"ayudar a las personas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مساعدة الأشخاص
        
    • مساعدة الناس
        
    • مساعدة الأفراد
        
    • لمساعدة الأشخاص
        
    • مساعدة السكان
        
    • تيسير جعل الأفراد
        
    • تساعد الأفراد
        
    • ومساعدة الناس
        
    • دعم الأشخاص
        
    • أساعد الناس
        
    • بمساعدة الأشخاص
        
    • تساعد الناس
        
    • مساعدة الشعوب
        
    • لمساعدة الأفراد
        
    • لمساعدة الناس
        
    Si un funcionario público habla un idioma no oficial, tratará de ayudar a las personas que utilicen ese idioma. UN وإذا كان موظف من موظفي الخدمة المدنية يتكلم لغة غير رسمية، فسيحاول مساعدة الأشخاص الذين يتكلمون تلك اللغة.
    Se debería ayudar a las personas que recibieran esta capacitación a continuar organizando programas de capacitación de alcance local y nacional. UN وينبغي مساعدة الأشخاص الذين يتم تدريبهم في هذا المجال على تنظيم المزيد من البرامج التدريبية المحلية والوطنية.
    En mi laboratorio se estudió si el entrenamiento mental podría ayudar a las personas a dejar de fumar. TED في مختبري درسنا ما إذا كان يمكن للتدريب الذهني مساعدة الناس في الإقلاع عن التدخين.
    Es ayudar a las personas a construir vidas con dignidad, estabilidad, economía autónoma, ciudadanía. TED هي تعني مساعدة الناس ليبنوا حياة من الكرامة، الاستقرار، الاستقلال الإقتصادي، المواطنة.
    iv) ayudar a las personas a vivir en armonía en sociedades modernas asegurando su propia identidad en las circunstancias del país; UN `4` مساعدة الأفراد على العيش بانسجام في المجتمعات الحديثة بتأكيد هويتهم في الظروف الوطنية؛
    xi) También se dispone de un servicio de asesoramiento para ayudar a las personas con problemas emocionales y psicológicos. UN ' 11 ' تتاح أيضا خدمة إرشاد نفسي لمساعدة الأشخاص الذين يعانون من مشاكل انفعالية ونفسية.
    No obstante, en la realidad, todas las formas de actividad encaminadas a ayudar a las personas necesitadas se afectan entre sí. UN ولكن الحقيقة أن جميع أشكال النشاط التي تستهدف مساعدة الأشخاص المحتاجين تؤثر في بعضها البعض.
    La UNESCO ha adoptado medidas para ayudar a las personas que a menudo son objeto de marginación a preservar su identidad cultural y obtener un mayor reconocimiento. UN واتخذت اليونسكو إجراءات من أجل مساعدة الأشخاص الذين كثيرا ما يقعون ضحية التهميش على الحفاظ على هويتهم الثقافية وكفالة الاعتراف بهم بصورة أعمّ.
    Esa parte del texto debía tener por objeto ayudar a las personas en situación de pobreza y a cuantos trabajaban para lograr la eliminación de la pobreza. UN وينبغي أن يستهدف هذا الجزء الأول مساعدة الأشخاص الذين يعيشون في فقر وجميع الأشخاص الذين يعملون من أجل القضاء على الفقر.
    La capacitación se imparte en talleres protegidos para ayudar a las personas con discapacidad a encontrar empleo en el mercado regular de trabajo. UN ويقدَّم التدريب في مراكز إيواء تهدف إلى مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة على العثور على وظائف في سوق العمل المفتوحة.
    Estos programas contienen elementos complementarios para ayudar a las personas a mejorar sus condiciones de vida, el acceso a la educación y el empleo. UN وتتكون هذه البرامج من عناصر تكميلية من أجل مساعدة الأشخاص على تحسين ظروفهم السكنية والوصول إلى التعليم وفرص العمل.
    No podemos dejar el Inframundo sin ayudar a las personas atrapadas aquí. Open Subtitles يجب ألّا نغادر العالَم السفليّ دون مساعدة الناس العالقين هنا
    y después trabajando por mi cuenta como médico, me puse frustrado con mi incapacidad de ayudar a las personas. Open Subtitles وبدأتُ بعد ذلك أعمل بمفردي كطبيب، بعد فترة وجيزة شعرتُ بالإحباط لعدم قدرتي على مساعدة الناس.
    Estos servicios se destinan principalmente a ayudar a las personas a combinar el trabajo y las responsabilidades familiares. UN وترمي هذه الخدمات أساسا إلى مساعدة الناس على الجمع بين مسؤوليات العمل والأسرة.
    Se necesita con urgencia un marco jurídico concebido para ayudar a las personas a hacer frente a los desastres y sus secuelas. UN فتوفير إطار قانوني يهدف إلى مساعدة الناس على التصدي للكوارث وما يعقبها أمر تشتد الحاجة إليه.
    Resulta también esencial que este proceso permanente se acerque a los derechos humanos con el fin de ayudar a las personas y sociedades a realizar una cultura de los derechos humanos. UN كما أن من الأساسي أيضا أن تقترب هذه العملية، التي ستستمر مدى الحياة، من حقوق الإنسان من أجل مساعدة الأفراد والمجتمعات في إقامة ثقافة لحقوق الإنسان.
    ayudar a las personas a que adquieran competencias funcionales apropiadas; UN مساعدة الأفراد في اكتساب المهارات الوظيفية المناسبة؛
    En general, las medidas que se adoptan para ayudar a las personas que figuran en esas listas son programas de vivienda para las personas de bajos ingresos. UN وتتلخص التدابير المتخذة عموما لمساعدة الأشخاص المسجلين في تلك اللوائح في برامج سكنية موجهة لذوي الدخل المنخفض.
    La afirmación del Gobierno de que era responsabilidad de la comunidad internacional ayudar a las personas afectadas era inaceptable y fue rechazada. UN ولا يمكن القبول بزعم الحكومة أن المسؤولية عن مساعدة السكان المتضررين تقع على عاتق المجتمع الدولي، وهو ادعاء مرفوض.
    b) Mayor capacidad de los Estados Miembros solicitantes, con la asistencia de la UNODC, para ayudar a las personas que viven en entornos penitenciarios a ser menos vulnerables al consumo de drogas y el VIH/SIDA UN (ب) زيادة قدرة الدول الأعضاء بناء على طلبها، وبمساعدة من المكتب، على تيسير جعل الأفراد الذين يعيشون في السجون أقل عرضة لتعاطي المخدرات ولفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    A largo plazo, la protección social puede ayudar a las personas y las familias a crear capital humano y mejorar las oportunidades de sustento, abordando así las causas profundas de la pobreza. UN ويمكن للحماية الاجتماعية أن تساعد الأفراد والأسر، على المدى الطويل، في بناء رأس المال البشري وتحسين آفاق كسب العيش، وتعالج بالتالي الأسباب الكامنة للفقر.
    El objetivo de la política de desarrollo es contribuir a la democratización y al ejercicio efectivo de los derechos humanos, y ayudar a las personas a labrarse un camino para salir de la pobreza. UN وترمي سياسة التنمية إلى المساهمة في الدمقرطة وإعمال حقوق الإنسان ومساعدة الناس على التخلص من الفقر عن طريق العمل.
    4. ayudar a las personas objeto de acoso sexual a encontrar soluciones adecuadas. UN 4 - دعم الأشخاص الذين يشعرون بتعرضهم للتحرش الجنسي للتوصل إلى حلول مناسبة.
    Y tomé esta decisión porque quería ayudar a las personas a sentirse mejor. TED درست هذا التخصص لأنني أردت أن أساعد الناس يشعرون بشعور أفضل
    Se impone a todos los funcionarios públicos la obligación de ayudar a las personas que desean reivindicar sus derechos consagrados en la Ley de igualdad y se exige que el Estado instruya a la población sobre la ley. UN :: يفرض واجباً على جميع الموظفين العموميين بمساعدة الأشخاص الذين يسعون لحماية حقوقهم المنصوص عليها في قانون المساواة، ويطلب من الدولة تعريف الجمهور بالقانون.
    Hay pocas pruebas de que la reducción de la protección del empleo sea una solución cuando existe un alto índice de desempleo, aunque las políticas laborales activas pueden ayudar a las personas a encontrar trabajo. UN وهناك من الدلائل ما يشير إلى أن الحد من حماية العمالة هو حل لارتفاع نسبة البطالة، رغم أن سياسات أسواق اليد العاملة النشطة قد تساعد الناس في إيجاد فرص العمل.
    La UNESCO ha adoptado medidas para ayudar a las personas que a menudo son objeto de marginación para ayudarlas a preservar su identidad cultural y para que sean objeto de un mayor reconocimiento. UN واتخذت اليونسكو إجراءات من أجل مساعدة الشعوب التي كثيرا ما تقع ضحية التهميش على الحفاظ على هويتها الثقافية وكفالة الاعتراف بها بصورة أعم.
    El departamento también organiza programas para ayudar a las personas que necesitan ayuda para dejar de fumar o perder peso. UN وتضطلع الإدارة أيضا ببرامج لمساعدة الأفراد الذين يسعون إلى الحصول على المساعدة بغية وقف التدخين وتخفيض الوزن.
    La difusión de información no se debe considerar como un fin en sí mismo sino como un medio de ayudar a las personas a adoptar decisiones con más conocimiento de causa. UN وينبغي أن لا يُنظر إلى نشر المعلومات على أنه غاية في حد ذاته، بل كوسيلة لمساعدة الناس على الوصول إلى قرارات مستنيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus