Fortalecimiento de los servicios municipales, con especial atención a la prevención, ayuda en las etapas iniciales y rehabilitación. | UN | :: تعزيز الخدمات البلدية، مع التركيز على الوقاية، وتوفير المساعدة في مرحلة مبكرة، وإعادة التأهيل. |
El Comité alienta al Estado Parte a solicitar ayuda en la materia, entre otros, del UNICEF y otros órganos de las Naciones Unidas. | UN | وتشجع اللجنة الدولةَ الطرف على التماس المساعدة في هذا الصدد من جهات من بينها اليونيسيف وغيرها من هيئات الأمم المتحدة. |
En muchas localidades, se han creado centros de acogida para mujeres, que pueden recibir ayuda en situaciones críticas. | UN | أُنشئت في العديد من البلدات مآوي للنساء لتمكينهن من الحصول على المساعدة في الحالات الحرجة. |
Simultáneamente, la ayuda en forma de subsidios que recibía la República de Corea comenzó a disminuir y fue crecientemente reemplazada por préstamos. | UN | وفي الوقت نفسه، بدأت المعونة في شكل منح المقدمة إلى جمهورية كوريا في الانخفاض وحلت محلها القروض بشكل مطرد. |
Además, la OMS prestará ayuda en el sector del agua, especialmente en lo que respecta a la calidad de ésta. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستقدم منظمة الصحة العالمية مساعدة في قطاع المياه، ولا سيما فيما يتعلق بنوعية المياه. |
Las autoridades de Myanmar respondieron plenamente a las solicitudes de la Oficina sobre ayuda en las investigaciones. | UN | لقد استجابت سلطات ميانمار بالكامل لطلبات اﻹدارة بتقديم المساعدة في إجراء التحريات. |
Los organismos humanitarios están estudiando la manera de seguir entregando ayuda en este medio inseguro. | UN | وتقوم الوكالات اﻹنسانية بإعادة النظر في كيفية الاستمرار في إيصال المساعدة في هذه البيئة غير اﻵمنة. |
Las autoridades de la OTAN y de la República Federativa de Yugoslavia se prestarán ayuda en el ejercicio de sus respectivas jurisdicciones. | UN | ويتبادل الحلف وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المساعدة في ممارسة اختصاص كل منهما. |
Los Estados pequeños recurren a las Naciones Unidas en busca de ayuda en materia de tecnología de la información y desarrollo de recursos humanos. | UN | إن الدول الصغيرة تتطلع إلى اﻷمم المتحدة من أجل المساعدة في مجال تكنولوجيا اﻹعلام وتنمية المـــوارد البشريــــة. |
El orador hace un llamamiento urgente a los asociados en el desarrollo, bilaterales y multilaterales, para que presten ayuda en forma de recursos financieros y tecnológicos. | UN | وناشد على وجه الاستعجال الشركاء اﻹنمائيين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف مد يد المساعدة في شكل موارد مالية وتكنولوجية. |
Se le dijo que la provincia carece de médicos especialistas por lo que necesita urgentemente ayuda en la esfera médica. | UN | وأبلغ بأنه لا يوجد أي أخصائيين طبيين في المقاطعة، وهي مقاطعة في أشد الحاجة إلى المساعدة في المجال الطبي. |
Hemos contado con mucha ayuda en este empeño. | UN | وقد حصلنا على قدر كبير من المساعدة في هذا المسعى. |
Al Comité le gustaría sugerir que el Estado Parte estudie la posibilidad de pedir ayuda en ese sentido a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, incluido el Centro de Derechos Humanos. | UN | وتود اللجنة أن تقترح على الدولة الطرف أن تنظر في إمكانية التماس المساعدة في هذا الصدد من هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها مركز حقوق اﻹنسان. |
Aunque el Reino Unido desempeñó un papel relativamente poco relevante en las negociaciones bilaterales, siempre intentó acercar a las dos partes y animar más al comercio que a la ayuda en la región. | UN | وعلى الرغم من أن المملكة المتحدة قد أدت دورا صغيرا نسبيا في المفاوضات الثنائية، فقد سعت على الدوام الى الجمع بين الطرفين وتشجيع التجارة وليس المعونة في المنطقة. |
Un orador pidió más detalles sobre la labor de los expertos judiciales y sobre la situación de la coordinación de ayuda en Rwanda con donantes bilaterales. | UN | وطلب متكلم آخر مزيدا من التفاصيل بشأن عمل الخبراء القضائيين وعن حالة تنسيق المعونة في روندا مع المانحين الثنائيين. |
Un orador pidió más detalles sobre la labor de los expertos judiciales y sobre la situación de la coordinación de ayuda en Rwanda con donantes bilaterales. | UN | وطلب متكلم آخر مزيدا من التفاصيل بشأن عمل الخبراء القضائيين وعن حالة تنسيق المعونة في روندا مع المانحين الثنائيين. |
Apoyamos plenamente el actual proceso hacia la democracia y estamos dispuestos a ofrecer todo tipo de ayuda en ese sentido. | UN | فهي تؤيد بقوة العملية الجارية نحو الديمقراطية وتقف على أهبة الاستعداد لتقديم أية مساعدة في هذا الاتجاه. |
No obstante, la Ley de prevención del terrorismo permite a la policía incautarse de cualquier material que pueda servir de ayuda en una investigación sobre el terrorismo. | UN | بيد أن قانون منع الارهاب يسمح للشرطة بالاستيلاء على أية مواد يحتمل أن تساعد في التحقيق في العمليات الإرهابية. |
Israel apoya firmemente la cooperación internacional y la colaboración en la prestación de ayuda en casos de desastre. | UN | وتؤيد إسرائيل بقوة التعاون والتآزر الدوليين في مجال تقديم الإغاثة في حالات الكوارث. |
La UNCTAD podría prestar ayuda en esta determinación y en la búsqueda de maneras de resolver el problema. | UN | ويمكن للأونكتاد أن يساعد في تحديد هذه الحلقات، وفي البحث عن طرائق للتغلب على المشكلة. |
Necesito tu ayuda en este caso de seguros porque estoy hasta arriba. | Open Subtitles | أنا أحتاج مساعدتك في قضية هذا التأمين لأنني أنا منهكة |
Las redes creadas entre las empresas pueden ser una fuente importante de ayuda en algunas de las esferas citadas. | UN | ويمكن للشبكات التي تجمع بين المؤسسات أن تكون مصدرا هاما للمساعدة في بعض المجالات المذكورة أعلاه. |
El Estado de Kuwait aspira a proporcionar ayuda en los ámbitos de la asistencia social a países hermanos y amistosos. | UN | بل تطمح دولة الكويت لتقديم المساعدات في مجالات الرعاية الاجتماعية للعديد من المحتاجين من الدول الشقيقة والصديقة. |
Esto también implica ayuda en la puesta en práctica de reformas de los sistemas de salud y en la esfera de la migración. | UN | وهذا يتعلق أيضا بالمساعدة في تنفيذ عمليات اﻹصلاح في النظم الصحية وفي ميدان الهجرة. |
Convinieron en que las PYMES necesitaban ayuda en las fases de prefinanciación y posfinanciación. | UN | واتفقوا على أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تحتاج إلى دعم في المرحلتين السابقة واللاحقة للتمويل. |
El ACNUDH manifiesta su disposición para prestar ayuda en las cuestiones que atañen a los derechos humanos y guardan relación con el proceso de paz. | UN | ومفوضية حقوق الإنسان على استعداد لتقديم المساعدة فيما يتعلق بمسائل حقوق الإنسان المتصلة بعملية السلام. |
Chris me pidió ayuda en un caso irresoluto. | Open Subtitles | لقد طلب كريس مساعدتي في قضية غير مستعجلة |
La secretaría de la Convención ha solicitado más ayuda en tal sentido al Fondo para el Medio Ambiente Mundial. | UN | وقال إن أمانة الاتفاقية تلتمس مزيدا من العون في هذا المجال من مرفق البيئة العالمية. |
ayuda en la labor sustantiva de las reuniones de órganos derivados de tratados de derechos humanos y en el suministro de servicios a esas reuniones. | UN | ويساعد في العمل الموضوعي لاجتماعات الهيئات المنبثقة عن معاهدات حقوق اﻹنسان ويوفر الخدمات لها. |