Además, la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra ha encontrado otros proyectos que ayudarían a mitigar el actual problema de espacio. | UN | وعلاوة على ذلك، حدد مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف مشاريع أخرى ستساعد في تخفيف حدة مشكلة الحيز المكاني الحالية. |
Esas preguntas y observaciones ayudarían al Gobierno, que estaba resuelto a dar la mayor importancia a los derechos humanos y a mejorar su cumplimiento de la Convención. | UN | وقال إنها ستساعد الحكومة، التي وطدت العزم على إيلاء حقوق اﻹنسان أكبر قدر من اﻷهمية وعلى تحسين تنفيذها للاتفاقية. |
La MONUC y el PNUD también ayudarían al Gobierno a movilizar asistencia internacional suficiente para celebrar las elecciones municipales. | UN | وستساعد البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا الحكومة في تعبئة مساعدة دولية كافية لإجراء الانتخابات المحلية. |
Durante el año 1994, los expertos ayudarían a la secretaría ad hoc en la elaboración de proyectos de documentos que se presentarían al Comité Intergubernamental de Negociación. | UN | وخلال عام ١٩٩٤، سيساعد الخبراء اﻷمانة المتخصصة في تفصيل مشاريع الوثائق التي ستقدم إلى لجنة التفاوض الحكومية الدولية. |
También estaban seguros de que los acuerdos de libre comercio ayudarían a las empresas a utilizar Sri Lanka como base regional de exportación. | UN | كما أعربوا عن ثقتهم بأن ترتيبات التجارة الحرة من شأنها أن تساعد الشركات على استخدام سري لانكا كقاعدة إقليمية للتصدير. |
También ayudarían a la Policía Nacional de Haití a forjar una identidad y a reconstruir la capacidad policial interna que desapareció con el terremoto. | UN | كما سيساعدان الشرطة الوطنية الهايتية في تحديد هويتها وإعادة بناء قدراتها التي فقدتها بسبب الزلزال. |
El cuadro considera que el establecimiento de consejos nacionales de diversificación y la estrecha colaboración del sector privado ayudarían a formular y aplicar políticas de desarrollo adecuadas. | UN | ورأى الفريق أن انشاء مجالس التنويع الوطنية والمشاركة الوثيقة من جانب القطاع الخاص من شأنهما أن يساعدا على تصميم وتنفيذ سياسات انمائية سليمة. |
Tales ampliaciones ayudarían considerablemente al Comité en sus compilaciones y comparaciones de datos. | UN | فذلك التوسيع من شأنه أن يساعد اللجنة كثيرا في عمليات جمع البيانات والمقارنة بينها. |
Los informes ayudarían a los Estados Miembros a supervisar y revisar el proceso vital de aplicación de la Convención en todos sus aspectos. | UN | فهذه التقارير ستساعد الدول اﻷعضاء على رصد واستعراض العملية الحيوية، عملية تنفيذ الاتفاقية بجميع جوانبها. |
De ser aprobadas, ayudarían a mejorar un tanto la situación económica de la Organización. | UN | وهي إذا اعتمدت ستساعد على تحسين الحالة الاقتصادية للمنظمة. |
Esas transformaciones no sólo mejorarían el funcionamiento eficiente del gobierno sino que también ayudarían a incrementar la confianza pública en el Estado. | UN | وهذه التحولات لن تحسن عمل الحكومة على نحو يتسم بالكفاءة فحسب، بل إنها أيضا ستساعد على بناء ثقة الجماهير في الدولة. |
Programas más eficientes y eficaces ayudarían a atraer mayores recursos financieros. | UN | وستساعد البرامج اﻷكفأ واﻷفعل على اجتذاب المزيد من الموارد المالية. |
Estos cambios ayudarían a eliminar las cuotas injustas de muchos países en desarrollo. | UN | وستساعد هذه التغييرات في إنهاء اﻷنصبة المقررة غير العادلة التي تدفعها كثير من البلدان النامية. |
Se estaban definiendo más objetivos e indicadores específicos para el próximo plan estratégico de mediano plazo, que ayudarían a informar sobre los resultados en el plano tanto de los países como mundial. | UN | ويجري تعيين أهداف ومؤشرات أكثر تحديدا للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل القادمة، مما سيساعد على الإبلاغ عن النتائج المحرزة على الصعيد القطري وعلى الصعيد العالمي على حد سواء. |
También ayudarían a los funcionarios a responder a cualesquiera problemas personales producidos por las duras condiciones de vida en la zona de la Misión. | UN | كما سيساعد الموظفين في معالجة أية مشاكل شخصية ناشئة عن الظروف المعيشية الصعبة السائدة في منطقة البعثة. |
También estaban seguros de que los acuerdos de libre comercio ayudarían a las empresas a utilizar Sri Lanka como base regional de exportación. | UN | كما أعربوا عن ثقتهم بأن ترتيبات التجارة الحرة من شأنها أن تساعد الشركات على استخدام سري لانكا كقاعدة إقليمية للتصدير. |
En consecuencia la Junta sugirió las siguientes medidas que ayudarían al control presupuestario: | UN | لذلك اقترح المجلس اتباع الاجراءات التالية التي من شأنها أن تساعد في عملية المراقبة بالميزانية. |
Ambos instrumentos orientarían la labor de la organización durante los cuatro años siguientes y ayudarían al UNFPA a cumplir mejor su mandato. | UN | وسوف يوجه هذان الصكان أعمال المنظمة إبان الأعوام الأربعة المقبلة، كما سيساعدان صندوق الأمم المتحدة للسكان على أداء ولايته. |
La ampliación de las medidas de alivio de la carga de la deuda y un aumento sustancial de la asistencia para el desarrollo ayudarían en ambos aspectos. | UN | ومن شأن تحسين تخفيف أعباء الديون والزيادة الكبيرة في المساعدة الإنمائية أن يساعدا في كلا هذين المجالين. |
Tales ampliaciones ayudarían considerablemente al Comité en sus compilaciones y comparaciones de datos. | UN | فذلك التوسيع من شأنه أن يساعد اللجنة كثيرا في عمليات جمع البيانات والمقارنة بينها. |
Los tres expertos contribuirían conjuntamente a la elaboración de un cuestionario y ayudarían a llevar a cabo las entrevistas de los comerciantes. | UN | وسيسهم الخبراء الثلاثة معاً في تصميم الاستبيان وسيساعدون في إجراء المقابلات مع التجار. |
Se informó a la Comisión de que los ocho guardias de seguridad adicionales ayudarían a supervisar a los guardias de seguridad privados de la Misión. | UN | وقد أُبلغت اللجنة أن حراس الأمن الإضافيين الثمانية سيساعدون في مراقبة حراس الأمن الخصوصيين للبعثة. |
Esas tres conferencias ayudarían a delinear las orientaciones generales de la labor futura de la UNCTAD en materia de derecho y política de la competencia. | UN | والمؤتمرات الثلاثة جميعها سوف تساعد على تحديد الاتجاهات العامة لعمل الأونكتاد مستقبلاً في مجال قوانين وسياسات المنافسة. |
Además, dicho programa de orientación daría a los nuevos funcionarios la oportunidad de establecer relaciones y vínculos profesionales que les ayudarían en su trabajo diario y en su desarrollo profesional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا البرنامج التوجيهي من شأنه أن يتيح للموظفين الجدد فرصة إقامة شراكات وإنشاء شبكات مهنية تساعدهم في عملهم اليومي وفي تطوير حياتهم الوظيفية. |
La Comisión no dio a entender que esas respuestas le ayudarían a redactar una norma específica sobre la atribución de comportamientos de las fuerzas de mantenimiento de la paz. | UN | ولم تشر اللجنة إلى أن تلك الردود ستساعدها على صياغة قاعدة محددة بشأن إسناد تصرف قوات حفظ السلام. |
Los mecanismos multilaterales de desembolso ayudarían a aumentar la eficacia, más que los programas bilaterales. | UN | وأكدت أن آليات الدفع المتعددة الأطراف، عوضاً عن البرامج الثنائية، سيكون من شأنها أن تسهم في تحقيق مزيد من الفعالية. |
Otras medidas, como el traslado de la Oficina de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación y la Sequía (ONURS) a Nairobi, cerca del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), ayudarían a fortalecer las alianzas en el futuro. | UN | وثمة ترتيبات جديدة من شأنها أن تصبح جزءا من تعزيز الشراكات في المستقبل، مثل نقل مكتب الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والجفاف إلى نيروبي قريبا من برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Para concluir, el representante del Estado Parte agradeció a los miembros del Comité las numerosas observaciones formuladas durante el debate, que ayudarían a Belarús a preparar mejor su 14º informe periódico. | UN | ٣٣٨ - وفي الختام، شكر ممثل الدولة الطرف أعضاء اللجنة لما أبدوه من ملاحظات عديدة خلال المناقشة، قائلا إن بيلاروس ستجدها مفيدة في صياغة تقريرها الدوري الرابع عشر. |