Mediante la UNAMI, las Naciones Unidas están preparadas para continuar ayudando al Gobierno y al pueblo del Iraq. | UN | والأمم المتحدة على استعداد، من خلال البعثة، لمواصلة تقديم المساعدة إلى حكومة العراق وشعبه. |
Gracias a su labor, las Naciones Unidas pueden seguir ayudando al pueblo y las autoridades del Sudán a aplicar sus acuerdos históricos. | UN | والأمم المتحدة بفضل جهودهم، على استعداد لمواصلة تقديم المساعدة إلى شعب السودان وسلطاته، في تنفيذ اتفاقاتهم التاريخية. |
6. Exhorta a la Potencia Administradora a que siga ayudando al Gobierno del Territorio en las actividades de prevención del delito; | UN | ٦ - تحث الدولة القائمة باﻹدارة على مواصلة تقديم المساعدة إلى حكومة اﻹقليم في مجال منع الجريمة؛ |
- Fortalecer las posibilidades de asilo e integración local ayudando al Gobierno a promulgar y aplicar una legislación nacional global en materia de refugiados; y | UN | • تعزيز إمكانيات اللجوء والإدماج المحلي عن طريق مساعدة الحكومة في مجالي وضع وتنفيذ قانون وطني شامل خاص باللاجئين؛ |
La Fuerza siguió ayudando al Comité Internacional de la Cruz Roja con el tránsito de personas a través de la zona de separación. | UN | 3 - وواصلت قوة فض الاشتباك مساعدة لجنة الصليب الأحمر الدولية فيما يتصل بمرور الأشخاص عبر المنطقة الفاصلة. |
Se pide a los gobiernos que promuevan el flujo de remesas por parte de los migrantes, que apoyen la migración a corto plazo como una forma de transferencia de tecnología, que promuevan la protección física de las mujeres y los niños refugiados, que aseguren la participación de los refugiados en la planificación de la asistencia que se les preste y que promuevan la repatriación ayudando al proceso de remoción de minas. | UN | ومن المطلوب من الحكومات أن تشجع تدفق تحويلات المهاجرين إلى الداخل، وتقبﱡل الهجرة لفترة قصيرة باعتبارها أحد أشكال نقل التكنولوجيا، وتعزيز الحماية البدنية للاجئات واﻷطفال اللاجئين، بغية إشراك اللاجئين في تخطيط المساعدة المقدمة إلى اللاجئين، وتشجيع اﻹعادة إلى الوطن عن طريق المساعدة في إزالة اﻷلغام اﻷرضية. |
6. Exhorta a la Potencia Administradora a que siga ayudando al Gobierno del Territorio en las actividades de prevención del delito; | UN | ٦ - تحث الدولة القائمة باﻹدارة على مواصلة تقديم المساعدة إلى حكومة اﻹقليم في مجال منع الجريمة؛ |
6. Exhorta a la Potencia Administradora a que siga ayudando al Gobierno del Territorio en las actividades de prevención del delito; | UN | ٦ - تحث الدولة القائمة باﻹدارة على مواصلة تقديم المساعدة إلى حكومة اﻹقليم في مجال منع الجريمة؛ |
6. Exhorta a la Potencia administradora a que siga ayudando al Gobierno del Territorio en las actividades de prevención del delito; | UN | ٦ - تحث الدولة القائمة باﻹدارة على مواصلة تقديم المساعدة إلى حكومة اﻹقليم في مجال منع الجريمة؛ |
6. Exhorta a la Potencia Administradora a que siga ayudando al Gobierno del Territorio en las actividades de prevención del delito; | UN | ٦ - تحث الدولة القائمة باﻹدارة على مواصلة تقديم المساعدة إلى حكومة اﻹقليم في مجال منع الجريمة؛ |
Estos sentimientos sólo pueden mantenerse si continuamos ayudando al Gobierno y el pueblo de Haití a superar los obstáculos que siguen enfrentando en esta búsqueda. | UN | إلا أن هذه المشاعر لا يمكن الحفاظ عليها إلا إذا واصلنا تقديم المساعدة إلى حكومة وشعب هايتي للتغلب على العقبات التي لا تزال تجابههما في هذا المسعى. |
El FMI siguió ayudando al Gobierno en las esferas de la balanza de pagos y el apoyo presupuestario. | UN | ١٣ - ويواصل صندوق النقد الدولي تقديم المساعدة إلى الحكومة في مجالي ميزان المدفوعات ودعم الميزانية. |
En previsión de que se atiendan los urgentes llamamientos de la comunidad internacional, estimo que las Naciones Unidas deben seguir ayudando al pueblo angoleño a restablecer la paz y la reconciliación nacional. | UN | ٤٤ - وتوقعا بأن تحظى النداءات العاجلة للمجتمع الدولي بالاهتمام، فإنني أعتقد بأنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل تقديم المساعدة إلى الشعب اﻷنغولي لاستعادة السلام والمصالحة الوطنية. |
Instamos a la comunidad internacional a que siga ayudando al pueblo somalí en este período especialmente difícil, debido en particular a la larga sequía, que se ha visto agudizada aún más a causa de la perpetuación de la actual guerra civil. | UN | ونحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المساعدة إلى شعب الصومال أثناء هذه الفترة التي تتميز بالصعوبة بصفة خاصة، ويعود ذلك جزئيــا إلى الجفاف الذي طــال أمده، وازداد تفاقما بسبب الحرب اﻷهلية المستمرة. |
El PNUD y otros organismos de las Naciones Unidas, así como el Departamento de Desarrollo Internacional, siguieron ayudando al Gobierno a solucionar algunos de los problemas de capacidad. | UN | وواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وسائر هيئات الأمم المتحدة فضلا عن إدارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة تقديم المساعدة إلى الحكومة في التصدي لهذه القيود التي تحد من قدرتها. |
Funcionarios de derechos humanos del ACNUDH, el PNUD y la MINUCI seguirán ayudando al Gobierno en el establecimiento de una comisión nacional de derechos humanos independiente y en la formulación de un plan de acción nacional para los derechos humanos. | UN | وسوف يواصل موظفو المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار تقديم المساعدة إلى الحكومة في إنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفي وضع خطة عمل وطنية في هذا المجال. |
La MONUC también seguiría ayudando al Gobierno a terminar las tareas pendientes relacionadas con las elecciones, entre ellas la actualización de los padrones electorales. | UN | 64 - وستواصل البعثة أيضا تقديم المساعدة إلى الحكومة لإكمال الأعمال المتبقية المتعلقة بالانتخابات، بما في ذلك تحديث قوائم الناخبين. |
- Contribuir a la creación de un entorno propicio para los refugiados en Angola ayudando al Gobierno a fin de que pueda cumplir mejor sus compromisos en virtud de los instrumentos jurídicos nacionales e internacionales relacionados con los refugiados. | UN | • المساهمة في تهيئة بيئة مؤاتية للاجئين في أنغولا عن طريق مساعدة الحكومة في بناء قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك القانونية الوطنية والدولية المتعلقة باللاجئين. |
La Fuerza siguió ayudando al Comité Internacional de la Cruz Roja con el tránsito de personas a través de la zona de separación. | UN | 3 - وواصلت قوة فض الاشتباك مساعدة لجنة الصليب الأحمر الدولية فيما يتصل بمرور الأشخاص عبر المنطقة الفاصلة. |
Los objetivos de desarrollar la capacidad para reunir, analizar y difundir la información de dominio público pertinente para los cometidos de protección del ACNUR y de contribuir a las iniciativas internas y externas de formación de capacidades ayudando al establecimiento y el desarrollo de capacidades de información no eran de duración determinada, cuantificables ni específicos. | UN | أما الهدفان المتعلقان بتنمية القدرة على جمع وتحليل ونشر المتاح على المشاع من المعلومات المتصلة بمسؤوليات المفوضية في مجال الحماية، وبالمساهمة في المبادرات الداخلية والخارجية لبناء القدرات عن طريق المساعدة في إنشاء القدرات وتنميتها في مجال المعلومات، فهما هدفان غير محددين زمنيا وغير قابلين للقياس وغير متسمين بالتحديد. |
El Centro sigue ayudando al Gobierno a aplicar las leyes para garantizar que concuerden con las normas internacionalmente reconocidas de derechos humanos. | UN | يواصل المركز أيضا مساعدة الحكومة في تنفيذ القوانين لضمان اتفاقها مع المعايير الدولية المعترف بها لحقوق اﻹنسان. |
La diáspora somalí ya está ayudando al Gobierno de muchas formas, de manera que ¿por qué no han de hacerlo los refugiados? | UN | فصوماليو الشتات يساعدون بالفعل الحكومة بطرق كثيرة، فلم لا يساعدها اللاجئون؟ |
Toma el caso o pasarás el próximo mes ayudando al equipo de derrumbes a cambiar vendas. | Open Subtitles | تولّ الحالة .. أو ستقضي الشهر القادم وأنت تساعد فريق الطوارئ في تغيير الضمادات |