"azote" - Translation from Spanish to Arabic

    • الآفة
        
    • ويلات
        
    • البلاء
        
    • الوباء
        
    • الجلد
        
    • آفة
        
    • بلاء
        
    • سوط
        
    • السوط
        
    • بالسوط
        
    • نكبة
        
    • تأثراً بمحنة
        
    • لبلاء
        
    El hecho de que estas mujeres puedan recurrir a los tribunales no basta. Deben adoptarse reglamentos para combatir este azote. UN ولا يكفي أن يكون للمرأة الحق في اللجوء إلى المحاكم بل يجب اعتماد لوائح تنظيمية لمكافحة هذه الآفة.
    Numerosas asociaciones prestan un apoyo jurídico a las víctimas de la discriminación racial y llevan a cabo una acción constante para eliminar este azote. UN ويقدم عدد من الرابطات الدعم القانوني لضحايا التمييز العنصري، وتقوم بعمل مستمر من أجل القضاء على هذه الآفة.
    Sin la erradicación de este azote la perspectiva del desarrollo humano seguirá siendo oscura. UN إن امكانية التنمية البشرية تبقى ضعيفة إذا لم يتم القضاء على ويلات الفقر هذه.
    Este azote no tiene límites y nadie es inmune a su contacto. UN إن هذا البلاء ليست له حدود، وليس الاتصال به مقيدا.
    Este azote golpea a jóvenes y viejos, mujeres y niños por igual. UN إن هذا الوباء يصيب الصغار والكبار، والنساء والرجال على قدم المساواة.
    Así que no lo pude hacer. Dougal estuvo ahí, en al azote. Open Subtitles لذا لم أستطع فعل هذا دوغال كان هناك أثناء الجلد
    Se trata, también, de luchar contra el azote del terrorismo —forma nueva de desestabilización de los Estados y atentado contra la seguridad internacional—, lucha que hay que librar con resolución mediante una cooperación internacional renovada. UN يتعلق اﻷمر كذلك بمكافحة آفة الارهاب الذي يمثﱢل شكلا جديدا من أشكال زعزعة استقرار الدول والمساس باﻷمن الدولي، وهي مكافحة يجب رفع وكسب رهانها بعزم عن طريق تعاون دولي مجدد.
    Los Estados Unidos tienen el firme propósito de luchar contra el azote de las drogas con arreglo a los acuerdos internacionales, así como a su derecho interno. UN إن الولايات المتحدة عازمة عزما أكيدا على مكافحة بلاء المخدرات، وفقا للاتفاقات الدولية وقانونها المحلي.
    Recomendó la intensificación de los intercambios de información y la organización de operaciones conjuntas a gran escala para luchar contra este azote. UN وأوصت بتكثيف تبادل المعلومات وتنظيم عمليات مشتركة على نطاق واسع لمكافحة هذه الآفة.
    La humanidad entera debería dedicarse a erradicar este azote creado por el hombre. UN ومن واجب الإنسانية قاطبة استئصال هذه الآفة التي هي من صنع الإنسان.
    Al mismo tiempo, el Camerún se esfuerza por aplicar las resoluciones aprobadas para luchar contra ese azote. UN وتسعى الكاميرون في الوقت ذاته إلى ضمان تنفيذ القرارات المعتمدة لمكافحة هذه الآفة.
    Ha señalado incesantemente a la atención de sus asociados la importancia de la instauración de mecanismos operacionales de lucha contra este azote. UN ولم تكف عن توجيه انتباه شركائها إلى أهمية وضع آليات تنفيذية لمحاربة هذه الآفة.
    Recomendó la intensificación de los intercambios de información y la organización de operaciones conjuntas en gran escala para luchar contra este azote. UN وأوصت بتكثيف تبادل المعلومات وتنظيم عمليات مشتركة على نطاق واسع لمكافحة هذه الآفة.
    El azote de la guerra no ha sido completamente erradicado. UN إن ويلات الحرب لم يقض عليها قضاء مبرما بعد.
    Ahora que recordamos a nuestros compatriotas fallecidos, su legado debe ser el impulso en la tarea de asegurar que el azote de la guerra sea erradicado para siempre y sea sustituido por la diplomacia preventiva. UN ونحن، إذ نتذكر الذين سقطوا من أبناء بلدنا، يجب أن نتخذ من التراث الذي خلفوه دافعا لعملنا من أجل كفالة القضاء على ويلات الحرب إلى اﻷبد، والاستعاضة عنها بالدبلوماسية الوقائية.
    Los esfuerzos de las Naciones Unidas contra el terrorismo —un fenómeno criminal—, debe continuar con firme determinación para eliminar totalmente este azote. UN وإن جهود اﻷمم المتحدة في مكافحة الارهاب، وهو ظاهرة اجرامية، يجب أن تستمر بتصميم قوي على القضاء التام على هذا البلاء.
    Ya es hora de que la Conferencia de Desarme aporte su contribución a los esfuerzos que se están realizando para acabar con ese azote. UN لقد حان الوقت كي يقوم مؤتمر نزع السلاح بمساهمته في الجهود الجارية فعلاً من أجل القضاء على هذا البلاء.
    Recomendó la intensificación de los intercambios de información y la organización de operaciones conjuntas a gran escala para luchar contra este azote. UN وأوصت بتكثيف تبادل المعلومات وتنظيم عمليات مشتركة على نطاق واسع لمكافحة هذا الوباء.
    Sólo era posible combatir este azote con la cooperación de todos los Estados en los que ocurría el fenómeno de la trata de personas y sus delitos conexos. UN وأضاف انه لا يمكن مكافحة هذا الوباء إلا بتعاون جميع الدول التي يحدث فيها الاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من جرائم.
    No me es extraño el azote rojo de la dermatitis. Open Subtitles أنا لست غريباً على الجلد القرمزي الذي يُلهب البشرة
    También exhortamos a la comunidad internacional a que preste todo tipo de asistencia para que los Estados africanos logren erradicar el azote de la pobreza y gozar de desarrollo. UN كما أن المجتمع الدولي مدعو لتقديم كافة أنواع الدعم لتمكين الدول اﻷفريقية من القضاء على آفة الفقر وتحقيق التنمية.
    También se está llevando a cabo una labor intensiva con un amplio apoyo sobre el azote mundial de las MTA. UN إن العمل المكثف بشأن بلاء اﻷلغام المضادة لﻷفراد الذي ابتلى به العالم ماض قدما ويحظى بدعم واسع النطاق.
    Napoleón, azote de la realeza, ha nombrado a su hermano, José, Rey de España. Open Subtitles نابليون هذا سوط العائلة المالكة جعل أخاه الخاص جوزيف ملك إسبانيا
    Tus órdenes son como el azote del látigo egipcio. Open Subtitles أوامرك مثل الكرباج زمن السوط المصري
    ¡Anda! Ve al molino antes que el Sr. Hammond te azote. ¡Anda! Open Subtitles هيا اذهبي إلى المطحنة قبل أن يقوم السيد هاموند بجلدك بالسوط
    El Marco puede servir de buen ejemplo para otros países que salen del azote de la guerra. No puede contemplarse la posibilidad que la estrategia falle. UN واختتم كلمته قائلا إن الإطار يمكن أن يكون نموذجاً طيباً تقتدي به البلدان الأخرى الخارجة من نكبة الحرب؛ وإن من غير المقبول السماح بفشل الاستراتيجية.
    23. El dilatado historial del Reino Unido en lo que respecta al apoyo a esas actividades de remoción demuestra su voluntad de ayudar a los más afectados por el azote de las minas antipersonal. UN 23- إن سجل المملكة المتحدة القوي في دعم هذه الجهود الرامية إلى إزالة الألغام يشهد على التزامها بمساعدة البلدان الأكثر تأثراً بمحنة الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Estamos reunidos para hacer balance de los avances realizados y de los retos que se presentan ante nosotros, y para renovar nuestra resolución de poner fin al azote de las minas antipersonal. UN ونقوم بذلك لكي نبرز إنجازاتنا، ونقيّم التحديات التي ما زالت تواجهنا ونجدد التزامنا بوضع نهاية لبلاء الألغام المضادة للأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more