"ayuda de las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مساعدة الأمم
        
    • بمساعدة الأمم
        
    • المساعدة من الأمم
        
    • بمساعدة من الأمم
        
    • المساعدة التي تقدمها الأمم
        
    • بدعم من الأمم
        
    • إغاثة لﻷمم
        
    • المعونة التابعة للأمم
        
    • بمساعدةٍ من الأمم
        
    África necesita la ayuda de las Naciones Unidas y en particular de los países donantes. UN وأفريقيا في حاجة الى مساعدة الأمم المتحدة وخصوصا إلى مساعدة البلدان المانحة.
    Necesitan la ayuda de las Naciones Unidas y protección en virtud del derecho internacional. UN وهي تحتاج إلى مساعدة الأمم المتحدة وحماية القانون الدولي.
    Sierra Leona sigue en camino, con la ayuda de las Naciones Unidas, hacia un futuro de desarrollo pacífico. UN ولا تزال سيراليون، بمساعدة الأمم المتحدة، على المسار الصحيح المؤدي إلى التنمية والسلام في المستقبل.
    Dado que cada año entran en el mercado laboral miles de jóvenes, la creación de empleo es una prioridad máxima para el Gobierno, para la cual ha estado recibiendo ayuda de las Naciones Unidas. UN ومع انضمام آلاف الشباب إلى القوى العاملة في كل سنة، يشكل إيجاد فرص العمل أولوية قصوى بالنسبة للحكومة، وهي التي ما فتئت تتلقى المساعدة من الأمم المتحدة لهذا الغرض.
    Se debe encontrar cuanto antes una solución a estas delicadas cuestiones con ayuda de las Naciones Unidas. UN ويتعين التوصل، بمساعدة من الأمم المتحدة، إلى حل لهذه الأعمال ذات الطابع الحساس في أقرب الآجال.
    La ayuda de las Naciones Unidas se debe basar en evaluaciones realizadas por el coordinador de la asistencia electoral de todo el sistema. UN ويتعيّن أن تستند المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى تقييمات تجريها جهة تنسيق على نطاق المنظومة بشأن الانتخابات.
    La Autoridad Palestina, con la ayuda de las Naciones Unidas y otros agentes internacionales, ha emprendido reformas institucionales, económicas y financieras a las que también se prestará asistencia para garantizar su aplicación y sus resultados. UN وقد اضطلعت السلطة الفلسطينية، بدعم من الأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين، بإصلاحات مؤسسية واقتصادية ومالية قد تستفيد أيضا من أي مساعدة تقدم لكفالة تنفيذها وقدرتها على التأثير.
    Para ello, el Gobierno podrá solicitar la ayuda de las Naciones Unidas y otros asociados para la paz; iv. UN ولتحقيق هذا الهدف، يجوز للحكومة أن تطلب مساعدة الأمم المتحدة وشركاء السلام الآخرين؛
    Haití necesitaba la ayuda de las Naciones Unidas y de los Estados Miembros para fortalecer su soberanía y su libre determinación. UN فهايتي تحتاج إلى مساعدة الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها من أجل تعزيز سيادتها وتقرير مصيرها.
    Los Estados que necesiten asistencia para la aplicación y vigilancia de las sanciones podrán solicitar la ayuda de las Naciones Unidas o de las organizaciones regionales o los donantes pertinentes. UN ويجوز للدول التي قد تحتاج إلى مساعدة في تنفيذ الجزاءات ورصدها أن تلتمس مساعدة الأمم المتحدة أو المنظمات والجهات المانحة الإقليمية ذات الصلة.
    Los Estados que necesiten asistencia para la aplicación y vigilancia de las sanciones podrán solicitar la ayuda de las Naciones Unidas o de las organizaciones regionales o los donantes pertinentes. UN ويجوز للدول التي قد تحتاج إلى مساعدة في تنفيذ الجزاءات ورصدها أن تلتمس مساعدة الأمم المتحدة أو المنظمات الإقليمية والجهات المانحة ذات الصلة.
    Exhorta a las diversas facciones a que cesen los combates y a que trabajen, con ayuda de las Naciones Unidas, en un proceso político capaz de restablecer la paz. UN وهو يحض شتى الفصائل على وقف القتال وعلى العمل، بمساعدة الأمم المتحدة، على تنفيذ عملية سياسية قادرة على استعادة السلام.
    Esperamos sinceramente que todo esto mejore con la ayuda de las Naciones Unidas y la cooperación de todas las organizaciones y las naciones. UN ويحدونا صادق الأمل في أن تتحسن كل هذه الأوضاع بمساعدة الأمم المتحدة وتعاون كل المنظمات والدول.
    Con la ayuda de las Naciones Unidas, el Equipo mantendrá el apoyo logístico para el proceso de paz y prestará asistencia en otras tareas operacionales. UN وسيُبقي الفريق، بمساعدة الأمم المتحدة ، على الدعم السوقي لعملية السلام، ويساعد في المجالات التنفيذية الأخرى.
    Nepal precisa la ayuda de las Naciones Unidas y de todo el mundo para proteger la vida y la libertad de nuestro pueblo y prestar los servicios básicos a la población en las zonas afectadas por las acciones maoístas. UN إن نيبال بحاجة إلى المساعدة من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بصفة عامة لحماية أرواح شعبها وحريتهم ولتوفير الخدمات الأساسية للسكان في المناطق المتضررة من الماويين.
    Recordemos que el Gobierno del Afganistán elegido democráticamente, dirigido por el Presidente Karzai, solicitó la ayuda de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros para luchar contra el terror, la intimidación, la violencia y la opresión. UN دعونا نتذكر أن حكومة أفغانستان المنتخبة ديمقراطياً، بقيادة الرئيس كرزاي، طلبت المساعدة من الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في كفاحها ضد الإرهاب والتخويف والعنف والاضطهاد.
    Ahora bien, a pesar de lo afirmado por los medios de comunicación, el Gobierno reaccionó inmediatamente ante dicha catástrofe, solicitando la ayuda de las Naciones Unidas, que lanzaron un llamamiento urgente, y del Fondo central para la acción en casos de emergencia, tras autorizar el suministro de la ayuda humanitaria. UN وعلى النقيض مما قد يرد في وسائط الإعلام، تحركت الحكومة على الفور للتصدي لهذه الكارثة، حيث طلبت المساعدة من الأمم المتحدة، التي وجهت نداء عاجلا في ذلك الوقت، ومن الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ، وذلك بعد سماحها بنقل المعونة الإنسانية.
    Segundo, el nuevo orden debe fortalecer la capacidad de información de los países en desarrollo con ayuda de las Naciones Unidas. UN 6 - ثانيا، ينبغي أن يعزز النظام الجديد القدرة الإعلامية للبلدان النامية بمساعدة من الأمم المتحدة.
    En aplicación de la Declaración del Milenio, las organizaciones regionales están fortaleciendo su capacidad para mantener la paz y la seguridad internacionales mediante el establecimiento, con la ayuda de las Naciones Unidas, de arreglos institucionales para la prevención, gestión y solución de los conflictos. UN وامتثالا لإعلان الألفية، أخذت المنظمات الإقليمية تعزز قدراتها في مجال صون السلم والأمن الدوليين، من خلال إنشاء ترتيبات مؤسسية لمنع نشوب الصراعات وإدارتها وحلها، وذلك بمساعدة من الأمم المتحدة.
    Aumento de la repercusión de la ayuda de las Naciones Unidas en el logro por los países de los objetivos de desarrollo del Milenio, incluido el de la reducción de la pobreza. UN الزيادة من أثر المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الحد من الفقر.
    En un esfuerzo por mejorar las cualificaciones de esos especialistas, el Ministerio de Seguridad Social organiza seminarios, conferencias y, con la ayuda de las Naciones Unidas, un curso anual de capacitación de dos semanas de duración. UN وسعيا إلى تحسين مؤهلات هؤلاء المتخصصين، تنظم وزارة الرعاية الاجتماعية حلقات دراسية ومؤتمرات، فضلا عن دورة تدريبية سنوية تستغرق أسبوعين بدعم من الأمم المتحدة.
    Durante una operación de entrega de ayuda de las Naciones Unidas desde una barcaza en el Nilo Blanco, fuerzas del ejército popular del Sudán capturaron a un grupo de la Operación Supervivencia en el Sudán, entre ellos dos funcionarios del PMA. UN خلال عملية إغاثة لﻷمم المتحدة من على باخرة في النيل اﻷبيض احتجزت قوة تابعة لجيش الشعب السوداني فريقا مشاركا في عملية شريان الحياة التابعة لﻷمم المتحدة بمن فيهم موظفون في برنامج اﻷغذية العالمي.
    Según los organismos de ayuda de las Naciones Unidas, a fines de junio el número de personas internamente desplazadas había aumentado a más de 250.000 y 9 de cada 10 liberianos vivía en la miseria. UN وقد أفادت وكالات المعونة التابعة للأمم المتحدة أنه مع نهاية حزيران/يونيه كانت مخيمات المشردين داخليا قد زادت إلى أكثر من 000 250 مخيم وكان هناك 9 من بين كل 10 ليبريين يعيشون في ربقة فقر مطلق.
    Las actividades de reasentamiento se han visto dificultadas por las precipitaciones excepcionalmente abundantes y las inundaciones, problemas que ha abordado Uganda con la ayuda de las Naciones Unidas y de donantes. UN وأن جهود إعادة التوطين قد أُعيقت بسبب الأمطار ذات الغزارة غير العادية والفيضانات، التى تمكنت أوغندا من مواجهتها بمساعدةٍ من الأمم المتحدة والجهات المانحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus