN ويعد بذل جهود إيجابية باسم الحكومة والرابطات السياسية واﻷفراد أمرا هاما لتضميد الجروح في المجتمع والمضي قدما نحو الحكم الديمقراطي المدني.
    1. Para elaborar esta propuesta, se tuvieron en cuenta el documento del Coordinador y las otras propuestas que están en discusión, con miras a contribuir al avance hacia el consenso. UN 1 - وضعنا في الاعتبار، لدى إعداد هذا الاقتراح، الوثيقة المقدمة من المنسق والاقتراحات الأخرى قيد المناقشة، وذلك بغية المضي قدما نحو تحقيق توافق للآراء.
    Para alcanzar más progresos y sostener los logrados se debe desplegar un número suficiente de contingentes militares para asegurar el pleno cumplimiento del alto el fuego, la puesta en práctica del plan de separación y el avance hacia el desarme voluntario, la desmovilización, la repatriación, el reasentamiento y la reintegración. UN وأضاف أن إحراز المزيد من التقدم والحفاظ على ما تحقق من تقدم يقتضي وزع الأعداد الكافية من القوات لضمان الالتزام التام بوقف إطلاق النار وتنفيذ خطة فض الاشتباك والمضي قدما نحو نزع السلاح الطوعي والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج.
    Además, insistió en la necesidad de impulsar el avance hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio cuarto y quinto. UN وأكّد على الحاجة لدعم التقدُّم نحو تحقيق الغايتين 4 و 5 من الغايات الإنمائية للألفية.
    Mesa redonda A: avance hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio para el desarrollo de los recursos humanos en África UN اجتماع المائدة المستديرة " ألف " : التقدم المحرز تجاه تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في مجال تنمية الموارد البشرية بأفريقيا
    La apertura de esa prisión supone un importante avance hacia el traslado de los reclusos a una prisión bajo el control pleno de las autoridades. UN ويُعد افتتاح السجن خطوة مهمة إلى الأمام نحو إمكانية تسليم المحتجزين إلى سجن يخضع للسيطرة الكاملة للسلطات.
    En 1998 Suecia, preocupada por esa situación y junto con varios otros Estados no poseedores de armas nucleares, ha lanzado una iniciativa en la que se pide que se avance hacia el objetivo de un tratado que permita lograr un mundo libre de armas nucleares. UN وذكرت أنه بدافع من القلق الذي أثاره هذا الوضع بدأت السويد، مع عدد من الدول الأخرى غير الحائزة للأسلحة النووية، في عام 1998 مبادرة تدعو إلى تحقيق تقدُّم صوب الهدف الذي حددته المعاهدة وهو جعل العالم خاليا من الأسلحة النووية.
    Informe del Secretario General sobre la totalidad de las obligaciones sin financiación prevista por concepto de prestaciones por rescisión del nombramiento y prestaciones posteriores al cese en el servicio en las Naciones Unidas y en sus fondos y programas, y propuestas de medidas para asegurar que se avance hacia el objetivo de financiar totalmente esas obligaciones UN تقرير الأمين العام عن النطاق الكامل للالتزامات غير الممولة المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد في الأمم المتحدة وفي صناديقها وبرامجها، ومقترحات بشأن اتخاذ تدابير تكفل التقدم في العمل على توفير التمويل الكامل لهذه الالتزامات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus