El hecho de que estas mujeres puedan recurrir a los tribunales no basta. Deben adoptarse reglamentos para combatir este azote. | UN | ولا يكفي أن يكون للمرأة الحق في اللجوء إلى المحاكم بل يجب اعتماد لوائح تنظيمية لمكافحة هذه الآفة. |
Numerosas asociaciones prestan un apoyo jurídico a las víctimas de la discriminación racial y llevan a cabo una acción constante para eliminar este azote. | UN | ويقدم عدد من الرابطات الدعم القانوني لضحايا التمييز العنصري، وتقوم بعمل مستمر من أجل القضاء على هذه الآفة. |
Sin la erradicación de este azote la perspectiva del desarrollo humano seguirá siendo oscura. | UN | إن امكانية التنمية البشرية تبقى ضعيفة إذا لم يتم القضاء على ويلات الفقر هذه. |
Este azote no tiene límites y nadie es inmune a su contacto. | UN | إن هذا البلاء ليست له حدود، وليس الاتصال به مقيدا. |
Este azote golpea a jóvenes y viejos, mujeres y niños por igual. | UN | إن هذا الوباء يصيب الصغار والكبار، والنساء والرجال على قدم المساواة. |
Así que no lo pude hacer. Dougal estuvo ahí, en al azote. | Open Subtitles | لذا لم أستطع فعل هذا دوغال كان هناك أثناء الجلد |
Se trata, también, de luchar contra el azote del terrorismo —forma nueva de desestabilización de los Estados y atentado contra la seguridad internacional—, lucha que hay que librar con resolución mediante una cooperación internacional renovada. | UN | يتعلق اﻷمر كذلك بمكافحة آفة الارهاب الذي يمثﱢل شكلا جديدا من أشكال زعزعة استقرار الدول والمساس باﻷمن الدولي، وهي مكافحة يجب رفع وكسب رهانها بعزم عن طريق تعاون دولي مجدد. |
Los Estados Unidos tienen el firme propósito de luchar contra el azote de las drogas con arreglo a los acuerdos internacionales, así como a su derecho interno. | UN | إن الولايات المتحدة عازمة عزما أكيدا على مكافحة بلاء المخدرات، وفقا للاتفاقات الدولية وقانونها المحلي. |
Recomendó la intensificación de los intercambios de información y la organización de operaciones conjuntas a gran escala para luchar contra este azote. | UN | وأوصت بتكثيف تبادل المعلومات وتنظيم عمليات مشتركة على نطاق واسع لمكافحة هذه الآفة. |
La humanidad entera debería dedicarse a erradicar este azote creado por el hombre. | UN | ومن واجب الإنسانية قاطبة استئصال هذه الآفة التي هي من صنع الإنسان. |
Al mismo tiempo, el Camerún se esfuerza por aplicar las resoluciones aprobadas para luchar contra ese azote. | UN | وتسعى الكاميرون في الوقت ذاته إلى ضمان تنفيذ القرارات المعتمدة لمكافحة هذه الآفة. |
Ha señalado incesantemente a la atención de sus asociados la importancia de la instauración de mecanismos operacionales de lucha contra este azote. | UN | ولم تكف عن توجيه انتباه شركائها إلى أهمية وضع آليات تنفيذية لمحاربة هذه الآفة. |
Recomendó la intensificación de los intercambios de información y la organización de operaciones conjuntas en gran escala para luchar contra este azote. | UN | وأوصت بتكثيف تبادل المعلومات وتنظيم عمليات مشتركة على نطاق واسع لمكافحة هذه الآفة. |
El azote de la guerra no ha sido completamente erradicado. | UN | إن ويلات الحرب لم يقض عليها قضاء مبرما بعد. |
Ahora que recordamos a nuestros compatriotas fallecidos, su legado debe ser el impulso en la tarea de asegurar que el azote de la guerra sea erradicado para siempre y sea sustituido por la diplomacia preventiva. | UN | ونحن، إذ نتذكر الذين سقطوا من أبناء بلدنا، يجب أن نتخذ من التراث الذي خلفوه دافعا لعملنا من أجل كفالة القضاء على ويلات الحرب إلى اﻷبد، والاستعاضة عنها بالدبلوماسية الوقائية. |
Los esfuerzos de las Naciones Unidas contra el terrorismo —un fenómeno criminal—, debe continuar con firme determinación para eliminar totalmente este azote. | UN | وإن جهود اﻷمم المتحدة في مكافحة الارهاب، وهو ظاهرة اجرامية، يجب أن تستمر بتصميم قوي على القضاء التام على هذا البلاء. |
Ya es hora de que la Conferencia de Desarme aporte su contribución a los esfuerzos que se están realizando para acabar con ese azote. | UN | لقد حان الوقت كي يقوم مؤتمر نزع السلاح بمساهمته في الجهود الجارية فعلاً من أجل القضاء على هذا البلاء. |
Recomendó la intensificación de los intercambios de información y la organización de operaciones conjuntas a gran escala para luchar contra este azote. | UN | وأوصت بتكثيف تبادل المعلومات وتنظيم عمليات مشتركة على نطاق واسع لمكافحة هذا الوباء. |
Sólo era posible combatir este azote con la cooperación de todos los Estados en los que ocurría el fenómeno de la trata de personas y sus delitos conexos. | UN | وأضاف انه لا يمكن مكافحة هذا الوباء إلا بتعاون جميع الدول التي يحدث فيها الاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من جرائم. |
No me es extraño el azote rojo de la dermatitis. | Open Subtitles | أنا لست غريباً على الجلد القرمزي الذي يُلهب البشرة |
También exhortamos a la comunidad internacional a que preste todo tipo de asistencia para que los Estados africanos logren erradicar el azote de la pobreza y gozar de desarrollo. | UN | كما أن المجتمع الدولي مدعو لتقديم كافة أنواع الدعم لتمكين الدول اﻷفريقية من القضاء على آفة الفقر وتحقيق التنمية. |
También se está llevando a cabo una labor intensiva con un amplio apoyo sobre el azote mundial de las MTA. | UN | إن العمل المكثف بشأن بلاء اﻷلغام المضادة لﻷفراد الذي ابتلى به العالم ماض قدما ويحظى بدعم واسع النطاق. |
Napoleón, azote de la realeza, ha nombrado a su hermano, José, Rey de España. | Open Subtitles | نابليون هذا سوط العائلة المالكة جعل أخاه الخاص جوزيف ملك إسبانيا |
Tus órdenes son como el azote del látigo egipcio. | Open Subtitles | أوامرك مثل الكرباج زمن السوط المصري |
¡Anda! Ve al molino antes que el Sr. Hammond te azote. ¡Anda! | Open Subtitles | هيا اذهبي إلى المطحنة قبل أن يقوم السيد هاموند بجلدك بالسوط |
El Marco puede servir de buen ejemplo para otros países que salen del azote de la guerra. No puede contemplarse la posibilidad que la estrategia falle. | UN | واختتم كلمته قائلا إن الإطار يمكن أن يكون نموذجاً طيباً تقتدي به البلدان الأخرى الخارجة من نكبة الحرب؛ وإن من غير المقبول السماح بفشل الاستراتيجية. |
23. El dilatado historial del Reino Unido en lo que respecta al apoyo a esas actividades de remoción demuestra su voluntad de ayudar a los más afectados por el azote de las minas antipersonal. | UN | 23- إن سجل المملكة المتحدة القوي في دعم هذه الجهود الرامية إلى إزالة الألغام يشهد على التزامها بمساعدة البلدان الأكثر تأثراً بمحنة الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Estamos reunidos para hacer balance de los avances realizados y de los retos que se presentan ante nosotros, y para renovar nuestra resolución de poner fin al azote de las minas antipersonal. | UN | ونقوم بذلك لكي نبرز إنجازاتنا، ونقيّم التحديات التي ما زالت تواجهنا ونجدد التزامنا بوضع نهاية لبلاء الألغام المضادة للأفراد. |