"ayudar a las víctimas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مساعدة ضحايا
        
    • مساعدة الضحايا
        
    • ومساعدة الضحايا
        
    • لمساعدة الضحايا
        
    • لمساعدة ضحايا
        
    • المساعدة للضحايا
        
    • بمساعدة ضحايا
        
    • تساعد الضحايا
        
    • بمساعدة الضحايا
        
    • المساعدة لضحايا
        
    • ومساعدة ضحايا
        
    • تساعد ضحايا
        
    • المعونة للضحايا
        
    • ولمساعدة ضحايا
        
    • دعم ضحايا
        
    Numeroso personal de socorro ha quedado expuesto a grave peligro por ayudar a las víctimas del conflicto. UN إن العديد من موظفي اﻹغاثة ما زالوا يعرضون أنفسهم للخطر الشديد من أجل مساعدة ضحايا الصراع.
    Al 14 de septiembre había 93 organizaciones no gubernamentales que realizaban actividades para ayudar a las víctimas de la crisis, incluso 10 organizaciones locales. UN واعتبارا من ١٤ أيلول/سبتمبر، كان هناك ٩٣ منظمة غير حكومية تعمل على مساعدة ضحايا اﻷزمة من بينها عشر منظمات محليــة.
    La policía y el ministerio fiscal están obligados a ayudar a las víctimas a obtener la asistencia o el apoyo necesarios. UN وتقع على عاتق الشرطة والمدعي العام مهمة مساعدة الضحايا في الحصول على أي مساعدة أو دعم قد يطلبونه.
    El Ministerio de Justicia proyecta organizar cursos de metodología para estos trabajadores, especialmente para ayudar a las víctimas a ofrecer resistencia a la agresión. UN وتعتزم وزارة العدل بدء دورات منهجية لأخصائيي الرعاية، تركز بوجه خاص على مساعدة الضحايا في مقاومة الإيذاء.
    La Plataforma de Acción ha requerido programas como los que muchas organizaciones regionales europeas han puesto en marcha para combatir la trata y ayudar a las víctimas. UN وقالت إن منهاج العمل دعا إلى تنفيذ برامج شبيهة بالبرامج التي ينفذها العديد من المنظمات الاقليمية اﻷوروبية لمكافحة الاتجار في النساء ومساعدة الضحايا.
    En 2007 se creó una línea telefónica de denuncia anónima para ayudar a las víctimas y se publicaron folletos informativos en nueve idiomas. UN وقد تم إنشاء خط للإبلاغ دون كشف الهوية في عام 2007 لمساعدة الضحايا ويتم إصدار منشورات تتضمن معلومات بثماني لغات.
    Gran parte de la asistencia se destinó a ayudar a las víctimas de desastres naturales y conflictos armados. UN وتم توجيه قدر كبير منها لمساعدة ضحايا الكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة.
    Esperamos que aumente la conciencia del pueblo del Japón en cuanto a la importancia de ayudar a las víctimas de minas antipersonal. UN ويحدونا اﻷمل أن تؤدي إلى زيادة وعي الشعب الياباني بأهمية مساعدة ضحايا اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    En el informe se habla de ayudar a las víctimas de la explotación, pero el plan de acción nacional no contiene ningún compromiso explícito en ese sentido. UN وقد دعا التقرير إلى مساعدة ضحايا الاستغلال، ولكن خطة العمل الوطنية لا تنص على التزام واضح بمتابع ذلك الهدف.
    También se habían creado un número significativo de programas para ayudar a las víctimas de la delincuencia. UN وقد وُضع أيضاً عدد كبير من البرامج الرامية إلى مساعدة ضحايا الجريمة.
    El Ministerio del Interior era el encargado de ayudar a las víctimas de la trata de seres humanos. UN ووزارة الداخلية مسؤولة عن مساعدة ضحايا الاتجار بالبشر.
    Por último, es necesario ayudar a las víctimas en forma directa, facilitándoles el acceso al asesoramiento jurídico y a la asistencia médica. UN وأخيرا، ثمة حاجة إلى مساعدة الضحايا بشكل مباشر عن طريق تيسير إمكانية حصولهم على المشورة القانونية والمساعدة الطبية.
    También hay un vínculo entre el problema de las armas convencionales y la necesidad de ayudar a las víctimas. UN وهناك أيضا رابطة بين مشكلة الأسلحة التقليدية وضرورة مساعدة الضحايا.
    :: precisar las funciones y las responsabilidades de los distintos agentes que se ocupan de ayudar a las víctimas y los malhechores en casos de violencia entre parientes cercanos; UN :: توضيح أدوار ومسؤوليات مختلف الأطراف في العمل، بغية مساعدة الضحايا ومرتكبي جرائم العنف في العلاقات الحميمة؛
    Asimismo, se alentaba a los testigos de actos de violencia que estaban considerando la posibilidad de ayudar a las víctimas a que llamasen con fines de orientación. UN كما تم تشجيع الشهود الذين يعتزمون مساعدة الضحايا على طلب المشورة.
    En esta etapa que sigue tenemos que trabajar juntos, en una coalición eficaz, para sacar las minas de la tierra y ayudar a las víctimas. UN ويجب أن يقوم تحالف فعال للعمل معا في هــذه المرحلــة المقبلة على نزع اﻷلغام اﻷرضية ومساعدة الضحايا.
    Se organizan reuniones individuales y en grupo para ayudar a las víctimas a superar las consecuencias del asalto. UN وتنظم اجتماعات لﻷفراد والمجموعات لمساعدة الضحايا على التغلب على عواقب الاعتداء.
    Gran parte de esa asistencia se destinó a ayudar a las víctimas de desastres naturales y de conflictos armados. UN وقد تم توجيه قدر كبير منها لمساعدة ضحايا الكوارث الطبيعية والمنازعات المسلحة.
    Debido a la agitación política, el pequeño equipo de derechos humanos de la Misión Especial de la OEA se ha concentrado en casos individuales y en ayudar a las víctimas. UN وفي ضوء القلاقل السياسية، ركز فريق حقوق الإنسان الصغير التابع للبعثة الخاصة على فرادى الحالات وعلى تقديم المساعدة للضحايا.
    El centro establecido recientemente para combatir la discriminación étnica tiene por mandato ayudar a las víctimas de la discriminación y proponer medidas preventivas. UN وقد كلف مركز مكافحة التمييز العرقي، المنشأ حديثا، بمساعدة ضحايا التمييز وباقتراح تدابير وقائية.
    En 2009 se elaboró un volante para indicar a los solicitantes de visado de trabajo la existencia de redes de explotación y la dirección de los servicios que pueden ayudar a las víctimas. UN لذا صدر مطبوع في عام 2009 يبلغ طالبي تأشيرة العمل بوجود شبكات الاستغلال وبعناوين الدوائر التي يمكن أن تساعد الضحايا.
    Además, en el Cuartel General de la Policía se atiende una línea de emergencia para ayudar a las víctimas. UN وفضلا عن ذلك، يقومون لمدة 24 ساعة بإدارة الخط التليفوني الخاص بمساعدة الضحايا في مقر الشرطة.
    También celebró con interés las medidas polacas destinadas a combatir la trata de personas y ayudar a las víctimas. UN كما رحبت أذربيجان باهتمام بالجهود التي تبذلها بولندا لمكافحة الاتِّجار بالأشخاص وتقديم المساعدة لضحايا الاتِّجار.
    Valoró positivamente las medidas adoptadas para prohibir el trabajo infantil y ayudar a las víctimas de abusos y trata. UN وأعربت عن تقديرها للجهود الرامية إلى حظر عمالة الأطفال، ومساعدة ضحايا سوء المعاملة والاتجار.
    El Ministerio del Interior elabora estas políticas, en cooperación con otros ministerios, organismos públicos y ONG, con vistas a ayudar a las víctimas de la trata de personas. UN وقد وضعت وزارة الداخلية هذه السياسات العامة بالتعاون مع غيرها من الوزارات والسلطات الحكومية ومع منظمات غير حكومية تساعد ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Los organismos de las Naciones Unidas en Haití han reunido sus recursos para casos especiales de emergencia y disponen de unos 300.000 dólares de los EE.UU. para ayudar a las víctimas. UN وقامت وكالات اﻷمم المتحدة في هايتي بتجميع ما لديها من موارد خاصة للطوارئ، وأمسى تحت تصرفها اﻵن قرابة ٠٠٠ ٣٠٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة لتقديم المعونة للضحايا.
    Para ayudar a las víctimas de la violencia, en casi todas las provincias de Indonesia se han establecido dependencias especiales de tratamiento en las comisarías. UN ولمساعدة ضحايا العنف في كل إقليم تقريباً في إندونيسيا، أنشأت مراكز الشرطة وحدات علاجية خاصة.
    El Comité deplora la escasez de datos sobre la trata y la explotación sexual, y la poca información sobre las iniciativas para hacer frente a los factores sociales y económicos, así como sobre las medidas destinadas a ayudar a las víctimas de tales violaciones. UN وتأسف اللجنة لقلة البيانات المتعلقة بالاتجار والاستغلال الجنسي، وقلة المعلومات عن الجهود الرامية إلى معالجة العوامل الاجتماعية والاقتصادية وكذا التدابير الرامية إلى دعم ضحايا هذه الانتهاكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus